0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
b2evolution
/
4.1.5b-1
/
standard
/
htdocs
/
locales
/
es_ES
/
LC_MESSAGES
/
[
Home
]
File: messages.po
# b2evolution - Language file # Copyright (C) YEAR Francois PLANQUE # This file is distributed under the same license as the b2evolution package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: b2evolution 4.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://fplanque.net/\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-09 01:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-19 00:16+0100\n" "Last-Translator: I.Urdiales <rhamnusia@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <rhamnusia@gmail.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Basepath: c:\\AppServ\\www\\blog\\blogs\\locales\\es_ES\\LC_MESSAGES\\messages.po\n" #: ../../../a_noskin.php:235 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:655 #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:377 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:606 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:983 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:914 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:197 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:196 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:95 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:216 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:189 #: ../../../multiblogs.php:199 #: ../../../skins/_sitemap.disp.php:58 #: ../../../skins/asevo/_item_block.inc.php:66 #: ../../../skins/basic/index.main.php:152 #: ../../../skins/custom/_item_block.inc.php:72 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:206 #: ../../../skins/miami_blue/_item_block.inc.php:54 #: ../../../skins/natural_pink/_item_block.inc.php:52 #: ../../../skins/nifty_corners/_item_block.inc.php:56 #: ../../../skins/pixelgreen/_item_block.inc.php:55 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: ../../../a_noskin.php:259 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:3094 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:916 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:240 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:256 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:211 #: ../../../skins/asevo/_item_block.inc.php:76 #: ../../../skins/colourise/_item_block.inc.php:91 #: ../../../skins/colourise/single.main.php:126 #: ../../../skins/custom/_item_block.inc.php:95 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:229 #: ../../../skins/evocamp/_item_block.inc.php:97 #: ../../../skins/evocamp/single.main.php:140 #: ../../../skins/evopress/_item_block.inc.php:68 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:168 #: ../../../skins/glossyblue/_item_block.inc.php:90 #: ../../../skins/glossyblue/single.main.php:134 #: ../../../skins/intense/_item_block.inc.php:73 #: ../../../skins/intense/single.main.php:128 #: ../../../skins/miami_blue/_item_block.inc.php:77 #: ../../../skins/natural_pink/_item_block.inc.php:62 #: ../../../skins/nifty_corners/_item_block.inc.php:66 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:151 #: ../../../skins/pixelgreen/_item_block.inc.php:64 #: ../../../skins/pluralism/_item_block.inc.php:73 #: ../../../skins/pluralism/single.main.php:128 #: ../../../skins/terrafirma/_item_block.inc.php:62 #: ../../../skins/vastitude/_item_block.inc.php:83 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: ../../../a_noskin.php:358 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:78 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1928 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:110 #: ../../../multiblogs.php:272 #: ../../../skins/asevo/index.main.php:173 #: ../../../skins/basic/index.main.php:241 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:172 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:206 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:94 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:112 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:895 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:980 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:273 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../../../a_noskin.php:359 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:79 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1943 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:111 #: ../../../multiblogs.php:273 #: ../../../skins/asevo/index.main.php:174 #: ../../../skins/basic/index.main.php:242 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:173 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:207 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:95 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:108 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:896 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:981 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:274 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: ../../../conf/_application.php:39 msgid "visit b2evolution's website" msgstr "visita el sitio web de b2evolution" #: ../../../conf/_application.php:42 msgid "GPL License" msgstr "Licencia GPL" #. TRANS: short for "Switch to _A_dmin" #: ../../../conf/_icons.php:43 msgid "Adm" msgstr "Adm" #. TRANS: short for "Switch to _B_log" #: ../../../conf/_icons.php:48 msgid "Blg" msgstr "Blg" #: ../../../conf/_icons.php:54 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: ../../../conf/_icons.php:59 msgid "Unknown file" msgstr "Archivo desconocido" #: ../../../conf/_icons.php:64 msgid "Empty file" msgstr "Archivo vacío" #: ../../../conf/_icons.php:69 msgid "Parent folder" msgstr "Carpeta padre" #: ../../../conf/_icons.php:74 msgid "Home folder" msgstr "Carpeta raiz" #: ../../../conf/_icons.php:79 #: ../../../conf/_icons.php:276 #: ../../../inc/files/_files.init.php:206 #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:62 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:292 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../../../conf/_icons.php:84 #: ../../../conf/_icons.php:271 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:64 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:87 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:443 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: ../../../conf/_icons.php:89 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:61 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:132 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:64 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:87 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:442 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:100 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:61 msgid "Move" msgstr "Mover" #. TRANS: Abbrev. for Delete (stats) #: ../../../conf/_icons.php:94 #: ../../../conf/_icons.php:301 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:65 msgid "Del" msgstr "Supr" #: ../../../conf/_icons.php:95 #: ../../../conf/_icons.php:302 #: ../../../htsrv/comment_review.php:124 #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:47 #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:72 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:444 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1112 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:865 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:44 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: ../../../conf/_icons.php:100 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #. TRANS: Short (alt tag) for "Ascending" #: ../../../conf/_icons.php:107 msgid "A" msgstr "A" #. TRANS: Short (alt tag) for "Descending" #: ../../../conf/_icons.php:112 msgid "D" msgstr "D" #: ../../../conf/_icons.php:118 msgid "New window" msgstr "Nueva ventana" #: ../../../conf/_icons.php:212 msgid "Expand" msgstr "Expandir" #: ../../../conf/_icons.php:218 msgid "Collapse" msgstr "Colapsar" #: ../../../conf/_icons.php:224 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:72 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:525 msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" #: ../../../conf/_icons.php:229 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../../../conf/_icons.php:235 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:617 #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:63 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: ../../../conf/_icons.php:242 #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:539 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../../../conf/_icons.php:248 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../../../conf/_icons.php:253 #: ../../../htsrv/register.php:211 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1813 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:105 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:153 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:153 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:159 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:236 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:258 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:263 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:266 #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:42 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:168 #: ../../../skins/_login.disp.php:133 #: ../../../skins/_register.disp.php:77 #: ../../../skins/_register.disp.php:128 #: ../../../skins/_subs.disp.php:60 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:60 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:58 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:60 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:57 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../../../conf/_icons.php:258 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../../../conf/_icons.php:259 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1800 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:172 #: ../../../skins/_user.disp.php:90 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: ../../../conf/_icons.php:266 #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1995 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:75 #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:338 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: ../../../conf/_icons.php:281 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:54 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:54 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:49 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:54 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:339 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:40 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../../../conf/_icons.php:286 #: ../../../htsrv/comment_review.php:139 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: ../../../conf/_icons.php:291 #: ../../../htsrv/comment_review.php:131 msgid "Deprecate" msgstr "Desaprobar" #: ../../../conf/_icons.php:296 msgid "Locate" msgstr "Localizar" #: ../../../conf/_icons.php:308 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: ../../../conf/_icons.php:316 #: ../../../conf/_icons.php:386 msgid "+" msgstr "+" #: ../../../conf/_icons.php:322 msgid "-" msgstr "-" #. TRANS: Short for "Activate(d)" #: ../../../conf/_icons.php:344 #: ../../../conf/_icons.php:356 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:235 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:242 msgid "Act." msgstr "Act." #: ../../../conf/_icons.php:345 msgid "Activate" msgstr "Activar" #. TRANS: Short for "Deactivate(d)" #: ../../../conf/_icons.php:350 #: ../../../conf/_icons.php:362 msgid "Deact." msgstr "Desact." #: ../../../conf/_icons.php:351 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: ../../../conf/_icons.php:357 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: ../../../conf/_icons.php:363 msgid "Deactivated" msgstr "Desactivado" #. TRANS: Link + space => verb (not noun) #: ../../../conf/_icons.php:369 msgid "Link " msgstr "Vincular" #: ../../../conf/_icons.php:374 msgid "Unlink" msgstr "Desvincular" #: ../../../conf/_icons.php:380 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../../../conf/_icons.php:392 #: ../../../conf/_icons.php:398 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1093 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:230 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:57 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:78 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:45 #: ../../../skins/asevo/_body_footer.inc.php:40 #: ../../../skins/colourise/_body_footer.inc.php:40 #: ../../../skins/custom/index.main.php:290 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:393 #: ../../../skins/evocamp/_body_footer.inc.php:37 #: ../../../skins/evopress/_body_footer.inc.php:41 #: ../../../skins/glossyblue/_body_footer.inc.php:67 #: ../../../skins/intense/_body_footer.inc.php:31 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:257 #: ../../../skins/natural_pink/_body_footer.inc.php:31 #: ../../../skins/nifty_corners/_body_footer.inc.php:31 #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:33 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:225 #: ../../../skins/pluralism/_body_footer.inc.php:41 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:256 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:274 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ../../../conf/_icons.php:399 msgid "Online Manual" msgstr "Manual en línea" #: ../../../conf/_icons.php:404 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1201 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1209 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1119 #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:755 #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:763 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:80 msgid "Permalink" msgstr "Permalink" #: ../../../conf/_icons.php:409 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../../../conf/_icons.php:415 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:327 msgid "Allowed" msgstr "Permitido" #: ../../../conf/_icons.php:420 msgid "Allowed for registered users" msgstr "Permitido para usuarios registrados" #: ../../../conf/_icons.php:425 msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" #: ../../../conf/_icons.php:431 #: ../../../conf/_icons.php:436 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:647 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:108 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:554 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:939 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:405 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:380 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:194 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:250 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:155 #: ../../../skins/_subs.disp.php:90 #: ../../../skins/_subs.disp.php:102 #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:68 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: ../../../conf/_icons.php:443 msgid "Up" msgstr "Subir" #: ../../../conf/_icons.php:449 msgid "Down" msgstr "Bajar" #: ../../../conf/_icons.php:454 #: ../../../conf/_icons.php:459 #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1481 #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1491 msgid "Sort by order" msgstr "Ordenar por" #: ../../../conf/_icons.php:469 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1060 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:284 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:185 msgid "Assigned to" msgstr "Asignado a" #: ../../../conf/_icons.php:474 msgid "Check all" msgstr "Seleccionar todos" #: ../../../conf/_icons.php:479 msgid "Uncheck all" msgstr "Deseleccionar todos" #: ../../../conf/_icons.php:485 msgid "Reset all filters" msgstr "Quitar todos los filtros" #: ../../../conf/_icons.php:491 msgid "Allow back" msgstr "Permitir volver" #. TRANS: Abbrev. #: ../../../conf/_icons.php:496 msgid "Ban" msgstr "Cens" #: ../../../conf/_icons.php:507 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:58 msgid "XML Feed" msgstr "Feed XML" #: ../../../conf/_icons.php:529 #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:426 #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:427 msgid "Open recycle bin" msgstr "Abrir papelera de reciclaje" #: ../../../conf/_icons.php:534 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:57 msgid "Empty recycle bin" msgstr "Vaciar papelera de reciclaje" #: ../../../conf/_locales.php:118 msgid "English (US) latin1" msgstr "Inglés (US) latin1" #: ../../../contact.php:49 #: ../../../contact.php:98 msgid "Contact Form Demo" msgstr "Demo del Formulario de Contacto" #: ../../../contact.php:103 msgid "This demo displays a form to contact the site admin." msgstr "Este demo muestra un formulario para contactar al admin." #: ../../../contact.php:135 msgid "Thank you for your message. I will reply as soon as possible." msgstr "Gracias por tu mensaje. Te responderé cuanto antes." #: ../../../contact.php:138 msgid "Send another message?" msgstr "¿Enviar otro mensaje?" #: ../../../cron/getmail.php:54 msgid "Blog by email feature is not enabled." msgstr "Atributo Blogear por email no está habilitado." #: ../../../cron/getmail.php:113 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:79 msgid "Blog by email" msgstr "Blogear por email" #: ../../../cron/getmail.php:368 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:243 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:259 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:260 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:261 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:317 msgid "no" msgstr "no" #: ../../../cron/getmail.php:368 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:243 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:259 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:260 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:261 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:317 msgid "yes" msgstr "sí" #: ../../../cron/getmail.php:411 msgid "The php_imap extension is not available to PHP on this server. Please load it in php.ini or ask your hosting provider to do so." msgstr "La extensión php_imap no está disponible en este servidor. Por favor cárgalo en tu php.ini o solicítalo a tu proveedor de alojamiento." #. TRANS: %s is the error message #: ../../../cron/getmail.php:455 #, php-format msgid "Connection failed: %s" msgstr "Conexión fracasado: %s" #: ../../../cron/getmail.php:485 msgid "Could not create temporary file." msgstr "Nos se pudo crear archivo temporal." #: ../../../cron/getmail.php:593 #, php-format msgid "Authentication failed for user %s." msgstr "La autentificación ha fallado para el usuario %s." #: ../../../cron/getmail.php:634 #, php-format msgid "Blog #%d not found!" msgstr "¡Blog #%d no encontrado!" #: ../../../cron/getmail.php:646 msgid "Permission denied." msgstr "Permiso denegado" #: ../../../cron/getmail.php:667 msgid "Unable to access media directory. No attachments processed." msgstr "Imposible acceder a la carpeta de medios. Adjuntos no procesados." #: ../../../cron/getmail.php:672 msgid "Files module is disabled or missing!" msgstr "El módulo de archivos está desactivado o no se encuentra!" #: ../../../cron/getmail.php:682 msgid "Cannot post, please correct these errors:" msgstr "No se puede publicar, por favor corrige estos errores:" #: ../../../default.php:81 msgid "Default page" msgstr "Página por defecto" #: ../../../default.php:105 msgid "Welcome to b2evolution" msgstr "Bienvenido a b2evolution" #: ../../../default.php:115 msgid "b2evolution is installed and ready but you haven't created any blog on this system yet." msgstr "b2evolution está instalado y listo, pero todavía no has creado ningun blog en este sistema." #: ../../../default.php:117 msgid "Create a first blog" msgstr "Crear el primer blog" #: ../../../default.php:121 msgid "You have successfully installed b2evolution." msgstr "Has instalado b2evolution exitosamente." #: ../../../default.php:123 msgid "You haven't set a default blog yet. Thus, you see this default page." msgstr "No has establecido el blog por defecto. Por ello es que ves esta página." #: ../../../default.php:125 msgid "Set a default blog" msgstr "Configurar el blog por defecto." #: ../../../default.php:143 msgid "Blogs on this system" msgstr "Blogs en este sistema" #: ../../../default.php:153 #, php-format msgid "Blog #%d" msgstr "Blog #%d" #: ../../../default.php:164 msgid "Add a new blog" msgstr "Agregar un blog nuevo" #: ../../../default.php:174 msgid "Bonus templates & features" msgstr "Plantillas y atributos" #: ../../../default.php:175 msgid "These templates demonstrate more advanced uses of b2evolution. These do not make use of skins. The only way to change their look and feel is to edit their PHP template." msgstr "Estas plantillas muestran usos más avanzados de b2evolution. Estas no usan Skins. La única forma de cambiar su apariencia y comportamiento es editar su plantilla PHP." #: ../../../default.php:182 msgid "Blog #1 called through a custom template (not a skin)" msgstr "Blog #2 llamada desde una plantilla personalizada (no un Skin)" #: ../../../default.php:183 msgid "Multiple blogs displayed on the same page" msgstr "Multiples blogs mostradas en la misma página" #: ../../../default.php:184 msgid "Blog #1 XML sitemap (called through a stub)" msgstr "Sitemap XML del Blog #1 (llamado desde un archivo stub)" #: ../../../default.php:185 msgid "Blog #1 aggregated XML sitemap (called through a stub)" msgstr "Mapa del sitio XML agregado del Blog #1 (llamado desde un stub)" #: ../../../default.php:189 msgid "Summary of latest posts in all blogs" msgstr "Resumen de las últimas publicaciones en todos los blogs" #: ../../../default.php:190 msgid "The page you're looking at" msgstr "La página que estás mirando" #: ../../../default.php:191 msgid "A standalone admin-contact page for your site" msgstr "Un formulario independiente para contactar al admin de tu sitio" #: ../../../default.php:210 msgid "Contact the admin" msgstr "Contactar al admin" #: ../../../htsrv/avatar_update.php:44 #: ../../../htsrv/isubs_update.php:52 #: ../../../htsrv/profile_update.php:77 #: ../../../htsrv/subs_update.php:56 #: ../../../skins/_profile.disp.php:48 #: ../../../skins/_subs.disp.php:36 msgid "You are not logged in." msgstr "No has ingresado." #: ../../../htsrv/avatar_update.php:58 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1146 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2280 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2341 msgid "Your profile picture has been changed." msgstr "Tu imagen de perfil ha sido cambiada." #: ../../../htsrv/avatar_update.php:72 msgid "You don't have permission to upload!" msgstr "¡No tienes permiso para subir!" #: ../../../htsrv/avatar_update.php:84 msgid "Your profile picture has been set." msgstr "Tu imagen de perfil ha sido seleccionada." #: ../../../htsrv/avatar_update.php:88 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2346 msgid "The file you uploaded does not seem to be an image." msgstr "El archivo que has subido no parece ser una imagen." #: ../../../htsrv/comment_post.php:48 msgid "You cannot leave comments on this post!" msgstr "¡No puedes dejar comentarios sobre esta publicación!" #: ../../../htsrv/comment_post.php:138 #: ../../../htsrv/message_send.php:129 msgid "Please fill in your name." msgstr "Por favor, digita tu nombre." #: ../../../htsrv/comment_post.php:142 #: ../../../htsrv/message_send.php:228 msgid "Please fill in your email." msgstr "Por favor, digita tu email." #: ../../../htsrv/comment_post.php:148 msgid "Supplied name is invalid." msgstr "El nombre es inválido." #: ../../../htsrv/comment_post.php:154 #: ../../../htsrv/message_send.php:232 msgid "Supplied email address is invalid." msgstr "La dirección de email no es válida." #: ../../../htsrv/comment_post.php:172 msgid "Supplied website address is invalid: " msgstr "La dirección web es inválida:" #: ../../../htsrv/comment_post.php:189 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:133 msgid "Please do not send empty comments." msgstr "Por favor, no envíes comentarios vacios." #: ../../../htsrv/comment_post.php:254 #, php-format msgid "You can only post a new comment every %d seconds." msgstr "Sólo puedes publicar nuevos comentarios cada %d segundos." #: ../../../htsrv/comment_post.php:283 msgid "Couldn't attach selected file:" msgstr "No se puede adjuntar el archivo seleccionado:" #: ../../../htsrv/comment_post.php:318 msgid "Errors while processing your comment" msgstr "Errores durante el procesamiento de tu comentario" #: ../../../htsrv/comment_post.php:334 msgid "Cannot post comment, please correct these errors:" msgstr "No se puede publicar el comentario, por favor corrige estos errores: " #: ../../../htsrv/comment_post.php:335 msgid "Back to comment editing" msgstr "Volver a editar comentario" #: ../../../htsrv/comment_post.php:353 msgid "This is a preview only! Do not forget to send your comment!" msgstr "¡Esto es solo una vista previa! ¡No olvides enviar tu comentario!" #: ../../../htsrv/comment_post.php:454 msgid "Your comment has been submitted." msgstr "Tu comentario ha sido enviado." #: ../../../htsrv/comment_post.php:461 msgid "Your comment has been submitted. It will appear once it has been approved." msgstr "Tu comentario ha sido enviado. Aparecerá una vez que sea aprobado." #: ../../../htsrv/comment_review.php:57 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:248 msgid "Comment has been published." msgstr "El comentario ha sido publicado." #: ../../../htsrv/comment_review.php:68 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:263 msgid "Comment has been deprecated." msgstr "El comentario ha sido desaprobado." #: ../../../htsrv/comment_review.php:78 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:294 msgid "Comment has been deleted." msgstr "El comentario ha sido eliminado." #: ../../../htsrv/comment_review.php:89 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:278 msgid "Comment url has been deleted." msgstr "La url del comentario ha sido eliminada." #: ../../../htsrv/comment_review.php:111 msgid "Comment review" msgstr "Revisión del comentario" #: ../../../htsrv/comment_review.php:124 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:905 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:44 msgid "Delete this comment" msgstr "Eliminar este comentario" #: ../../../htsrv/comment_review.php:131 msgid "Deprecate this comment" msgstr "Rechazar este comentario" #: ../../../htsrv/comment_review.php:139 msgid "Publish this comment" msgstr "Publicar este comentario" #: ../../../htsrv/comment_review.php:147 msgid "Delete URL" msgstr "Eliminar URL" #: ../../../htsrv/comment_review.php:147 #: ../../../htsrv/comment_review.php:178 msgid "Delete comment URL" msgstr "Eliminar la URL del comentario" #: ../../../htsrv/comment_review.php:152 #: ../../../htsrv/comment_review.php:179 msgid "Antispam tool" msgstr "Herramienta antispam" #: ../../../htsrv/comment_review.php:163 msgid "Invalid link!" msgstr "¡enlace inválido!" #: ../../../htsrv/comment_review.php:168 msgid "Posted comment" msgstr "Comentario publicado" #: ../../../htsrv/comment_review.php:184 #: ../../../inc/dashboard/model/_dashboard.funcs.php:254 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1803 msgid "No Spam Karma" msgstr "No Spam Karma" #: ../../../htsrv/comment_review.php:184 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:288 #: ../../../inc/dashboard/model/_dashboard.funcs.php:254 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1803 msgid "Spam Karma" msgstr "Spam Karma" #: ../../../htsrv/comment_review.php:194 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4176 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4193 msgid "Content" msgstr "Contenido" #: ../../../htsrv/isubs_update.php:58 msgid "Back to blog" msgstr "Volver al blog" #: ../../../htsrv/isubs_update.php:66 msgid "Your email address is invalid. Please set your email address first." msgstr "Tu dirección de correo electrónico no es válida. Por favor introduce tu dirección de correo primero." #: ../../../htsrv/isubs_update.php:83 #: ../../../htsrv/quick_unsubscribe.php:66 msgid "You have successfully unsubscribed." msgstr "Had dejado la suscripción con éxito." #: ../../../htsrv/isubs_update.php:87 msgid "You have successfully subscribed to notifications." msgstr "Te has suscrito correctamente a las notificaciones." #: ../../../htsrv/isubs_update.php:92 msgid "Could not subscribe to notifications." msgstr "No se puede suscribir a las notificaciones." #: ../../../htsrv/login.php:85 #: ../../../htsrv/login.php:139 msgid "If you correctly typed in your login, a link to change your password has been sent to your registered email address." msgstr "Si escribiste tu nombre de usuario correctamente, hemos enviado un vínculo para cambiar tu contraseña a tu dirección email registrado." #: ../../../htsrv/login.php:95 msgid "You cannot reset this account in demo mode." msgstr "No puede reiniciar esta cuenta en modo demo." #: ../../../htsrv/login.php:107 msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot reset your password." msgstr "No existe ningún dirección email con tu perfil, por ende, puedemos cambiar tu contraseña." #: ../../../htsrv/login.php:108 msgid "Please try contacting the admin." msgstr "Por favor, intenta contactar el admin." #: ../../../htsrv/login.php:114 msgid "Somebody (presumably you) has requested a password change for your account." msgstr "Alguién (presumiblemente tu) ha solicitado un cambio de contraseña para esta cuenta." #: ../../../htsrv/login.php:116 #: ../../../htsrv/register.php:210 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1771 msgid "Login:" msgstr "Nombre de usuario:" #: ../../../htsrv/login.php:117 msgid "Link to change your password:" msgstr "Vínculo para cambiar tu contraseña:" #: ../../../htsrv/login.php:124 #: ../../../htsrv/message_send.php:86 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1778 msgid "Please note:" msgstr "Nota:" #: ../../../htsrv/login.php:125 #: ../../../htsrv/message_send.php:87 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1779 msgid "For security reasons the link is only valid for your current session (by means of your session cookie)." msgstr "Por razones de seguridad, el vínculo es válido solo para la sesión actual (a través de un cookie de sesión)." #: ../../../htsrv/login.php:127 msgid "If it was not you that requested this password change, simply ignore this mail." msgstr "Si no pediste el cambio de contraseña, simplemente ignora este email." #: ../../../htsrv/login.php:129 #, php-format msgid "Password change request for %s" msgstr "Solicitud de cambio de contraseña para %s" #: ../../../htsrv/login.php:131 msgid "Sorry, the email with the link to reset your password could not be sent." msgstr "Lo sentimos, no pudimos enviar el email con el vínculo para cambiar la contraseña." #: ../../../htsrv/login.php:132 #: ../../../htsrv/login.php:317 #: ../../../htsrv/message_send.php:100 #: ../../../htsrv/message_send.php:327 #: ../../../htsrv/register.php:232 msgid "Possible reason: the PHP mail() function may have been disabled on the server." msgstr "Posible razón: la función PHP mail() puede estar deshabilitada en el servidor." #: ../../../htsrv/login.php:158 #: ../../../htsrv/login.php:175 msgid "Invalid password change request! Please try again..." msgstr "¡Solicitud de cambio de contraseña inválida! Por favor, intenta de nuevo..." #: ../../../htsrv/login.php:166 #: ../../../htsrv/login.php:219 msgid "You have to use the same session (by means of your session cookie) as when you have requested the action. Please try again..." msgstr "Tienes que usar la misma sesión (a través de un cookie de sesión) que cuando solicitaste la acción. Por favor, intenta de nuevo..." #: ../../../htsrv/login.php:185 msgid "Please change your password to something you remember now." msgstr "Por favor, cambia la contraseña a algo que puedas recordar." #: ../../../htsrv/login.php:203 msgid "Your account has already been validated." msgstr "Tu cuenta ya ha sido validada." #: ../../../htsrv/login.php:211 #: ../../../htsrv/login.php:229 msgid "Invalid email address validation request!" msgstr "¡Solicitud de validación de email inválida!" #: ../../../htsrv/login.php:239 msgid "Please login to validate your account." msgstr "Por favor, ingresa para validar tu cuenta." #: ../../../htsrv/login.php:248 msgid "Your email address has been validated." msgstr "Tu dirección de email ha sido validada" #: ../../../htsrv/login.php:277 msgid "You have to be logged in to request an account validation link." msgstr "Debes estar ingresado para solicitar un vínculo para la validación de la cuenta." #: ../../../htsrv/login.php:307 #: ../../../htsrv/profile_update.php:186 msgid "Your profile has been updated." msgstr "Tu perfil ha sido actualizado." #. TRANS: %s gets replaced by the user's email address #: ../../../htsrv/login.php:312 #, php-format msgid "An email has been sent to your email address (%s). Please click on the link therein to validate your account." msgstr "Hemos enviado un email a tu dirección (%s). Por favor, pulsa el vínculo que contiene para validar tu cuenta." #: ../../../htsrv/login.php:316 #: ../../../htsrv/register.php:231 msgid "Sorry, the email with the link to validate and activate your password could not be sent." msgstr "Lo sentimos, no podemos enviar el email con el vínculo para validar y activar tu contraseña." #: ../../../htsrv/login.php:326 #, php-format msgid "We have already sent you %d email(s) with a validation link." msgstr "Ya te hemos enviado %d email(s) con un vínculo de validación." #: ../../../htsrv/login.php:331 msgid "You have no email address with your profile, therefore we cannot validate it. Please give your email address below." msgstr "No tienes una dirección email en tu perfil, por lo tanto no podemos validarlo. Por favor, provee una dirección email a continuación." #: ../../../htsrv/login.php:344 #, php-format msgid "WARNING: you are trying to log in on <strong>%s</strong> but we expect you to log in on <strong>%s</strong>. If this is due to an automatic redirect, this will prevent you from successfully loging in. You must either fix your webserver configuration, or your %s configuration in order for these two URLs to match." msgstr "ADVERTENCIA: Estás intentando identificarte en <strong>%s</strong> pero esperamos que te identifiques en <strong>%s</strong>. Si se debe a una redirección automática, evitará que puedes ingresar exitosamente. Debes reparar la configuración de tu servidor web o la configuración %s para que estos dos URLs coninciden." #: ../../../htsrv/login.php:383 #, php-format msgid "WARNING: you are trying to log in to <strong>%s</strong> but your cookie domain is <strong>%s</strong>. You will not be able to successfully log in to the requested domain until you fix your cookie domain in your %s configuration." msgstr "ADVERTENCIA: Estás intentando identificarte en <strong>%s</strong>, pero el dominio de tu cookie es <strong>%s</strong>. No podrás identificarte exitosamente en el dominio solicitado, mientras no corrijas el dominio de tus cookies en tu configuración de %s." #: ../../../htsrv/message_send.php:67 msgid "All your comments have been marked not to allow emailing you through a message form." msgstr "Todos tus comentarios han sido marcados para no permitir que te envíen email vía un formulario de mensajes." #: ../../../htsrv/message_send.php:73 msgid "The request not to receive emails through a message form for your comments failed." msgstr "La solicitud para no recibir email sobre tus comentarios vía un formulario de mensajes ha fallado." #: ../../../htsrv/message_send.php:82 msgid "" "We have received a request that you do not want to receive emails through\n" "a message form on your comments anymore.\n" "\n" "To confirm that this request is from you, please click on the following link:" msgstr "" "Hemos recibido una solicitud tuya para no recibir más email sobre tus comentarios vía\n" "un formulario de mensajes.\n" "\n" "Para confirmar que la solicitud viene de ti, por favor pulsa el siguiente vínculo:" #: ../../../htsrv/message_send.php:89 msgid "If it was not you that requested this, simply ignore this mail." msgstr "Si esta solicitud no es tuya, simplemente ignora este email." #: ../../../htsrv/message_send.php:91 msgid "Confirm opt-out for emails through message form" msgstr "Confirma la desactivación de email vía un formulario de mensajes" #: ../../../htsrv/message_send.php:93 msgid "An email has been sent to you, with a link to confirm your request not to receive emails through the comments you have made on this blog." msgstr "Hemos enviado un email con un vínculo para confirmar tu solicitud de no recibir mensajes a través de los comentarios hechos en este blog." #: ../../../htsrv/message_send.php:99 #: ../../../htsrv/message_send.php:326 msgid "Sorry, could not send email." msgstr "Lo sentimos, no pudimos enviar el email." #: ../../../htsrv/message_send.php:134 msgid "Please fill in the subject of your message." msgstr "Por favor, provee el tema de tu mensaje." #: ../../../htsrv/message_send.php:139 msgid "Please do not send empty messages." msgstr "Por favor, no envíes mensajes en blanco." #: ../../../htsrv/message_send.php:143 msgid "The supplied message is invalid / appears to be spam." msgstr "El mensaje proveído es inválido / parece ser spam." #: ../../../htsrv/message_send.php:154 msgid "Message sent from your comment:" msgstr "Mensaje enviado desde tu comentario:" #: ../../../htsrv/message_send.php:162 msgid "Message sent from your post:" msgstr "Mensaje enviado desde tu publicación:" #: ../../../htsrv/message_send.php:245 msgid "You can edit your profile to not receive emails through a form:" msgstr "Puedes editar tu perfil para no recibir más email vía un formulario:" #: ../../../htsrv/message_send.php:252 msgid "" "Click on the following link to not receive e-mails on your comments\n" "for this e-mail address anymore:" msgstr "" "Pulsa en el siguiente vínculo para no recibir más email sobre tus comentarios\n" "para esta dirección email:" #: ../../../htsrv/message_send.php:273 msgid "Cannot send email, please correct these errors:" msgstr "No se pudo enviar el email, por favor corrige estos errores:" #: ../../../htsrv/message_send.php:274 msgid "Back to email editing" msgstr "Volver a la edición del email" #: ../../../htsrv/message_send.php:282 #, php-format msgid "By replying to this message, your email will go directly to %s" msgstr "Respondiendo a este mensaje, tu correo irá directamente a %s" #: ../../../htsrv/message_send.php:288 #: ../../../htsrv/message_send.php:296 #, php-format msgid "This message was sent via the messaging system on %s." msgstr "Este mensaje fue enviado vía el sistema de mensajería en %s." #: ../../../htsrv/message_send.php:320 msgid "Your message has been sent." msgstr "Tu mensaje ha sido enviado." #: ../../../htsrv/message_send.php:331 msgid "Sorry, could not send your message." msgstr "Disculpa, no se ha podido enviar tu mensaje." #: ../../../htsrv/profile_update.php:88 #: ../../../htsrv/profile_update.php:137 #: ../../../htsrv/subs_update.php:67 #: ../../../htsrv/subs_update.php:82 msgid "Back to profile" msgstr "Volver al perfil" #: ../../../htsrv/profile_update.php:136 #: ../../../htsrv/subs_update.php:81 msgid "Cannot update profile. Please correct the following errors:" msgstr "No se puede actualizar el perfil. Por favor, corrige los siguientes errores:" #: ../../../htsrv/profile_update.php:190 msgid "Your profile has not been changed." msgstr "No se han efectuado cambios en tu perfíl." #: ../../../htsrv/quick_unsubscribe.php:22 msgid "The user you are trying to unsubscribe does not seem to exist. You may already have deleted your account." msgstr "El usuario al que estás intentando cancelar la suscripción no parece existir. Tal vez ya hayas eliminado la cuenta." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:54 msgid "You don't have permission to upload on this file root." msgstr "No tienes permiso para subir en la raiz del fichero." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:108 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1212 #, php-format msgid "The file is too large: %s but the maximum allowed is %s." msgstr "El archivo %s es demasiado grande. El tamaño máximo permitido es: %s." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:158 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1355 #, php-format msgid "\"%s was renamed to %s. Would you like to replace %s with the new version instead?" msgstr "\"%s ha sido renombrado a %s. ¿Deseas reemplazar %s con la nueva versión también?" #. TRANS: will be displayed as title in case of renamed file uploads #: ../../../htsrv/quick_upload.php:160 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:268 msgid "File name changed." msgstr "Nombre del archivo cambiado." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:163 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:303 #, php-format msgid "Replace the old version %s with the new version %s and keep old version as %s." msgstr "Reemplaza la vieja versión %s con la nueva versión %s y mantener la vieja versión como %s." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:166 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:305 #, php-format msgid "Don't touch the old version and keep the new version as %s." msgstr "No cambiar la vieja versión y mantener la nueva versión como %s." #: ../../../htsrv/quick_upload.php:183 msgid "The file could not be saved!" msgstr "¡El archivo no pudo ser guardado!" #: ../../../htsrv/register.php:139 #, php-format msgid "The login «%s» is already registered, please choose another one." msgstr "El nombre de usuario «%s» ya está registrado, por favor elige otro." #: ../../../htsrv/register.php:192 msgid "No user account has been created!" msgstr "¡La cuenta de usuario no ha sido creado!" #: ../../../htsrv/register.php:208 #: ../../../htsrv/register.php:215 msgid "New user registration on your blog" msgstr "Inscripción de usuario nuevo en tu blog" #: ../../../htsrv/register.php:213 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: ../../../htsrv/register.php:227 msgid "An email has been sent to your email address. Please click on the link therein to validate your account." msgstr "Hemos enviado un mensaje a tu dirección email. Por favor, pulsa en el vínculo incluido allí para validar tu cuenta." #: ../../../htsrv/subs_update.php:133 msgid "Your profile & subscriptions have been updated." msgstr "Tu perfil y subscripciones han sido actualizados." #: ../../../htsrv/trackback.php:121 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:686 msgid "Supplied URL is invalid: " msgstr "El URL proporcionado no es válido: " #: ../../../htsrv/trackback.php:149 msgid "Please do not send empty comment" msgstr "Por favor, no envíes comentarios vacíos" #: ../../../htsrv/viewfile.php:93 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1143 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:485 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:248 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../../../htsrv/viewfile.php:152 #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:82 #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:57 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:62 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../../../htsrv/viewfile.php:154 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3822 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:53 #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:117 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4176 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4188 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:115 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:148 #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:72 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:151 #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:42 #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:44 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:87 #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_owner.widget.php:87 #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_public.widget.php:87 #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:407 msgid "Title" msgstr "Título" #: ../../../htsrv/viewfile.php:158 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:72 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:113 #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:56 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:214 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:55 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:42 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../../../htsrv/viewfile.php:164 msgid "Empty file!" msgstr "¡Archivo vacío!" #: ../../../htsrv/viewfile.php:169 #, php-format msgid "%d lines" msgstr "%d líneas" #: ../../../htsrv/viewfile.php:178 #: ../../../htsrv/viewfile.php:208 msgid "Hide line numbers" msgstr "Ocultar números de líneas" #: ../../../htsrv/viewfile.php:178 #: ../../../htsrv/viewfile.php:193 msgid "Show line numbers" msgstr "Mostrar números de líneas" #: ../../../htsrv/viewfile.php:245 msgid "End Of File" msgstr "Fin del archivo" #: ../../../htsrv/viewfile.php:250 #: ../../../htsrv/viewfile.php:256 #, php-format msgid "The file «%s» could not be accessed!" msgstr "¡No se pudo acceder al archivo «%s»!" #: ../../../inc/_blog_main.inc.php:519 #, php-format msgid "The skin [%s] is not installed on this system." msgstr "El tema [%s] no está instalado en el sistema." #: ../../../inc/_blog_main.inc.php:537 #, php-format msgid "The skin [%s] set for blog [%s] does not exist. It must be properly set in the <a %s>blog properties</a> or properly overriden in a stub file." msgstr "El Skin [%s] seleccionado para el blog [%s] no existe. Debes seleccionarlo en las <a %s>propiedades del blog</a> o sobrescribirlo correctamente en un archivo stub." #: ../../../inc/_core/__core.init.php:323 #: ../../../inc/files/_files.init.php:186 #: ../../../inc/files/_files.init.php:203 #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:93 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:165 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:160 msgid "No Access" msgstr "Sin acceso" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:324 msgid "View only" msgstr "Ver solo" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:325 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:178 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:220 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:242 msgid "Full Access" msgstr "Acceso completo" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:326 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:161 msgid "View details" msgstr "Ver detalles" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:327 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:162 msgid "Edit/delete all" msgstr "Editar/eliminar todo" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:338 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:347 msgid "Access to Admin area" msgstr "Acceso al área de Admin" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:341 msgid "Visible link" msgstr "Vínculo visible" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:353 msgid "Restricted" msgstr "Restringido" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:354 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:57 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:363 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:726 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1029 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:338 msgid "Antispam" msgstr "Antispam" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:372 msgid "Slug manager" msgstr "Administrador de abreviaturas" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:381 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:741 #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:167 #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:65 msgid "Skins" msgstr "Skins" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:386 msgid "Check to allow access to skin files." msgstr "Marcar para permitir acceso a archivos Skin." #: ../../../inc/_core/__core.init.php:389 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1039 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:347 #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:376 #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:190 #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:191 #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:208 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1007 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1017 #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:68 #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:270 #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:109 #: ../../../inc/users/settings.ctrl.php:60 #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:220 msgid "Settings" msgstr "Configuraciones" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:514 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:595 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:165 msgid "Dashboard" msgstr "Panel de control" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:516 msgid "Go to admin dashboard" msgstr "Ir al Panel de Control" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:519 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:548 msgid "See" msgstr "Ver" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:521 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:550 msgid "See the home page" msgstr "Ver página de incio" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:524 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:370 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:381 msgid "Write" msgstr "Escribir" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:525 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:530 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:535 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:554 msgid "No blog is currently selected" msgstr "No se ha elegido ningún blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:529 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:553 msgid "Manage" msgstr "Administrar" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:534 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:539 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1007 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1045 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:337 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:351 #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:260 #: ../../../inc/maintenance/backup.ctrl.php:58 #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:50 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:45 #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:382 msgid "Tools" msgstr "Herramientas" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:570 msgid "See the public view of this blog" msgstr "Ver la vista pública de este blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:579 msgid "Write a new post into this blog" msgstr "Escribir un artículo nuevo en este blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:583 msgid "You don't have permission to post into this blog" msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para publicar en este blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:590 msgid "Manage the contents of this blog" msgstr "Administrar los contenidos de este blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:593 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:218 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:873 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:368 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:152 #: ../../../skins/_sitemap.disp.php:71 #: ../../../skins/_subs.disp.php:89 #: ../../../skins/_subs.disp.php:101 #: ../../../skins/_user.disp.php:124 msgid "Posts" msgstr "Publicaciones" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:597 #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1756 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:72 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:76 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:995 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:877 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1925 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:104 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:108 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_page_list.widget.php:60 #: ../../../skins/_sitemap.disp.php:42 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:833 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:889 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:974 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:207 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:267 msgid "Pages" msgstr "Páginas" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:601 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1002 msgid "Intro posts" msgstr "Prólogos" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:605 msgid "Podcast episodes" msgstr "Episiodios Podcast" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:609 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:889 msgid "Sidebar links" msgstr "Enlaces de la barra lateral" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:616 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:926 msgid "Tracker" msgstr "Tracker (rastreador)" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:621 msgid "All Items" msgstr "Todos los Elementos" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:667 #: ../../../inc/files/_files.init.php:180 #: ../../../inc/files/_files.init.php:357 #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:189 #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:207 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1640 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:450 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:218 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:675 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:46 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:90 #: ../../../install/_functions_create.php:1102 msgid "About this system" msgstr "Acerca de este sistema" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:690 msgid "Customize this blog" msgstr "Personaliza este blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:694 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:581 msgid "Blog properties" msgstr "Propiedades del blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:698 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:582 msgid "Blog features" msgstr "Atributos del blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:702 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:583 msgid "Blog skin" msgstr "Skin del blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:706 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:584 msgid "Blog widgets" msgstr "Artilugios del blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:710 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:585 msgid "Blog URLs" msgstr "URLs del blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:734 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1016 #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:261 msgid "Scheduler" msgstr "Programador" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:742 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1057 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:55 msgid "Slugs" msgstr "Abreviaturas" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:793 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:470 msgid "Edit your profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:797 msgid "Change your profile picture" msgstr "Cambiar tu imagen de perfil" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:801 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar tu clave" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:805 msgid "Set your preferences" msgstr "Configurar tus preferencias" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:821 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:229 msgid "Email subscriptions" msgstr "Subscripciones por email" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:836 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:131 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:152 msgid "Admin skin" msgstr "Admin skin" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:855 #: ../../../inc/_core/__core.init.php:892 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:328 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:76 #: ../../../skins_adm/_access_denied.main.php:23 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:1316 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:1318 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:867 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:63 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:229 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1790 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4176 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4183 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:87 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:160 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:92 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:96 msgid "Blog" msgstr "Blog" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:874 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:289 #: ../../../skins_adm/login/_reg_disabled.main.php:40 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:882 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:111 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:116 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:122 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:126 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:140 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:242 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:448 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:106 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:460 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:161 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:417 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:97 #: ../../../install/index.php:168 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:925 #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:377 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:923 #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:259 #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:259 #: ../../../inc/settings/features.ctrl.php:161 #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:114 #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:201 #: ../../../skins/_subs.disp.php:56 msgid "Global settings" msgstr "Configuración global" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:929 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:673 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:258 #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:553 #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:116 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:165 msgid "General" msgstr "General" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:932 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:676 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:262 #: ../../../inc/settings/features.ctrl.php:163 msgid "Features" msgstr "Atributos" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:935 msgid "Regional" msgstr "Regional" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:938 #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:261 msgid "Countries" msgstr "Paises" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:941 #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:261 msgid "Currencies" msgstr "Divisas" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:944 #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:71 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:104 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:954 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:312 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:216 #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:108 #: ../../../inc/users/settings.ctrl.php:59 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:341 #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:219 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:284 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:955 msgid "User management" msgstr "Administración de usuarios" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:965 msgid "My profile" msgstr "Mi perfil" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:966 msgid "User profile" msgstr "Perfil de usuario" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:979 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:238 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:242 msgid "Users & Groups" msgstr "Usuarios & Grupos" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:982 msgid "User settings" msgstr "Configuraciones de usuario" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:986 #: ../../../inc/users/settings.ctrl.php:61 #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:24 msgid "User latitude" msgstr "Latitud del usuario" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:989 #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:110 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:992 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:61 msgid "User fields" msgstr "Campos del usuario" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1019 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../../../inc/_core/__core.init.php:1035 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:355 msgid "Blacklist" msgstr "Lista negra" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:948 msgid "Hello" msgstr "Hola" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1577 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1624 msgid "No response!" msgstr "¡No hay respuesta!" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1583 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1630 msgid "Remote error" msgstr "Error remoto" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1607 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1653 msgid "Response" msgstr "Respuesta" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1998 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2016 msgid "An unexpected error has occurred!" msgstr "¡Ha ocurrido un error inesperado!" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:1999 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2017 msgid "If this error persists, please report it to the administrator." msgstr "Si este error persiste, por favor avisa al administrador." #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2000 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2024 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2131 msgid "Additional information about this error:" msgstr "Información adicional acerca de este error:" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2018 #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2125 msgid "Go back to home page" msgstr "Volver a la página principal" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2122 msgid "Bad Request!" msgstr "¡Solicitud inválida!" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2123 msgid "The parameters of your request are invalid." msgstr "Los parámetros de tu solicitud son inválidos." #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2124 msgid "If you have obtained this error by clicking on a link INSIDE of this site, please report the bad link to the administrator." msgstr "Si este error ocurrió pulsando en un vínculo AL INTERIOR de este sitio, advierta el admin sobre el vínculo corrupto, por favor." #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2506 msgid "DB Username" msgstr "Nombre de usuario de la BdD" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2507 msgid "DB Database" msgstr "Base de Datos (BdD)" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2508 msgid "DB Host" msgstr "Host de la BdD" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2509 msgid "DB tables prefix" msgstr "Prefijo de tablas de la BdD" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:2510 msgid "DB connection charset" msgstr "CHARSET para la conexión de la BdD" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3399 #: ../../../install/index.php:737 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3399 msgid "Open relevant page in online manual" msgstr "Abrir la página relevante en el manual en línea" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3819 msgid "Date issued (Default)" msgstr "Fecha de generación (por defecto)" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3820 msgid "Order (as explicitly specified)" msgstr "Ordenar (como se especifica explicitamente)" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3823 msgid "Date created" msgstr "Fecha de creación" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3824 msgid "Date last modified" msgstr "Fecha de última modificación" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3825 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:65 msgid "URL \"filename\"" msgstr "URL \"nombre de archivo\"" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3826 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:280 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:184 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:96 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:289 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:323 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:170 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:115 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3827 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../../../inc/_core/_misc.funcs.php:3828 msgid "Random order!" msgstr "¡Órden aleatorio!" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:116 #, php-format msgid "Parameter «%s» is required!" msgstr "¡Se require el parámetro «%s»!" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:208 #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:272 #, php-format msgid "Illegal value received for parameter «%s»!" msgstr "¡Recibido valor ilegal para el parámetro «%s»!" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:432 #, php-format msgid "The field «%s» cannot be empty." msgstr "El campo «%s» no puede estar vacío." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:433 msgid "This field cannot be empty." msgstr "Este campo no puede estar vacío." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:466 msgid "The number value is invalid." msgstr "El valor numérico no es válido." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:494 msgid "The decimal value is invalid." msgstr "El valor decimal no es válido" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:561 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:665 msgid "The email address is invalid." msgstr "La dirección email no es válida." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:586 #, php-format msgid "There is no user with username «%s»." msgstr "No hay ningún usuario de nombre «%s»." #. TRANS: %s contains error details #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:607 #, php-format msgid "Supplied URL is invalid. (%s)" msgstr "URL proveída es inválida. (%s)" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:624 #, php-format msgid "Please enter a valid URL, like for example: %s." msgstr "Por favor introduce una URL válida, como por ejemplo: %s." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:922 msgid "Please enter a valid time." msgstr "Por favor, provee una hora válida." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1108 msgid "The phone number is invalid." msgstr "El número de teléfono es inválido." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1129 #, php-format msgid "Please enter a valid phone number like for example: %s." msgstr "Por favor introduce un número de teléfono válido como por ejemplo: %s." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1153 #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1158 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:701 msgid "Please enter your password twice." msgstr "Por favor, introduzca tu contraseña dos veces" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1165 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:707 msgid "You typed two different passwords." msgstr "Escribistes dos contraseñas distintas." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1171 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:711 #, php-format msgid "The minimum password length is %d characters." msgstr "El largo mínimo de una contraseña es de %d caracteres." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1189 msgid "This field should be a single word; A-Z only." msgstr "Este campo debe ser una única letra; sólo A-Z." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1768 #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1772 msgid "Invalid XHTML." msgstr "XHTML inválido." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1887 msgid "Illegal content found (spam?)" msgstr "Contenido ilegal encontrado (¿spam?)" #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1888 #, php-format msgid "Illegal content found: blacklisted word \"%s\"." msgstr "Contenido ilegal encontrado: palabra en la lista negra \"%s\"." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1893 msgid "Illegal content found (spam?)." msgstr "Contenido ilegal encontrado (¿spam?)." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1894 #, php-format msgid "Illegal content found: blacklisted word «%s»." msgstr "Contenido ilegal encontrado: palabra en la lista negra «%s»." #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1948 msgid "Illegal CSS markup found: " msgstr "Código CSS ilegal encontrado: " #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1959 msgid "Illegal javascript markup found: " msgstr "Código Javascript ilegal encontrado: " #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1967 msgid "Illegal frame markup found: " msgstr "Código markup de marcos ilegal encontrado: " #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1975 msgid "Illegal object markup found: " msgstr "Código markup de objeto ilegal encontrado: " #: ../../../inc/_core/_param.funcs.php:1987 #, php-format msgid "(Note: To get rid of the above validation warnings, you can deactivate unwanted validation rules in your <a %s>Group settings</a>.)" msgstr "(Nota: para deshacerte de las advertencias de validación arriba, puedes desactivar las reglas de validación que no quieres ver en tu <a %s>Configuración de Grupo</a>)" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:303 msgid "Archive Directory" msgstr "Directorio del Archivo" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:304 msgid "Category Directory" msgstr "Directorio de Categorias" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:305 msgid "Photo Index" msgstr "Índice de fotos" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:306 msgid "Post Index" msgstr "Índice de artículos" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:307 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:59 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:193 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:74 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:259 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:82 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:162 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:160 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:87 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:86 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:58 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:84 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:194 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:89 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:150 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:179 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:308 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:37 msgid "Site Map" msgstr "Mapa del Sitio" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:309 msgid "Send a Message" msgstr "Enviar un Mensaje" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:310 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:198 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:122 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:429 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:175 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:441 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:121 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1729 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:129 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:274 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:311 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:223 #: ../../../install/_functions_install.php:200 #: ../../../skins/_register.disp.php:68 #: ../../../skins/_register.disp.php:127 #: ../../../skins/_subs.disp.php:58 #: ../../../skins/_user.disp.php:60 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:138 #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:54 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:57 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:55 msgid "Login" msgstr "Usuario" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:311 #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:72 msgid "Email validation" msgstr "Validación vía email" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:312 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:226 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:251 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:104 msgid "Register" msgstr "Registrar" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:313 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:33 msgid "Registration complete" msgstr "Inscripción finalizado" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:314 msgid "Account email validation" msgstr "Validación por correo electrónico de la cuenta" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:315 msgid "User Profile" msgstr "Perfil del Usuario" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:316 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:915 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:351 #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:66 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:308 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:263 msgid "Profile picture" msgstr "Imagen de perfil" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:317 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:318 msgid "User preferences" msgstr "Preferencias del usuario" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:319 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:110 #: ../../../inc/items/views/_item_history.view.php:60 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:433 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:135 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:105 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:60 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:77 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:161 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:43 msgid "User" msgstr "Usuario" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:320 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:228 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:90 msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:321 msgid "Latest Comments" msgstr "Últimos Comentarios" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:322 msgid "Feedback" msgstr "Opinión" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:372 #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:384 #, php-format msgid " on %s" msgstr "en %s" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:450 msgid "PREVIEW" msgstr "PREVISUALIZAR" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:749 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:456 msgid "Update cancelled" msgstr "Actualización cancelada" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:750 msgid "Update paused" msgstr "Actualización pausada" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:751 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:453 msgid "Changes pending" msgstr "Cambios pendientes" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:752 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:454 msgid "Saving changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:1260 msgid "Form is loading..." msgstr "El formulario está cargando..." #: ../../../inc/_core/_template.funcs.php:1283 msgid "This section can only be displayed by javascript enabled browsers." msgstr "Esta sección sólo puede mostrarse en navegadores con javascript activado." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:63 msgid "Invalid URL $code$ format" msgstr "Formato de URL $code$ inválido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:75 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:100 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:117 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:152 #, php-format msgid "URI scheme \"%s\" not allowed." msgstr "Esquema URI \"%s\" no está permitido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:76 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:101 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:118 #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:153 msgid "URI scheme not allowed." msgstr "Esquema URI no está permitido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:83 #, php-format msgid "Invalid email link: %s." msgstr "Vínculo de email inválido: %s." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:84 msgid "Invalid email link." msgstr "Vínculo de email inválido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:89 #, php-format msgid "Supplied email address (%s) is invalid." msgstr "La dirección de email proveída (%s) no es válida." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:90 msgid "Invalid email address." msgstr "Dirección email inválido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:106 msgid "Invalid class ID format" msgstr "Formato de clase ID inválido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:143 #, php-format msgid "Invalid URL format (%s)." msgstr "Formato de URL inválido (%s)." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:144 msgid "Invalid URL format." msgstr "Formato de URL inválido." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:161 #, php-format msgid "URL \"%s\" must be absolute." msgstr "URL \"%s\" debe ser absoluto." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:161 msgid "URL must be absolute." msgstr "URL debe ser absoluto." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:168 #, php-format msgid "URL \"%s\" must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"." msgstr "URL \"%s\" debe ser una ruta completa antecedida por \"/\" o una ancla antecedida por \"#\"." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:169 msgid "URL must be a full path starting with \"/\" or an anchor starting with \"#\"." msgstr "URL debe ser una ruta completa antecedida por \"/\" o un ancla antecedida por \"#\"." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:179 #, php-format msgid "URL \"%s\" not allowed: blacklisted word \"%s\"." msgstr "URL \"%s\" no permitido: palaba en la lista negra \"%s\"." #: ../../../inc/_core/_url.funcs.php:180 msgid "URL not allowed" msgstr "URL no permitida" #: ../../../inc/_core/model/_pagecache.class.php:624 #, php-format msgid "Some files could not be deleted (including: %s)." msgstr "Algunos archivos no pueden ser eliminados (incluyendo: %s)." #: ../../../inc/_core/model/_pagecache.class.php:634 #, php-format msgid "Can not access directory: %s." msgstr "No se puede acceder a la carpeta: %s." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:455 msgid "The following relations prevent deletion:" msgstr "Las relaciones siguientes impiden la eliminación:" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:456 msgid "Please delete related objects before you proceed." msgstr "Por favor, elimina objetos relacionados antes de proceder." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:487 msgid "WARNING: Deleting this object will also delete:" msgstr "AVISO: Eliminando este objeto también eliminarás:" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:492 #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:541 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:315 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1033 msgid "THIS CANNOT BE UNDONE!" msgstr "¡ESTA ACCIÓN ES IRREVERSIBLE!" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:501 #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:555 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:340 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1035 #: ../../../install/index.php:681 msgid "I am sure!" msgstr "¡Estoy seguro!" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:508 #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:563 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:348 #: ../../../install/index.php:686 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:744 msgid "Edit this object..." msgstr "Editar esta objeto..." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:745 msgid "Duplicate this object..." msgstr "Duplicar este objeto..." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:746 msgid "Delete this object!" msgstr "¡Eliminar este objeto!" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:800 #, php-format msgid "Created on %s by %s" msgstr "Creado el %s por %s" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:805 #, php-format msgid "Created by %s" msgstr "Creado por %s" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:810 #, php-format msgid "Created on %s" msgstr "Creado el %s" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:820 #, php-format msgid "Last mod on %s by %s" msgstr "Última mod el %s por %s" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:825 #, php-format msgid "Last mod by %s" msgstr "Última mod por %s" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobject.class.php:830 #, php-format msgid "Last mod on %s" msgstr "Última mod el %s" #. TRANS: the default value for option lists where "None" is allowed #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectcache.class.php:170 #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:323 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:144 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:96 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:111 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:247 #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:299 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:67 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:119 msgid "Entry" msgstr "Entrada" #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:247 #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:299 #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:91 #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:102 #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:50 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:99 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:110 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:350 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:47 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:46 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:56 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:67 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:119 #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:84 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:104 #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:50 #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:64 #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:29 #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:40 #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:58 #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:58 #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:47 #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:44 #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:84 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:60 #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:58 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:77 #, php-format msgid "Requested «%s» object does not exist any longer." msgstr "El objeto solicitado «%s» ya no existe." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:279 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:99 msgid "This element is already at the top." msgstr "Este elemento ya está arriba." #: ../../../inc/_core/model/dataobjects/_dataobjectlist2.class.php:331 #: ../../../inc/generic/model/_genericorderedcache.class.php:151 msgid "This element is already at the bottom." msgstr "Este elemento ya está abajo." #: ../../../inc/_core/ui/_iconlegend.class.php:76 msgid "Legend" msgstr "Leyenda" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:297 msgid "No results." msgstr "No hay resultados." #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:494 #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:133 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:188 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:494 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:51 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:83 msgid "Columns" msgstr "Columnas" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:510 msgid "Filter list" msgstr "Listado de filtros" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:510 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:49 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:62 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:804 #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:837 #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:672 msgid "Change Order" msgstr "Cambiar Orden" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:810 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:847 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:849 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:932 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:934 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:225 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:227 msgid "Ascending order" msgstr "Orden ascendente" #: ../../../inc/_core/ui/_uiwidget.class.php:815 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:851 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:853 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:936 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:938 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:229 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:231 msgid "Descending order" msgstr "Orden descendente" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1124 msgid "months" msgstr "meses" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1139 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:92 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:44 msgid "days" msgstr "días" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1154 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:48 msgid "hours" msgstr "horas" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1170 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:52 msgid "minutes" msgstr "minutos" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1183 msgid "seconds" msgstr "segundos" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1461 msgid "" "You have modified this form but you haven't submitted it yet.\\n" "You are about to lose your edits.\\n" "Are you sure?" msgstr "" "Has modificado este formulario, pero todavía no lo has sumitido.\\n" "Estás a punto de perdertus ediciones.\\n" "¿Estás seguro?" #: ../../../inc/_core/ui/forms/_form.class.php:1465 #, php-format msgid "" "You have modified the form \\\"%s\\\"\\n" "but you haven't submitted it yet.\\n" "You are about to lose your edits.\\n" "Are you sure?" msgstr "" "Has modificado el formulario \\\"%s\\\"\\n" "pero no lo has sumitido.\\n" "Vas a perdertus ediciones.\\n" "¿Estás seguro?" #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1439 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:155 msgid "Move up!" msgstr "¡Subir!" #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1444 msgid "Move down! (reverse sort)" msgstr "¡Mover para abajo! (sorteo inverso)" #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1459 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:163 msgid "Move down!" msgstr "¡Bajar!" #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1464 msgid "Move up! (reverse sort)" msgstr "¡Moverpara arriba! (sorteo inverso)" #. TRANS: Pages x _to_ y #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1756 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:112 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:181 msgid "to" msgstr "a" #: ../../../inc/_core/ui/results/_results.class.php:1805 msgid "Sorry, there is nothing to display..." msgstr "Lo sentimos, no hay nada para mostrar..." #. TRANS: abbr. for "Selection" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:99 msgid "Sel" msgstr "Sel" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:200 msgid "Selection name" msgstr "Nombre de selección" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:206 msgid "Update selection" msgstr "Actualizar selección" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:310 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:319 msgid "New selection" msgstr "Selección nueva" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:428 msgid "Cannot create a selection with an empty name" msgstr "No se puedes crear una selección con un nombre en blanco" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:460 msgid "Selection created." msgstr "Selección creada." #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:472 msgid "Please provide a selection name." msgstr "Por favor, provee un nombre de selección" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:488 msgid "Obsolete selection entries deleted." msgstr "Selecciones obsoletas elimindas." #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:503 msgid "New selections entries inserted." msgstr "Insertadas selecciones nuevas" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:515 msgid "Selection copied." msgstr "Selección copiada." #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:524 msgid "Selection links copied." msgstr "Vínculos de seleccion copiados." #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:537 #, php-format msgid "Delete selection «%s»?" msgstr "¿Eliminar selección «%s»?" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:539 msgid "Cascading deletes!" msgstr "¡Eliminación dómino!" #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:576 msgid "Selection attachments deleted." msgstr "Adjuntos de selección eliminados." #: ../../../inc/_core/ui/results/_resultsel.class.php:580 msgid "Selection deleted." msgstr "Selección eliminada." #: ../../../inc/_init_base.inc.php:165 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:166 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:167 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:168 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:169 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:170 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:171 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #. TRANS: abbrev. for Sunday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:175 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:256 msgid "Sun" msgstr "Dom" #. TRANS: abbrev. for Monday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:177 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:256 msgid "Mon" msgstr "Lun" #. TRANS: abbrev. for Tuesday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:179 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:256 msgid "Tue" msgstr "Mar" #. TRANS: abbrev. for Wednesday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:181 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:257 msgid "Wed" msgstr "Mié" #. TRANS: abbrev. for Thursday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:183 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:257 msgid "Thu" msgstr "Jue" #. TRANS: abbrev. for Friday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:185 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:257 msgid "Fri" msgstr "Vie" #. TRANS: abbrev. for Saturday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:187 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:257 msgid "Sat" msgstr "Sáb" #. TRANS: abbrev. for Sunday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:191 msgid " S " msgstr "D" #. TRANS: abbrev. for Monday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:193 msgid " M " msgstr "L" #. TRANS: abbrev. for Tuesday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:195 msgid " T " msgstr "M" #. TRANS: abbrev. for Wednesday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:197 msgid " W " msgstr "X" #. TRANS: abbrev. for Thursday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:199 msgid " T " msgstr "J" #. TRANS: abbrev. for Friday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:201 msgid " F " msgstr "V" #. TRANS: abbrev. for Saturday #: ../../../inc/_init_base.inc.php:203 msgid " S " msgstr "S" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:207 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:251 msgid "January" msgstr "Enero" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:208 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:251 msgid "February" msgstr "Febrero" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:209 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:251 msgid "March" msgstr "Marzo" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:210 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:252 msgid "April" msgstr "Abril" #. TRANS: space at the end only to differentiate from short form. You don't need to keep it in the translation. #: ../../../inc/_init_base.inc.php:212 msgid "May " msgstr "Mayo" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:213 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:252 msgid "June" msgstr "Junio" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:214 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:253 msgid "July" msgstr "Julio" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:215 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:253 msgid "August" msgstr "Agosto" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:216 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:253 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:217 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:254 msgid "October" msgstr "Octubre" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:218 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:254 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:219 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:254 msgid "December" msgstr "Diciembre" #. TRANS: abbrev. for January #: ../../../inc/_init_base.inc.php:223 msgid "Jan" msgstr "Ene" #. TRANS: abbrev. for February #: ../../../inc/_init_base.inc.php:225 msgid "Feb" msgstr "Feb" #. TRANS: abbrev. for March #: ../../../inc/_init_base.inc.php:227 msgid "Mar" msgstr "Mar" #. TRANS: abbrev. for April #: ../../../inc/_init_base.inc.php:229 msgid "Apr" msgstr "Abr" #. TRANS: abbrev. for May #: ../../../inc/_init_base.inc.php:231 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:252 msgid "May" msgstr "May" #. TRANS: abbrev. for June #: ../../../inc/_init_base.inc.php:233 msgid "Jun" msgstr "Jun" #. TRANS: abbrev. for July #: ../../../inc/_init_base.inc.php:235 msgid "Jul" msgstr "Jul" #. TRANS: abbrev. for August #: ../../../inc/_init_base.inc.php:237 msgid "Aug" msgstr "Ago" #. TRANS: abbrev. for September #: ../../../inc/_init_base.inc.php:239 msgid "Sep" msgstr "Sep" #. TRANS: abbrev. for October #: ../../../inc/_init_base.inc.php:241 msgid "Oct" msgstr "Oct" #. TRANS: abbrev. for November #: ../../../inc/_init_base.inc.php:243 msgid "Nov" msgstr "Nov" #. TRANS: abbrev. for December #: ../../../inc/_init_base.inc.php:245 msgid "Dec" msgstr "Dic" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:249 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:128 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:70 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1022 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:394 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:95 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:172 msgid "Published" msgstr "Publicado" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:250 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:126 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:129 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:80 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1042 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:107 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:192 msgid "Deprecated" msgstr "Desaprobado" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:251 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1047 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:110 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:197 msgid "Redirected" msgstr "Redirigido" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:252 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:378 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:517 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1027 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:98 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:177 msgid "Protected" msgstr "Protegido" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:253 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:378 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:517 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1032 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:101 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:182 msgid "Private" msgstr "Privado" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:254 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:127 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:75 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1037 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:104 #: ../../../inc/xmlrpc/apis/_wordpress.api.php:187 msgid "Draft" msgstr "Borrador" #: ../../../inc/_init_base.inc.php:255 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:89 msgid "Recycled" msgstr "Reciclado" #: ../../../inc/_init_login.inc.php:158 #: ../../../inc/_init_login.inc.php:169 msgid "The login window has expired. Please try again." msgstr "La ventana de ingreso ha expirado. Por favor, intenta de nuevo." #: ../../../inc/_init_login.inc.php:163 msgid "Either you have not enabled cookies or this login window has expired." msgstr "O no has habilitado cookies o esta ventana de ingreso ha expirado." #: ../../../inc/_init_login.inc.php:199 msgid "Wrong login/password." msgstr "Nobre de usuario/contraseña errónea." #: ../../../inc/_init_login.inc.php:232 msgid "You must log in!" msgstr "¡Debes identificarte!" #: ../../../inc/_init_login.inc.php:250 msgid "You must validate your email address before you can continue as a logged in user." msgstr "Debes validar tu dirección de correo electrónico antes de que puedas cotinuar como un usuario identificado." #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:90 #, php-format msgid "The keyword «%s» is too short, it has to be a minimum of 5 characters!" msgstr "¡La palabra [%s] es muy corta, tiene que tener un mínimo de 5 caracteres!" #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:100 #, php-format msgid "Deleted %d logged hits matching «%s»." msgstr "Eliminados %d hits registrados que coincidan con «%s»." #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:121 #, php-format msgid "Deleted %d comments matching «%s»." msgstr "Eliminados %d comentarios que coincidan con «%s»." #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:128 #, php-format msgid "The keyword «%s» has been blacklisted locally." msgstr "La palabra «%s» ha sido incluido en la lista negra local." #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:173 #, php-format msgid "Removing entry #%d from the ban list..." msgstr "Eliminando la entrada #%d de la lista de censura..." #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:216 #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:219 msgid "The threshold must be between -100 and 100." msgstr "El umbral debe estar entre -100 y 100" #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:238 msgid "Spam weight has to be in the range of 0-100." msgstr "El peso del spam debe estar en el rango de 0-100" #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:260 #: ../../../inc/settings/features.ctrl.php:151 msgid "Settings updated." msgstr "Configuración actualizado" #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:298 #, php-format msgid "Deleted %d comments" msgstr "Eliminados %d comentarios" #: ../../../inc/antispam/antispam.ctrl.php:330 #, php-format msgid "Deleted %d logged hits" msgstr "Eliminados %d accesos registrados" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:166 msgid "Reporting abuse to b2evolution aborted (Running on localhost)." msgstr "Informe de abuso a b2evolution cancelado (Corriendo en localhost)." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:191 #, php-format msgid "Reported abuse to %s." msgstr "Informar abuso a %s." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:195 msgid "Failed to report abuse to b2evolution.net." msgstr "Fallo al informar abuso a b2evolution.net" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:224 msgid "Latest update timestamp" msgstr "Timbre de Hora de la última actualización" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:240 #, php-format msgid "Requesting abuse list from %s..." msgstr "Solicitando listado de abuso desde %s..." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:252 msgid "Incomplete reponse." msgstr "Respuesta incompleta." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:260 msgid "No new blacklisted strings are available." msgstr "Nuevas cadenas para la lista negra no están disponibles." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:264 msgid "Adding strings to local blacklist:" msgstr "Agregando cadenas a la lista negra local:" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:269 #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:274 msgid "Adding:" msgstr "Agregando:" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:270 msgid "OK." msgstr "OK." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:275 msgid "Not necessary! (Already handled)" msgstr "¡No es necesario! (ya está incluida)" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:281 msgid "New latest update timestamp" msgstr "Timbre de Hora de la última actualización" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:286 #: ../../../inc/cron/jobs/_comment_notifications.job.php:60 #: ../../../inc/cron/jobs/_post_notifications.job.php:71 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4226 msgid "Done." msgstr "Terminado." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:291 msgid "Invalid reponse." msgstr "Respuesta inválida." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:419 #, php-format msgid "No %s comments match the keyword [%s]." msgstr "No hay %s comentarios coincidentes con la palabra [%s]." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:423 #, php-format msgid "There are %d matching %s comments, but you have no permission to edit them." msgstr "Hay %d coincidentes %s comentarios, pero no tienes permisos para editarlos." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:431 #, php-format msgid "Delete the following %s %s comments:" msgstr "Eliminar los siguientes %s comentarios %s:" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:437 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:74 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:53 #: ../../../inc/items/views/_item_history.view.php:51 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:74 #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:54 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:154 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:127 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:438 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1807 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1812 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:100 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:119 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:104 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4176 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4186 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:107 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:247 msgid "Author" msgstr "Autor" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:439 msgid "Auth. URL" msgstr "URL del Autor" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:440 msgid "Auth. IP" msgstr "IP del Autor" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:441 msgid "Content starts with..." msgstr "El contenido comienza con..." #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:442 msgid "Action" msgstr "Acción" #: ../../../inc/antispam/model/_antispam.funcs.php:456 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:98 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:129 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:162 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:747 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:108 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:115 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:74 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:78 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2673 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:88 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:38 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:32 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:153 #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:31 #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:33 #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:24 #: ../../../inc/tools/views/_create_posts.form.php:24 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:20 msgid "Cancel!" msgstr "¡Cancelar!" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:40 msgid "Confirm ban & delete" msgstr "Confirmar censurar & eliminar" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:60 #, php-format msgid "No <strong>log-hits</strong> match the keyword [%s]." msgstr "Ningún <strong>registro de accceso</strong> coincide con la palabra clave [%s]." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:68 #, php-format msgid "Delete the following %s <strong>referer hits</strong>:" msgstr "Eliminar los siguientes %s <strong>accesos de referentes</strong>:" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:75 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:161 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:131 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:63 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:171 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:61 msgid "Referer" msgstr "Referidor" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:76 msgid "Ref. IP" msgstr " Ref. IP" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:77 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:76 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:108 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:95 msgid "Target Blog" msgstr "Blog de destino" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:78 msgid "Target URL" msgstr "URL de destino" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:115 #, php-format msgid "No <strong>comments</strong> match the keyword [%s]." msgstr "Ningún <strong>comentario</strong> coincide con la palabra clave [%s]." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:190 #, php-format msgid "There are %d matching <strong>users</strong> but you have no permission to see them." msgstr "Hay %d <strong>usuarios</strong> coincidentes pero no tienes permiso para vrlos." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:195 msgid "Affected users" msgstr "Usuarios afectados" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:199 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1730 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1732 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1734 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:130 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:132 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:133 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:275 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:312 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:200 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1731 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1732 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1734 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:131 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:132 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:133 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:276 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:313 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:201 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:129 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1728 #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:32 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:128 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:281 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:314 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:230 msgid "Nickname" msgstr "Apodo" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:202 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:160 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:128 #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:59 #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:87 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:405 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:415 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:289 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:149 #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:387 #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:402 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:240 #, php-format msgid "No <strong>users</strong> match the keyword [%s]" msgstr "Ningún <strong>usuario</strong> coincide con la palabra clave [%s]" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:246 #, php-format msgid "The keyword [%s] is <strong>already handled</strong> by the blacklist." msgstr "La palabra clave [%s] está <strong>ya controlada</strong> por la lista negra." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:254 #, php-format msgid "<strong>Blacklist</strong> the keyword [%s] locally." msgstr "<strong>Agregar a la lista negra</strong> la palabra clave [%s] localmente." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:265 #, php-format msgid "<strong>Report</strong> the keyword [%s] as abuse to b2evolution.net." msgstr "<strong>Notificar</strong> la palabra clave [%s] como abusiva a b2evolution.net." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:267 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:63 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:65 msgid "Terms of service" msgstr "Condiciones del servicio" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:274 msgid "Perform selected operations" msgstr "Realizar las operaciones seleccionadas" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:281 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:37 msgid "Add a banned keyword" msgstr "Agregar una palabra clave prohibida" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:285 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:41 msgid "Keyword/phrase to ban" msgstr "Palabra clave/frase para censurar" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_ban.form.php:290 #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:46 msgid "Check & ban..." msgstr "Revisar y censurar..." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:28 msgid "Antispam blacklist" msgstr "Lista negra antispam" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:50 msgid "Any URL containing one of the following keywords will be banned from posts, comments and logs." msgstr "Cualquier URL que contenga una de las siguientes palabras será bloqueada en publicaciones, comentarios y registros." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:53 msgid "If a keyword restricts legitimate domains, click on the green tick to stop banning with this keyword." msgstr "Si una palabra clave restringe el acceso a dominios legítimos, pulsa en la marca verde para desbloquearla." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:62 msgid "Request abuse update from centralized blacklist!" msgstr "¡Solicitar actualización de abusos desde la lista negra central!" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:88 msgid "Banned keywords blacklist" msgstr "Lista negra de palabras claves censuradas" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:98 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:173 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:136 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:141 #: ../../../inc/comments/model/_commentlist.class.php:571 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:232 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:130 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:98 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:136 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:141 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:130 msgid "Separate with space" msgstr "Separar con espacio" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:104 msgid "All keywords" msgstr "Todas las palabras clave" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:114 msgid "Keyword" msgstr "Palabra clave" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:132 msgid "Local" msgstr "Local" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:133 msgid "Reported" msgstr "Informada" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:134 msgid "Central" msgstr "Central" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:141 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:74 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:403 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:309 msgid "Source" msgstr "Fuente" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:150 msgid "Allow keyword back (Remove it from the blacklist)" msgstr "Permitir la palabra clave (Eliminarla de la lista negra)" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:163 msgid "Report abuse to centralized ban blacklist!" msgstr "¡Informar abuso a la lista de censura centralizada!" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:164 msgid "Report" msgstr "Informar" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:169 msgid "Check hit-logs and comments for this keyword!" msgstr "¡Revisar los registros de hits y comentarios por esta palabra!" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:170 msgid "Re-check" msgstr "Revisar de nuevo" #. TRANS: file actions; edit, rename, copy, .. #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_list.view.php:173 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:225 #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:206 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:253 #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:64 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:154 #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:150 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:156 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:128 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:118 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:125 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:164 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:196 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:110 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:180 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:281 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:211 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:258 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:59 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:207 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:161 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:107 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:75 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:207 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:121 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:374 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:118 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:65 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:52 msgid "Comments/Feedback" msgstr "Comentarios/Opiniones" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:53 msgid "(-100 to 100). Automatically publish feedbacks with a spam karma below this value." msgstr "(-100 a 100). Opiniones con un spam karma por debajo de este umbral se publican automáticamente." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:53 msgid "Publishing threshold" msgstr "Umbral de publicación" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:54 msgid "(-100 to 100). Automatically delete feedbacks with a spam karma over this value." msgstr "(-100 a 100). Opiniones con un spam karma superior a este umbral se eliminan automáticamente " #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:54 msgid "Deletion threshold" msgstr "Umbral de eliminación" #. TRANS: %s gets replaced by the translation for this setting #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:56 #, php-format msgid "Feedbacks with a spam karma between these two thresholds will get the default status of the blog (\"%s\")." msgstr "Opiniones con un spam karma entre estos dos umbrales recibirán el estado por defecto del blog (\"%s\")." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:56 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:132 msgid "New feedback status" msgstr "Estado de opiniones nuevas" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:60 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:746 #: ../../../multiblogs.php:418 msgid "Misc" msgstr "Misceláneo" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:62 msgid "Block spam referers" msgstr "Bloquear referidores de spam" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:62 msgid "If a referrer has been detected as spam, should we block the request with a \"403 Forbidden\" page?" msgstr "Si un referidor ha sido detectado como spam, ¿deberíamos bloquear la solicitud con una página \"403 Prohibido\"?" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:64 msgid "Report to central blacklist" msgstr "Informar a la lista negra central" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:64 msgid "When banning a keyword, offer an option to report to the central blacklist." msgstr "Cuando se expulse una palabra clave, ofrecer la opción de reportar a la lista negra central." #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:69 msgid "Spam detection relevance weight" msgstr "Peso de relevancia de la detección de spam" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:71 msgid "This defines the weight of the plugin, in relation to the others." msgstr "Esto define el peso del plugin, en relación a las otras" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:77 msgid "There are no spam karma plugins enabled." msgstr "No hay plugins anti-spam habilitadas" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:90 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:88 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:65 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:495 #: ../../../inc/collections/views/_coll_plugin_settings.form.php:95 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:507 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:78 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:233 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:112 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:134 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:71 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:77 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:113 #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:55 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:73 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:68 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:62 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:214 #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:101 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:77 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:57 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:79 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:76 #: ../../../skins/_subs.disp.php:116 msgid "Update" msgstr "Actualización" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:91 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:84 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:89 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:66 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:198 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:120 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:496 #: ../../../inc/collections/views/_coll_plugin_settings.form.php:96 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:388 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:330 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:508 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:56 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:90 #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:88 #: ../../../inc/files/views/_file_edit.form.php:52 #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:125 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:79 #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:67 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:234 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:357 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:108 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:113 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:130 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:135 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:66 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:72 #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:81 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:73 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:78 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:114 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:518 #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:168 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:303 #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:69 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:181 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:69 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:74 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:64 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:69 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:58 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:63 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:215 #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:112 #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:102 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:78 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:53 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:58 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:257 #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:111 #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:48 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:225 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:526 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:204 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:75 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:80 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:72 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:77 #: ../../../install/index.php:450 #: ../../../skins/_subs.disp.php:117 msgid "Reset" msgstr "Restaurar" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_settings.form.php:92 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:235 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:509 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:182 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:227 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:530 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:208 msgid "Restore defaults" msgstr "Restaurar valores por defecto" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_tools.view.php:23 msgid "Antispam tools" msgstr "Herramientas antispam" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_tools.view.php:29 msgid "Find and delete comments matching antispam blacklist" msgstr "Encontrar y eliminar comentarios coincidentes con la lista negra antispam" #: ../../../inc/antispam/views/_antispam_tools.view.php:30 msgid "Find and delete all banned hit-log entries" msgstr "Encontrar y eliminar todas las entradas bloqueadas del registro de accesos" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:40 #, php-format msgid "%d sub categories" msgstr "%d sub-categorías" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:41 #, php-format msgid "%d posts within category through main cat" msgstr "%d publicaciones dentro de la categoría, a través de la categoría principal" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:42 #, php-format msgid "%d posts within category through extra cat" msgstr "%d publicaciones dentro de la categoría, vía la categoría extra" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:45 msgid "Cannot delete category" msgstr "No se puede eliminar la categoría" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:91 #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:102 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:48 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:47 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:685 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:913 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:117 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:59 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:71 msgid "This element is locked and cannot be edited!" msgstr "¡Este elemento está trabado y no puede ser editado!" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:145 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:98 #: ../../../inc/generic/model/_genericcategorycache.class.php:402 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:192 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1493 msgid "New category created." msgstr "Nueva categoría creada." #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:226 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:143 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:166 msgid "Element updated." msgstr "Elemento actualizado." #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:279 msgid "Category has not been moved." msgstr "La categoría no ha sido movida." #. TRANS: first %s is the moved category's name, the second one the new parent category #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:287 #, php-format msgid "The category «%s» has been moved (with children) to «%s»'s root. You may want to nest it in another parent category below..." msgstr "La categoría «%s» ha sido movida (con sus hijos) a la raíz de «%s» Puede que quieres anidarla en una de las otras categorías superiores indicado abajo..." #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:317 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:226 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:197 #, php-format msgid "Element «%s» deleted." msgstr "Elemento «%s» eliminado." #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:332 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:237 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:208 #, php-format msgid "Cannot delete element «%s»" msgstr "No se puede eliminar el elemento «%s»" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:375 #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:107 #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:67 #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:269 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:213 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_post_list.widget.php:60 msgid "Contents" msgstr "Contenido" #: ../../../inc/chapters/chapters.ctrl.php:419 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:282 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:246 #, php-format msgid "Delete element «%s»?" msgstr "¿Eliminar el elemento «%s»?" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:46 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:50 #: ../../../inc/files/views/_file_edit.form.php:38 #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:47 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:52 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:113 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:45 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1125 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:63 #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:41 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:50 #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:39 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:49 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:46 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:38 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:39 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:33 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:871 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:140 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:46 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:48 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:30 msgid "Cancel editing!" msgstr "¡Cancelar edición!" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:48 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:193 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:47 msgid "New category" msgstr "Nueva categoría" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:61 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:132 msgid "Move to a different blog..." msgstr "Mover a un blog diferente..." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:66 msgid "Parent category" msgstr "Categoría padre" #. TRANS: file name #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:68 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:203 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:56 #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:103 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:120 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:127 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:78 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:91 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:90 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:160 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:66 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:102 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:88 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:284 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:137 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1067 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:72 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:58 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:153 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:163 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:57 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:125 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:45 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:77 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:37 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:45 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:167 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:81 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:237 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:68 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:110 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:167 #: ../../../skins/_user.disp.php:59 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:55 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:70 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:206 msgid "URL \"slug\"" msgstr "URL \"abreviada\"" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:70 msgid "Used for clean URLs. Must be unique." msgstr "Utilizado para URLs limpios. Debe ser único." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:72 msgid "May be used as a title tag and/or meta description" msgstr "Se podrá usar como pequeña etiqueta y/o meta descripción" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:76 msgid "For manual ordering of the categories" msgstr "Para ordenación manual de categorías" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:76 #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:211 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:352 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:147 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:66 msgid "Order" msgstr "Orden" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter.form.php:83 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:105 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:129 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:65 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:70 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:302 #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:68 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:66 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:61 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:55 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:52 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:72 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:71 msgid "Record" msgstr "Grabar" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:82 msgid "Click to make this the default category" msgstr "Clic para convertirla en la categoría predeterminada" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:134 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:77 msgid "New..." msgstr "Nuevo..." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:135 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:79 msgid "Delete..." msgstr "Eliminar..." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:191 #, php-format msgid "Categories for blog: %s" msgstr "Categorías para el blog: %s" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:193 msgid "Create a new category..." msgstr "Crear una categoría nueva..." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:196 #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:72 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:105 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:66 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:66 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:159 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:164 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:59 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:94 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1075 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:70 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:74 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:151 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:61 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:366 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:191 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:58 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:97 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:199 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:145 #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:58 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:63 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:263 #, php-format msgid "<strong>Note:</strong> Moving categories across blogs is currently disabled in the %sglobal settings%s." msgstr "<strong>Nota:</strong> Mover categorías entre blogs no está habilitado actualmente en la %sconfiguración global%s." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:266 #, php-format msgid "<strong>Note:</strong> Ordering of categories is currently set to %s in the %sglobal settings%s." msgstr "<strong>Nota:</strong> Ordenar categorías entre blogs esta actualmente marcado como %s en las %s configuración globa l%s." #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:267 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:199 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabético" #. TRANS: Manual here = "by hand" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_list.view.php:267 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:200 msgid "Manual " msgstr "Manual" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:46 msgid "Cancel move!" msgstr "¡Cancelar Mover!" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:48 msgid "Move category" msgstr "Mover categoría" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:61 msgid "Attached to blog" msgstr "Adjuntado al blog" #: ../../../inc/chapters/views/_chapter_move.form.php:61 msgid "If you select a new blog, you will be able to choose a position within this blog on the next screen." msgstr "Si seleccionas un blog nuevo, puedes elegir una posición dentro de este blog en la pantalla siguiente." #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:408 msgid "Can use APIs" msgstr "Puede usar APIs" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:414 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:67 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:415 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:65 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:419 msgid "Creating new blogs" msgstr "Creando nuevos blogs" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:424 msgid "Users can create new blogs for themselves" msgstr "Los usuarios pueden crear nuevos blogs ellos mismos." #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:432 msgid "New users automatically get a new blog" msgstr "Los nuevos usuarios automáticamente reciben un nuevo blog" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:523 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:699 #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:64 msgid "Create new blog" msgstr "Crear blog nuevo" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:532 msgid "More info" msgstr "Más información" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:535 msgid "Open b2evolution.net" msgstr "Abrir b2evolution.net" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:540 msgid "Open Support forums" msgstr "Abrir los foros de soporte" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:545 msgid "Open Online manual" msgstr "Abrir Manual en Línea" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:553 msgid "b2evolution on twitter" msgstr "b2evolution en twitter" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:558 msgid "b2evolution on facebook" msgstr "b2evolution en facebook" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:601 msgid "Posts / Comments" msgstr "Publicaciones / Comentarios" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:638 #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:664 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:254 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:477 msgid "Blog settings" msgstr "Configuración del blog" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:679 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:246 msgid "Skin" msgstr "Skin" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:682 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:105 msgid "Plugin settings" msgstr "Configuración del plugin" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:685 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:478 msgid "Widgets" msgstr "Complementos" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:688 msgid "URLs" msgstr "URLs" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:691 msgid "SEO" msgstr "SEO" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:694 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:97 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:102 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:995 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:84 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:244 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:113 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:127 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:933 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:361 msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:702 msgid "User perms" msgstr "Permisos de usuario" #: ../../../inc/collections/_collections.init.php:705 msgid "Group perms" msgstr "Permisos de grupo" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:66 msgid "Sorry, you have no permission to edit blog properties." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para editar las propiedades del blog." #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:129 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:139 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:149 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:222 msgid "The blog settings have been updated" msgstr "La configuración del blog ha sido actualizado" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:161 msgid "The blog skin has been changed." msgstr "El Skin del blog ha sido cambiado." #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:173 msgid "Skin settings have been updated" msgstr "Las opciones del tema han sido actualizadas" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:203 msgid "Plugin settings have been updated" msgstr "Las opciones del complemento han sido actualizadas." #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:230 #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:235 msgid "The blog permissions have been updated" msgstr "Los permisos del blog han sido actualizados." #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:250 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:258 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:443 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:79 msgid "List" msgstr "Listado" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:268 msgid "Skin selection" msgstr "Selección de tema gráfico" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:272 msgid "Settings for current skin" msgstr "Configuraciones del tema visual actual" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:277 msgid "Blog specific plugin settings" msgstr "Configuraciones específicas de complementos del blog" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:281 msgid "URL configuration" msgstr "Configuración de URL" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:285 msgid "SEO settings" msgstr "Configuraciones SEO" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:289 msgid "Advanced settings" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:293 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:54 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:125 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:197 msgid "User permissions" msgstr "Permisos de usuarios" #: ../../../inc/collections/coll_settings.ctrl.php:297 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:54 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:120 msgid "Group permissions" msgstr "Permisos de grupo" #. TRANS: %s can become "Photoblog", "Group blog" or "Standard blog" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:87 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:104 #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:296 #: ../../../inc/skins/views/_coll_sel_skin.view.php:20 #, php-format msgid "New %s" msgstr "Nuevo %s" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:156 #, php-format msgid "Blog «%s» deleted." msgstr "Blog «%s» eliminada." #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:181 #, php-format msgid "Generating static page for blog [%s]" msgstr "Generando una página estática para el blog [%s]" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:189 msgid "You haven't defined a source file for this blog!" msgstr "¡No has definido un archivo fuente para este blog!" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:196 msgid "You haven't defined a static file for this blog!" msgstr "¡No has definido un archivo estático para este blog!" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:231 msgid "File cannot be written!" msgstr "¡No se puede grabar el archivo!" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:232 #, php-format msgid "You should check the file permissions for [%s]. See <a %s>online manual on file permissions</a>." msgstr "Deberías revisar los permisos de archivo para [%s]. Véa el <a %s>manual en línea sobre los permisos de archivos</a>." #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:238 #, php-format msgid "Generated static file «%s»." msgstr "Generado archivo estático «%s»." #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:311 #, php-format msgid "Delete blog [%s]?" msgstr "¿Eliminar blog [%s]?" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:313 msgid "Deleting this blog will also delete all its categories, posts and comments!" msgstr "¡Eliminar este blog también eliminará todas sus categorías, publicaciones y comentarios!" #: ../../../inc/collections/collections.ctrl.php:335 #, php-format msgid "Also try to delete static file [<strong><a %s>%s</a></strong>]" msgstr "También intenta de eliminar el archivo estático [<strong><a %s>%s</a></strong>]" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:151 #, php-format msgid "%d related categories" msgstr "%d categorías relacionadas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:155 #, php-format msgid "%d user permission definitions" msgstr "%d definiciones de permisos de usuario" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:156 #, php-format msgid "%d group permission definitions" msgstr "%d definiciones de permisos de grupo" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:157 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:181 #, php-format msgid "%d subscriptions" msgstr "%d subscripciones" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:158 #, php-format msgid "%d widgets" msgstr "%d complementos" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:159 #, php-format msgid "%d hits" msgstr "%d hits" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:212 msgid "My photoblog" msgstr "Mi Fotoblog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:213 #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:503 msgid "Photoblog" msgstr "Fotoblog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:220 msgid "Our blog" msgstr "Nuestro blog" #. TRANS: file group #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:221 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:170 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:153 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:160 #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:84 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:228 msgid "My weblog" msgstr "Mi weblog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:287 msgid "Invalid category prefix." msgstr "Prefijo de categoría inválido." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:317 msgid "Invalid tag prefix." msgstr "Prefijo de etiqueta inválido." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:374 #, php-format msgid "Items/days per page must be between %d and %d." msgstr "Los ítems/días por página deben estar entre %d y %d." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:392 #, php-format msgid "Items per feed must be between %d and %d." msgstr "Los ítems/días por feed deben estar entre %d y %d." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:418 msgid "Invalid tagline" msgstr "Lema inválido" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:423 msgid "Invalid long description" msgstr "Descripcion larga inválida" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:429 msgid "Invalid blog footer" msgstr "Pié de página del blog inválido" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:434 msgid "Invalid single post footer" msgstr "Pié de página de la publicación individual inválido" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:439 msgid "Invalid RSS footer" msgstr "Pié de página RSS inválido" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:444 msgid "Invalid Blog Notes" msgstr "Notas de blog no válidas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:447 #, php-format msgid "Max credits must be between %d and %d." msgstr "El máximo de créditos debe estar entre %d y %d." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:503 #, php-format msgid "Comments per page must be between %d and %d." msgstr "Los comentarios por página deben estar entre %d y %d." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:572 #, php-format msgid "User «%s» does not exist!" msgstr "¡El usuario «%s» no existe!" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:584 msgid "You must provide an URL blog name!" msgstr "¡Debes proporcionar un nombre-URL del blog!" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:588 #, php-format msgid "The url name %s is invalid." msgstr "El nombre url %s no es válido." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:598 #, php-format msgid "The URL name %s is already in use by another blog. Please choose another name." msgstr "El nombre URL %s ya esta en uso por otro blog. Por favor escoge otro nombre." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:619 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:629 msgid "Blog Folder URL" msgstr "URL de la carpeta del blog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:620 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:685 msgid "You must provide an absolute URL (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>)!" msgstr "¡Debes proporcionar un URL absoluto (comenzando con <code>http://</code> o <code>https://</code>)!" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:630 msgid "You must provide a relative URL (without <code>http://</code> or <code>https://</code>)!" msgstr "¡Debes proporcionar un URL relativo (sin <code>http://</code> o <code>https://</code>)!" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:654 msgid "Invalid aggregate blog ID list!" msgstr "¡Listado de ID de blogs a agregar inválido!" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:680 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:684 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:692 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:701 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:708 #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:716 msgid "Media dir location" msgstr "Locación del directorio de medios" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:680 msgid "You must provide the full path of the media directory." msgstr "Debes proporcionar la ruta completa al directorio de medios." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:701 msgid "You must provide the media subdirectory." msgstr "Debes proporcionar el subdirectorio de medios." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:708 #, php-format msgid "Invalid subdirectory «%s»." msgstr "Subdirectorio «%s» inválido." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1460 #, php-format msgid "The blog's media directory «%s» could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist." msgstr "El directorio de medios del blog «%s» no pudo ser creado, porque no existe o no se puede grabar el directorio padre." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1469 #, php-format msgid "The blog's media directory «%s» could not be created." msgstr "No se pudo crear el directorio de medios del blog «%s»" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1483 #, php-format msgid "The blog's media directory «%s» has been created with permissions %s." msgstr "El directorio de medios del blog «%s» ha sido creado con permisos %s." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1880 msgid "The new blog has been created." msgstr "El nuevo blog ha sido creado." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1889 #, php-format msgid "The new blog has been associated with the stub file «%s»." msgstr "El nuevo blog ha sido asociado con el archivo stub «%s»." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1893 #, php-format msgid "No stub file named «%s» was found. You must create it for the blog to function properly with the current settings." msgstr "No se ha encontrado un fichero personalizado llamado «%s». Deberías crearlo para que el blog funcione correctamente con la actual configuración." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1916 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categorías" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1920 msgid "A default category has been created for this blog." msgstr "Se ha creado una categoría por defecto para este blog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:1926 msgid "Default widgets have been set-up for this blog." msgstr "Los complementos predeterminados han sido configurados para este blog" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2035 msgid "Deleted post-categories" msgstr "Categorías de publicaciones eliminadas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2042 msgid "Deleted comments on blog's posts" msgstr "Comentarios sobre las publicaciones en el blog eliminadas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2050 msgid "Deleted blog's posts" msgstr "Publicaciones en el blog eliminadas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2059 msgid "Deleted blog's categories" msgstr "Categorías del blog eliminadas" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2072 #, php-format msgid "ERROR! Could not delete! You will have to delete the file [%s] by hand." msgstr "¡ERROR! ¡No se pudo eliminar! Tendrás que eliminar el archivo [%s] manualmente." #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2076 #, php-format msgid "Could not delete static file [%s]" msgstr "No se pudo eliminar el archivo estático [%s]" #: ../../../inc/collections/model/_blog.class.php:2081 msgid "Deleted blog's static file" msgstr "Archivo estático del blog eliminado" #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:452 msgid "The requested blog does not exist (any more?)" msgstr "El blog solicitada (¿ya?) no existe" #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:499 msgid "Standard blog" msgstr "Blog estándar" #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:500 #: ../../../inc/collections/views/_coll_sel_type.view.php:38 msgid "A standard blog with the most common features." msgstr "Un blog estándar con los atributos más comunes." #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:504 msgid "A blog optimized to publishing photos." msgstr "Un blog optimizado para publicar fotografías." #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:507 msgid "Group blog" msgstr "Blog de grupo" #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:508 msgid "A blog optimized for team/collaborative editing. Posts can be assigned to different reviewers before being published. Look for the workflow properties at the bottom of the post editing form." msgstr "Un blog optimizado para la edición en grupo/colaborativo. Los publicaciones pueden ser asignados a diferentes moderadores antes de ser publicados. Vea las propiedades de flujo del trabajo al pie del formulario de edición de publicaciones." #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:560 msgid "Page" msgstr "Página" #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:568 #, php-format msgid "%s caching has been enabled." msgstr "%s cacheado ha sido activado." #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:572 #, php-format msgid "%s caching could not be enabled. Check /cache/ folder file permissions." msgstr "%s cacheado no pudo ser activado. Verifica los permisos de archivo de la carpeta /cache/." #: ../../../inc/collections/model/_blog.funcs.php:579 #, php-format msgid "%s caching has been disabled. Cache contents have been purged." msgstr "%s cacheado ha sido desactivado. Los contenidos de la cache han sido purgados." #. TRANS: "None" select option #: ../../../inc/collections/model/_blogcache.class.php:63 msgid "No blog" msgstr "No hay blog" #: ../../../inc/collections/model/_category.funcs.php:111 #, php-format msgid "Requested category %s does not exist!" msgstr "¡La categoría solicitada (%s) no existe!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:50 msgid "Multiple authors" msgstr "Múltiples autores" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:51 msgid "This will turn on the advanced User and Group permissions tabs for this blog." msgstr "Esto activará la pestaña de permisos avanzados de usuarios y grupos para este blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:51 msgid "Use advanced perms" msgstr "Usar permisos avanzados" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:52 msgid "This will notably turn on the Tracker tab in the Posts view." msgstr "Esto activará la pestaña del Tracker en la vista de publicaciones." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:52 msgid "Use workflow" msgstr "Usar flujo de tareas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:56 msgid "After each new post..." msgstr "Después de cada publicación nueva..." #. TRANS: %s is a ping service name #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:72 #, php-format msgid "Ping %s" msgstr "Hacer ping a %s" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:82 msgid "There are no ping plugins activated." msgstr "No hay plugins de ping activados." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:93 msgid "External Feeds" msgstr "Orígenes Externos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:95 msgid "Atom Feed URL" msgstr "URL de orígen Atom" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:96 msgid "Example: Your Feedburner Atom URL which should replace the original feed URL." msgstr "Ejemplo Tu URL de Feedburner Atom que deberá reemplazar la URL fuente web original." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:97 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:102 #, php-format msgid "Note: the original URL was: %s" msgstr "Aviso: la URL original era: %s" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:100 msgid "RSS2 Feed URL" msgstr "URL de alimentación RSS2" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:101 msgid "Example: Your Feedburner RSS2 URL which should replace the original feed URL." msgstr "Ejemplo Tu URL de Feedburner RSS2 que deberá reemplazar la URL fuente web original." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:111 msgid "Aggregation" msgstr "Agregación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:112 msgid "Blogs to aggregate" msgstr "Blogs a agregar" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:112 msgid "List blog IDs separated by , or use * for all blogs" msgstr "Lista de IDs de blogs separadas por , o utiliza * para todos los blogs" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:116 #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:95 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:233 msgid "Caching" msgstr "En cache" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:117 msgid "Comment and contacts forms will be fetched by javascript" msgstr "Los formularios de comentarios y contactos se recuperarán con javascript" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:117 msgid "Enable AJAX forms" msgstr "Activar formularios AJAX" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:118 msgid "Cache rendered blog pages" msgstr "Cachear páginas de blog renderizadas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:118 msgid "Enable page cache" msgstr "Activar cache de página" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:119 msgid "Cache rendered widgets" msgstr "Complementos renderizados en cache" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:119 msgid "Enable widget cache" msgstr "Activar cache de complementos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:123 msgid "In-skin login" msgstr "Identificación en el tema visual" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:123 msgid "Use in-skin login form every time it's possible" msgstr "Utilizar el formulario de login del tema visual siempre que sea posible" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:126 msgid "Static file generation" msgstr "Genración de archivo estático" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:127 msgid "Source file" msgstr "Archivo fuente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:128 msgid ".php (stub) file used to generate the static homepage." msgstr "Archivo .php (stub) usado para generar la página principal estática." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:130 msgid "Destination file" msgstr "Archivo de destino" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:131 msgid ".html file that will be created." msgstr "Archivo .html que será creado." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:135 msgid "Generate now!" msgstr "¡Generar ahora!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:135 msgid "Static page" msgstr "Página estática" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:140 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:85 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:244 msgid "Media directory location" msgstr "Locación del directorio de medios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:146 msgid "Subdirectory of media folder" msgstr "Subdirectorio de la carpeta de medios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:153 msgid "Custom location" msgstr "Locación personalizada" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:156 msgid "directory" msgstr "directorio" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:164 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:351 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:360 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:369 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:362 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:371 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:380 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:185 msgid "Media directory" msgstr "Directorio de medios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:170 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:61 msgid "Meta data" msgstr "Datos meta" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:172 msgid "Short Description" msgstr "Descripción corta" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:172 msgid "This is is used in meta tag description and RSS feeds. NO HTML!" msgstr "Se usa en la description meta tag y los feed RSS. ¡NO USAR HTML!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:173 msgid "This is is used in meta tag keywords. NO HTML!" msgstr "Esto se usa en la descripción meta tag y en los RSS. ¡NO USAR HTML!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:174 msgid "Blog footer" msgstr "Pié de página del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:175 #, php-format msgid "Use <br /> to insert a line break. You might want to put your copyright or <a href=\"%s\" target=\"_blank\">creative commons</a> notice here." msgstr "Use <br /> para insertar un retorno de línea. Puede que quieres poner una notificación de derechos de autor o de <a href=\"%s\" target=\"_blank\">creative commons</a> aquí." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:177 msgid "Single post footer" msgstr "Pié de página de una publicación individual" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:178 #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:180 #, php-format msgid "Replacement tags: %s." msgstr "Etiquetas de sustitución: %s." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:178 msgid "This will be displayed after each post in single post view." msgstr "Esto se mostrará al final de cada publicación en la vista individual." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:179 msgid "Post footer in RSS/Atom" msgstr "Pié de página de una publicación individual en RSS/Atom" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:180 msgid "This will be appended to each post in your RSS/Atom feeds." msgstr "Esto será aplicado al final de cada publicacción en tus feed RSS/Atom." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:180 msgid "same as above" msgstr "lo mismo que arriba" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:181 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1365 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:182 msgid "Additional info. Appears in the backoffice." msgstr "Información adicional. Aparece en el panel de control." #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:185 msgid "Software credits" msgstr "Créditos de software" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:187 msgid "You get the b2evolution software for <strong>free</strong>. We do appreciate you giving us credit. <strong>Thank you for your support!</strong>" msgstr "Has conseguido el software de b2evolution <strong>gratis</strong>. Apreciamos que mantegas los créditos. <strong>¡Gracias por tu apoyo!</strong>" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:192 msgid "Max footer credits" msgstr "Límite máximo de créditos en pie de página" #: ../../../inc/collections/views/_coll_advanced.form.php:197 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:255 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:119 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:387 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:329 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:517 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:179 #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:111 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:256 #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:110 #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:47 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:224 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:525 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:203 msgid "Save !" msgstr "¡Guardar!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:63 msgid "Post options" msgstr "Opciones de publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:65 msgid "The blogger must provide a title" msgstr "El escritor debe proveer un título" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:66 #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:100 msgid "Optional" msgstr "Opcional" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:66 msgid "The blogger can leave the title field empty" msgstr "El escritor puede dejar el campo de título vacío" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:67 msgid "No title field" msgstr "Sin título de campo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:68 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:138 msgid "Post titles" msgstr "Títulos de las publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:71 msgid "Check this to automatically view the blog after publishing a post." msgstr "Marca esto para automáticamente ver el blog tras publicar un artículo." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:71 msgid "View blog after publishing" msgstr "Ver el blog tras publicar" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:79 msgid "Allow only one category per post" msgstr "Permitir sólo una categoría por artículo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:80 msgid "Allow multiple categories per post" msgstr "Permitir múltiples categorías por artículo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:81 msgid "Allow one main + several extra categories" msgstr "Permitir una cateogría principal y varias categorías extra" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:82 msgid "(Main cat will be assigned automatically)" msgstr "(La categoría principal se asignará automáticamente)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:82 msgid "Don't allow category selections" msgstr "No permitir selecciones de categoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:83 msgid "Post category options" msgstr "Opciones de categoría del artículo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:87 msgid "Feedback options" msgstr "Opciones de opiniones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:89 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:96 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:112 msgid "Any user" msgstr "Cualquier usuario" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:89 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:96 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:112 msgid "Including anonymous users" msgstr "Incluidos los usuarios anónimos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:90 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:98 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:113 msgid "Registered users only" msgstr "Usuarios registrados sólo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:91 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:100 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:114 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:98 msgid "Members only" msgstr "Sólo miembros" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:91 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:100 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:114 msgid "Users have to be members of this blog" msgstr "Los usuarios deben ser miembros de este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:92 msgid "Moderators & Admins only" msgstr "Moderadores & Administradores sólo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:93 msgid "Comment viewing by" msgstr "Viendo comentario por" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:102 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:115 msgid "Not allowed" msgstr "No permitido" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:104 msgid "Comment posting by" msgstr "Publicando comentario por" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:108 msgid "Comments can be disabled on each post separately" msgstr "Los comentarios pueden desactivarse independientemente por publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:110 msgid "Allow anonymous commenters to submit an URL" msgstr "Permitir a comentaristas anónimos enviar una URL" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:110 msgid "Anonymous URLs" msgstr "URLs anónimas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:118 msgid "Allow attachments from" msgstr "Permitir adjuntos de" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:122 msgid "Allow ratings from" msgstr "Permitir valoraciones de" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:124 msgid "Allow other bloggers to send trackbacks to this blog, letting you know when they refer to it. This will also let you send trackbacks to other blogs." msgstr "Permitir a otros blogs enviar trackbacks a este, avisándote cuando se refiere a él. También te dejaría enviar trackbacks a otros blogs." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:124 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:380 #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:79 msgid "Trackbacks" msgstr "Trackbacks" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:132 msgid "This status will be assigned to new comments/trackbacks from non moderators (unless overriden by plugins)." msgstr "Este estado se asigna a comentarios/trackbacks nuevos de no-moderadores (excepto si anulado por plugins)." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:135 msgid "Chronologic" msgstr "Cronológicamente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:136 msgid "Reverse" msgstr "Inverso" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:137 msgid "Display order" msgstr "Órden de visualización" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:139 msgid "Check to enable paged comments on the public pages." msgstr "Marca para activar comentarios paginados en las páginas públicas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:139 msgid "Paged comments" msgstr "Comentarios paginados" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:141 msgid "Comments/Page" msgstr "Comentarios/Página" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:141 msgid "How many comments do you want to display on one page?" msgstr "¿Cuántos comentarios quieres mostrar en una página?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:145 msgid "Default image" msgstr "Imagen predeterminada" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:150 msgid "Default gravatars" msgstr "Gravatar predeterminado" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:150 msgid "Gravatar users can choose to set up a unique icon for themselves, and if they don't, they will be assigned a default image." msgstr "Los usuarios de Gravatar puede elegir configurar un icono personalizado para ellos, y si no, se le asignará una imagen por defecto." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:171 msgid "RSS/Atom feeds" msgstr "Alimentación RSS/Atom" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:173 #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:181 msgid "No feeds" msgstr "Sin alimentación RSS" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:174 msgid "Titles only" msgstr "Sólo títulos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:175 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:143 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:211 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:260 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:308 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:353 msgid "Post excerpts" msgstr "Extractos de las publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:176 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:144 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:212 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:261 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:309 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:354 msgid "Standard post contents (stopping at \"<!-- more -->\")" msgstr "Contenido estándar de las publicaciones (deteniéndose en \"<!-- more -->\")" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:177 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:145 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:213 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:262 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:310 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:355 msgid "Full post contents (including after \"<!-- more -->\")" msgstr "Contenido completo de las publicaciones (incluyendo después de \"<!-- more -->\")" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:178 msgid "How much content do you want to make available in post feeds?" msgstr "¿Cuánto contenido quieres tener disponible en los feeds de las publicaciones?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:178 msgid "Post feed contents" msgstr "Contenidos de los feed de las publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:182 msgid "Comment excerpts" msgstr "Extracto de los comentarios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:183 msgid "Standard comment contents" msgstr "Contenidos estándar de los comentarios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:184 msgid "Comment feed contents" msgstr "Contenidos de los feed de los comentarios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:184 msgid "How much content do you want to make available in comment feeds?" msgstr "¿Cuánto contenido quieres que esté disponible en los feeds de los comentarios?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:186 msgid "How many of the latest posts do you want to include in RSS & Atom feeds?" msgstr "¿Cuántos de las últimas publicaciones deseas incluir en los feed RSS y Atom?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:186 msgid "Posts in feeds" msgstr "Publicaciones en feed RSS" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:192 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_avatar.widget.php:83 msgid "Image size" msgstr "Tamaño de imagen" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:197 msgid "Sitemaps" msgstr "Mapas de sitio" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:199 msgid "Check to allow usage of skins with the \"sitemap\" type." msgstr "Selecciona para permitir el uso de temas visuales con el tipo \"sitemap\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:199 msgid "Enable sitemaps" msgstr "Activar mapas de sitio" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:203 msgid "Custom field names" msgstr "Nombres de campos personalizados" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:205 msgid "Ex: Price" msgstr "Ej: Precio" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:206 msgid "Ex: Weight" msgstr "Ej: Peso" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:207 msgid "Ex: Latitude or Length" msgstr "Ej: Latitud o Longitud" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:208 msgid "Ex: Longitude or Width" msgstr "Ej: Longitud o Anchura" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:209 msgid "Ex: Altitude or Height" msgstr "Ej: Altitud o Altura" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:213 msgid "(numeric)" msgstr "(numérico)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:217 msgid "Ex: Color" msgstr "Ej: Color" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:218 msgid "Ex: Fabric" msgstr "Ej: Frabricante" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:219 msgid "Leave empty if not needed" msgstr "Dejar vacío si no es necesario" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:223 msgid "(text)" msgstr "(texto)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:229 msgid "Allow users to subscribe and receive email notifications for each new post and/or comment." msgstr "Permitir a los usuarios suscribirse y recibir notificaciones por email por cada publicación y/o comentario nuevo." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:230 msgid "Allow users to subscribe and receive email notifications for comments on a specific post." msgstr "Permitir a los usuarios suscribirse y recibir notificaciones por correo de los comentarios de un artículo específico." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:235 msgid "List of public blogs" msgstr "Listado de blogs públicos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:236 msgid "Check this if you want this blog to be advertised in the list of all public blogs on this system." msgstr "Marcar si deseas que este blog sea promocionada en el listado de todos los blogs públicos en este sistema." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:236 msgid "Include in public blog list" msgstr "Incluir en el listado de blogs públicos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:242 msgid "Skin and style" msgstr "Skin y estilo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:247 msgid "Allow customized blog CSS file" msgstr "Permitir CSS personalizado para el blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:247 msgid "You will be able to customize the blog's skin stylesheet with a file named style.css in the blog's media file folder." msgstr "Podrás personalizar la plantilla del Skin con el archivo style.css en la carpeta de medios del blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:248 msgid "Allow user customized CSS file for this blog" msgstr "Permitir archivo CSS personalizado para este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_features.form.php:248 msgid "Users will be able to customize the blog and skin stylesheets with a file named style.css in their personal file folder." msgstr "Los usuarios podrán personalizar la plantilla y el Skin del blog con el archivo style.css en su carpeta de archivos personales." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:51 msgid "General parameters" msgstr "Parámetros generales" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:53 msgid "Will be displayed on top of the blog." msgstr "Se muestra en la zona superior del blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:55 msgid "Short name" msgstr "Nombre corto" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:55 msgid "Will be used in selection menus and throughout the admin interface." msgstr "Será usado en los menús de selección y en la interfaz del admin." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:66 #, php-format msgid "\"slug\" used to uniquely identify this blog in URLs. Also used as <a %s>default media folder</a>." msgstr "\"abreviatura\" usada para identificar este blog de forma única en URLs. También es usada como <a %s>carpeta de medios predeterminada</a>." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:72 msgid "Login of this blog's owner." msgstr "Acceso del propietario de este blog." #. TRANS: file owner #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:72 #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:78 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:447 #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:115 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:459 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:148 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:358 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:76 msgid "URL Name" msgstr "Nombre-URL" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:76 msgid "Used to uniquely identify this blog in URLs." msgstr "Usado para identificar a este blog de forma única en URLs." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:81 msgid "Determines the language of the navigation links on the blog." msgstr "Determina el idioma de los vínculos de navegación en el blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:81 msgid "Main Locale" msgstr "Localización principal" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:86 msgid "Content / Posts" msgstr "Contenido / Publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:87 msgid "Default ordering of posts." msgstr "Ordenación por defecto de las publicaciones." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:87 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:116 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:95 msgid "Order by" msgstr "Ordenar por" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:89 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:126 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:105 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:133 msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:90 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:127 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:106 msgid "Descending" msgstr "Descendente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:90 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:123 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:102 msgid "Direction" msgstr "Dirección" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:93 msgid "posts" msgstr "publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:94 msgid "Display unit" msgstr "Mostrar unidad" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:94 msgid "Do you want to restrict on the number of days or the number of posts?" msgstr "¿Quieres restringir basado en el número de días o el número de publicaciones?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:95 msgid "How many days or posts do you want to display on the home page?" msgstr "¿Cuántos días o artículos quieres mostrar en la página principal?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:95 msgid "Posts/Days per page" msgstr "Publicaciones/Días por página" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:97 msgid "monthly" msgstr "mensualmente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:98 msgid "weekly" msgstr "semanalmente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:99 msgid "daily" msgstr "diariamente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:100 msgid "post by post" msgstr "de publicación a publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:101 msgid "Archive grouping" msgstr "Agrupamiento de archivos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:101 msgid "How do you want to browse the post archives? May also apply to permalinks." msgstr "¿Cómo quieres navegar los archivos de publicación? Puede aplicar también a los permalink." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:107 msgid "date" msgstr "fecha" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:108 msgid "title" msgstr "título" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:109 msgid "Archive sorting" msgstr "Ordenación de archivos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:109 msgid "How to sort your archives? (only in post by post mode)" msgstr "¿Cómo ordenar tus archivos? (sólo para el modo artículo por artículo)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:114 msgid "Tagline" msgstr "Lema" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:114 msgid "This is displayed under the blog name on the blog template." msgstr "Esto se muestra debajo del nombre del blog en la plantilla del blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:115 msgid "Long Description" msgstr "Descripción larga" #: ../../../inc/collections/views/_coll_general.form.php:115 msgid "This is displayed on the blog template." msgstr "Esto se muestra en la plantilla del blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:92 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:97 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:76 msgid "Layout" msgstr "Diagramación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:94 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:99 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:70 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1088 msgid "Simple" msgstr "Sencillo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:144 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:419 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:149 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:431 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:136 msgid "All users" msgstr "Todos los usuarios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:162 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:167 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:162 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:167 msgid "Non members" msgstr "No miembros" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:234 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:246 msgid "Is<br />member" msgstr "Es<br />miembro" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:236 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:248 msgid "Permission to read protected posts" msgstr "Permiso para leer publicaciones protegidas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:241 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:253 #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:69 #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:73 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:999 msgid "Post statuses" msgstr "Estado de las publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:243 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:255 msgid "Permission to post into this blog with published status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado publicado" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:244 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:256 msgid "Permission to post into this blog with protected status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado protegido" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:245 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:257 msgid "Permission to post into this blog with private status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado privado" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:246 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:258 msgid "Permission to post into this blog with draft status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado borrador" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:247 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:259 msgid "Permission to post into this blog with deprecated status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado desaprobado" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:248 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:260 msgid "Permission to post into this blog with redirected status" msgstr "Permiso para publicar en este blog con estado redirigido" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:253 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:265 #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:271 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:994 msgid "Post types" msgstr "Tipos de publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:255 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:267 msgid "Permission to create pages" msgstr "Permiso para crear páginas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:268 msgid "Permission to create intro posts (Intro-* post types)" msgstr "Permiso para crear artículos de introducción (Artículos tipo Intro-*)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:257 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:269 msgid "Permission to create podcast episodes" msgstr "Permiso para crear episodios podcast" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:258 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:270 msgid "Permission to create sidebar links" msgstr "Permiso para crear enlaces en la barra lateral" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:282 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:294 msgid "Edit posts<br />/user level" msgstr "Editar publicaciones<br />/nivel de usuario" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:291 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:302 msgid "Delete<br />posts" msgstr "Eliminar<br />publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:295 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:306 msgid "Permission to delete posts in this blog" msgstr "Permiso para eliminar publicaciones en este blog" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:300 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:311 msgid "Edit<br />TS" msgstr "Editar<br/>TS" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:304 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:315 msgid "Ability to edit timestamp on posts and comments in this blog" msgstr "Posibilitad de editar la marca de tiempo de las publicaciones y artículos de este blog" #. TRANS: SHORT table header on TWO lines #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:309 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:320 msgid "Edit<br />commts" msgstr "Editar<br />comentarios" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:313 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:324 msgid "Permission to edit draft comments in this blog" msgstr "Permiso para editar comentarios propuestos en este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:314 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:325 msgid "Permission to edit published comments in this blog" msgstr "Permiso para editar comentarios publicados en este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:315 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:326 msgid "Permission to edit deprecated comments in this blog" msgstr "Permiso para editar comentarios rechazados en este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:320 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:330 #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:340 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:331 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:341 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:351 msgid "Edit blog settings" msgstr "Editar configuración del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:321 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:332 msgid "Cats" msgstr "Cats" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:325 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:336 msgid "Permission to edit categories for this blog" msgstr "Permiso para editar categorías en este blog" #. TRANS: Short for blog features #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:331 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:342 msgid "Feat." msgstr "Prop." #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:335 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:346 msgid "Permission to edit blog features" msgstr "Permiso para editar las atributos del blog" #. TRANS: Short for advanced #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:341 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:352 msgid "Adv." msgstr "Avan." #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:345 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:356 msgid "Permission to edit advanced/administrative blog properties" msgstr "Permiso para editar las propiedades avanzadas del blog" #. TRANS: verb #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:352 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:363 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:980 #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:86 msgid "Upload " msgstr "Subir" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:356 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:367 msgid "Permission to upload into blog's media folder" msgstr "Permiso para subir a la carpeta de medios del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:361 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:372 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:573 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:584 msgid "Read" msgstr "Leer" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:365 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:376 msgid "Permission to browse blog's media folder" msgstr "Permiso para navegar en la carpeta de medios del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:374 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:385 msgid "Permission to change the blog's media folder content" msgstr "Permiso para cambiar el contenido en la carpeta de medios del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:387 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:398 msgid "(un)selects all checkboxes using Javascript" msgstr "(de)selecciona todas las casillas usando Javascript" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:388 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:399 msgid "(un)check all" msgstr "(de)seleccionar todos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:442 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:454 msgid "Not Member" msgstr "No es miembro" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:443 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:455 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:510 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:444 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:456 msgid "Contributor" msgstr "Contribuidor" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:445 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:457 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:446 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:458 msgid "Moderator" msgstr "Moderador" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:449 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:461 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:469 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:481 msgid "Role" msgstr "Rol" #: ../../../inc/collections/views/_coll_group_perm.form.php:482 #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:494 msgid "Note: General group permissions may further restrict or extend any media folder permissions defined here." msgstr "Nota: Los permisos generales de grupo pueden restringir aún más cualquier permiso sobre la carpeta de medios definido aquí." #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:53 msgid "Sorry, you have no permission to edit/view any blog's properties." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para editar/ver las propiedades de ningún blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:57 msgid "No blog has been created yet!" msgstr "¡No se ha creado ningún blog todavía!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:63 msgid "Blog list" msgstr "Listado de blogs" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:68 msgid "New blog..." msgstr "Blog nuevo..." #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:92 #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:185 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:441 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:78 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:114 msgid "Edit properties..." msgstr "Editar propiedades..." #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:109 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:87 msgid "Full Name" msgstr "Nombre completo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:121 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:106 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:93 msgid "Blog URL" msgstr "URL del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:133 msgid "Generate static page now!" msgstr "¡Generar página estática ahora!" #. TRANS: abbrev. for "generate !" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:134 msgid "Gen!" msgstr "¡Gen!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:164 msgid "Static File" msgstr "Archivo estático" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:170 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1068 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:86 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:282 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:98 #: ../../../skins/_register.disp.php:99 #: ../../../skins/_user.disp.php:122 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:81 msgid "Locale" msgstr "Localización" #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:190 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:115 msgid "Edit categories..." msgstr "Editar categorías..." #: ../../../inc/collections/views/_coll_list.view.php:195 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:116 msgid "Delete this blog..." msgstr "Eliminar este blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_plugin_settings.form.php:100 msgid "There are no plugins providing blog-specific settings." msgstr "No existen complementos que permitan configuraciones específicas del blog." #: ../../../inc/collections/views/_coll_sel_type.view.php:20 msgid "What kind of blog would you like to create?" msgstr "¿Qué tipo de blog quieres crear?" #: ../../../inc/collections/views/_coll_sel_type.view.php:37 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:992 msgid "Standard" msgstr "Estándar" #: ../../../inc/collections/views/_coll_sel_type.view.php:44 msgid "Your selection here will pre-configure your blog in order to optimize it for a particular use. Nothing is final though. You can change all the settings at any time and any kind of blog can be transformed into any other at any time." msgstr "Tu selección aquí preconfigurará tu blog para optimizarlo para un uso particular. Sin embargo, nada es definitivo. Puedes cambiar toda la configuración en cualquier momento y cualquier tipo de blog puede ser transformado en cualquier otro en cualquier momento." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:62 msgid "SEO Presets" msgstr "SEO Preconfigurados" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:117 #, php-format msgid "You can review the SEO settings recommended by <strong>%s</strong> below. Click the \"Save!\" button to apply these settings." msgstr "Abajo, puedes revisar la configuración SEO recomendada por <strong>%s</strong>. Pulsa el botón \"¡Guardar!\" para aplicar esta configuración." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:123 msgid "Main page / post list" msgstr "Página principal / listado de publicaciones" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:124 msgid "Default blog page" msgstr "Página por defecto" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:124 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:130 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:206 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:219 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:268 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:304 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:349 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:361 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:363 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:365 msgid "META NOINDEX" msgstr "META NOINDEX" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:126 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:179 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:202 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:252 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:300 msgid "301 redirect to canonical URL when possible" msgstr "Redirección 301 hacia el URL canónico cuando sea posible" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:127 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:180 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:203 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:253 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:301 msgid "Use rel=\"canonical\" if not 301 redirected" msgstr "Usa rel=\"canonical\" si no hay una redirección 301" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:128 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:181 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:204 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:254 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:302 msgid "Make canonical" msgstr "Hacer canónico" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:130 msgid "\"Next\" blog pages" msgstr "Páginas \"Siguientes\" del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:130 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:131 msgid "Page 2,3,4..." msgstr "Página 2,3,4..." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:131 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:207 msgid "NOFOLLOW on links to" msgstr "NOFOLLOW en vínculos a" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:134 msgid "Link to the permanent url of the post" msgstr "Vínculo al URL permanente de la publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:135 msgid "Link to the \"link to URL\" specified in the post (if any)" msgstr "Vinculo al \"vincular a URL\" especificado en la publicación (si es que existe)" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:136 msgid "Link to the \"link to URL\" if specified, otherwise fall back to permanent url" msgstr "Vinculo al \"enlace a URL\" si se especifica, de otra forma volver a la url permanente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:137 msgid "No links on titles" msgstr "Sin vínculos en títulos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:146 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:214 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:263 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:311 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:356 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:107 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:142 msgid "Post contents" msgstr "Contenido de la publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:149 msgid "Link to single post" msgstr "Vínculo a una publicación individual" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:150 msgid "Link to post in archive" msgstr "Vínculo a una publicación archivada" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:151 msgid "Link to post in sub-category" msgstr "Vínculo a la publicación en una sub-categoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:152 msgid "Permalinks" msgstr "Permalinks" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:156 msgid "Single post pages / \"Permalink\" pages" msgstr "Páginas de publicaciones individuales / Páginas \"Permalink\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:160 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:162 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:164 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:166 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:168 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:170 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:172 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:174 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:195 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:197 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:227 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:229 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:231 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:279 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:281 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:283 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:285 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:287 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:378 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:380 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:206 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:208 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:219 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:221 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:223 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:252 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:254 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:258 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:260 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:308 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:310 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:312 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:314 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:316 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:318 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:320 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:322 msgid "E-g: " msgstr "P. ej.:" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:160 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:308 msgid "Use param: post ID" msgstr "Usar parámetro: ID de publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:162 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:310 msgid "Use param: post title" msgstr "Usar parámetro: título de la publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:164 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:312 msgid "Use extra-path: post title" msgstr "Usar información de ruta extra: título de la publicación" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:166 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:314 msgid "Use extra-path: year" msgstr "Usar información de ruta extra: año" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:168 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:316 msgid "Use extra-path: year & month" msgstr "Usar información de ruta extra: año y mes" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:170 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:318 msgid "Use extra-path: year, month & day" msgstr "Usar información de ruta extra: año, mes y día" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:172 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:229 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:221 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:320 msgid "Use extra-path: sub-category" msgstr "Usar información de ruta extra: subcategoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:174 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:231 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:223 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:322 msgid "Use extra-path: category path" msgstr "Usar información de ruta extra: ruta de categoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:176 msgid "Permalink scheme" msgstr "Esquema permalink" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:184 msgid "Fallback to excerpt as meta description for posts and pages if meta description for item is empty" msgstr "Usar excerpt como descripción meta para artículos y páginas si la descripción meta para el elemento está vacía" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:184 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:270 msgid "Meta description" msgstr "Meta descripción" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:187 msgid "Fallback to tags as meta keywords for posts and pages if meta keywords for item is empty" msgstr "Toma las etiquetas como meta palabras clave para los artículos y páginas si no hay meta palabras clave para el elemento." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:187 msgid "Meta Keywords" msgstr "Meta Palabras Clave" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:191 msgid "\"By date\" archives" msgstr "Archivos \"Por fecha\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:195 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:279 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:378 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:206 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:252 msgid "Use param" msgstr "Usar parámetros" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:197 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:281 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:283 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:285 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:287 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:380 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:208 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:254 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:258 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:260 msgid "Use extra-path" msgstr "Usar ruta extra" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:199 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:202 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:210 msgid "Date archive URLs" msgstr "URLs de archivos por fecha" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:206 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:256 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:304 msgid "Indexing" msgstr "Generando índice" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:207 msgid "Follow TO" msgstr "Seguir A" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:207 msgid "date archives" msgstr "fechar archivos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:216 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:265 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:313 msgid "Posts per page" msgstr "Publicaciones por página" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:217 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:266 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:314 msgid "Leave empty to use blog default" msgstr "Dejar en blanco para usar la configuración por defecto del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:219 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:33 msgid "Archive directory" msgstr "Directorio de Archivos" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:223 msgid "Category pages" msgstr "Páginas de categorías" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:227 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:219 msgid "Use param: cat ID" msgstr "Usar parámetros: ID de categoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:233 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:215 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:225 msgid "Category URLs" msgstr "URLs de categorías" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:236 #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:292 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:229 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:265 msgid "Prefix" msgstr "Prefijo" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:237 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:230 msgid "An optional prefix to be added to the URLs of the categories" msgstr "Un prefijo opcional para ser agregado a las URL de categorías" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:268 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:34 msgid "Category directory" msgstr "Directorio de categorias" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:270 msgid "Use category description as meta description for category pages" msgstr "Usa la descripción de categoría como una meta descripción para páginas de categoría" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:275 msgid "Tag pages" msgstr "Páginas de etiquetas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:289 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:248 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:262 msgid "Tag page URLs" msgstr "URLs de páginas de etiquetas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:293 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:266 msgid "An optional prefix to be added to the URLs of the tag pages" msgstr "Un prefijo opcional a ser agregado a las URLs de las páginas de etiquetas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:296 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:269 msgid "Rel attribute" msgstr "Atributo Rel" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:297 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:270 #, php-format msgid "Add <a %s>rel=\"tag\" attribute</a> to tag links." msgstr "Añadir <a %s> atributo rel=\"tag\"</a> a los enlaces de etiquetas." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:348 msgid "Other filtered pages" msgstr "Otras páginas filtradas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:349 msgid "Filtered by keyword search, by author, etc." msgstr "Filtrado por palabra clave, por autor, etc." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:349 msgid "Other filtered posts pages" msgstr "Otras páginas de publicaciones filtradas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:359 msgid "Other pages" msgstr "Otras páginas" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:360 msgid "Comment popups" msgstr "Comentarios en ventana emergente" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:361 msgid "For skins with comment popups only." msgstr "Sólo para skins con comentarios en ventanas emergentes" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:362 msgid "Contact forms" msgstr "Formularios de contacto" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:363 msgid "WARNING: Letting search engines index contact forms will attract spam." msgstr "ADVERTENCIA: Permitir que los buscadores generan índices de formularios de contacto atraerá Spam." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:364 msgid "Other special pages" msgstr "Otras páginas especiales" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:365 msgid "Pages with no index setting of their own... yet." msgstr "Páginas sin una configuración de índice propia... aún." #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:368 msgid "200 \"OK\" response" msgstr "200 respuesta \"OK\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:369 msgid "301 redirect to main page" msgstr "301 redirigido a la página principal" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:370 msgid "302 redirect to main page" msgstr "302 redirigido a la página principal" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:371 msgid "303 redirect to main page" msgstr "303 redirigido a la página principal" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:372 msgid "404 \"Not found\" response" msgstr "404 respuesta \"No encontrado\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:373 msgid "410 \"Gone\" response" msgstr "410 respuesta \"Ido\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:374 msgid "404 \"Not Found\" response" msgstr "404 respuesta \"No Encontrado\"" #: ../../../inc/collections/views/_coll_seo.form.php:382 msgid "Help page" msgstr "Página de ayuda" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:111 msgid "Blog URL name" msgstr "Nombre de URL del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:111 msgid "Used to uniquely identify this blog. Appears in URLs and gets used as default for the media location (see the advanced tab)." msgstr "Usado para identificar a este blog de forma única. Aparezca en las URL y se usa por defecto como la locación de archivos de medios (ver la pestaña avanzada)." #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:126 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:132 msgid "WARNING: it is highly recommended that this ends in with a / or .php !" msgstr "¡ADVERTENCIA: es altamente recomendable que esto termine con / o con .php!" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:149 msgid "Default blog in index.php" msgstr "Blog por defecto en index.php" #. TRANS: NO current default blog #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:151 msgid "No default blog is currently set" msgstr "No se ha definido ningún blog por defecto" #. TRANS: current default blog #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:152 msgid "Current default :" msgstr "Por defecto actual:" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:157 msgid "Explicit param on index.php" msgstr "Parámetro explícito en index.php" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:162 msgid "Extra path on index.php" msgstr "Ruta extra en index.php" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:167 msgid "Relative to baseurl" msgstr "Relativo a la url base" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:177 msgid "Subdomain of basedomain" msgstr "Subdominio del dominio principal" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:182 msgid "Absolute URL" msgstr "URL absoluta" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:191 msgid "Blog base URL" msgstr "URL base del blog" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:197 msgid "URL preview" msgstr "Previsualización de URL" #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:304 #: ../../../inc/collections/views/_coll_urls.form.php:324 msgid "Single post URLs" msgstr "URLs de publicaciones individuales" #. TRANS: User Level #: ../../../inc/collections/views/_coll_user_perm.form.php:181 msgid "L" msgstr "Nivel" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:91 msgid "You have no permission to edit comments." msgstr "No tienes permiso para editar comentarios." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:123 msgid "Editing comment" msgstr "Editar comentario" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:141 msgid "Please enter and author name." msgstr "Por favor, introduzca un nombre de autor." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:177 msgid "Destination post blog owner is different!" msgstr "¡El propietario del blog de publicación de destion es diferente!" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:182 #, php-format msgid "Post ID «%d» does not exist!" msgstr "¡El ID de artículo «%d» no existe!" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:191 msgid "Invalid comment text." msgstr "Texto de comentario inválido." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:196 msgid "Please enter a valid comment date." msgstr "Por favor introduzca una fecha válida." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:230 msgid "Comment has been updated." msgstr "El comentario ha sido actualizado." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:334 msgid "Recycle bin contents were successfully deleted." msgstr "Los contenidos de la papelera de reciclaje han sido eliminados con éxito." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:338 msgid "Could not empty recycle bin." msgstr "No se puede vaciar la papelera de reciclaje." #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:348 #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:39 msgid "Comment recycle bins" msgstr "Papeleras de reciclaje de comentarios" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:355 msgid "wrote" msgstr "escrito" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:360 msgid "Elevated from comment" msgstr "Promocionado desde un comentario" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:365 msgid "Unable to create the new post!" msgstr "¡Imposible crear una nueva publicación!" #: ../../../inc/comments/_comments.ctrl.php:379 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:230 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:38 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:209 #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:37 msgid "Latest comments" msgstr "Últimos comentarios" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:47 msgid "Excerpt sent in trackbacks:" msgstr "Extracto enviado en trackbacks:" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:74 msgid "Sending trackback to:" msgstr "Enviando trackback a:" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:177 msgid "Succeeded" msgstr "Exitoso" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:180 msgid "Failed" msgstr "Fallado" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:183 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:189 msgid "No valid trackback response. Maybe the given url is not a Trackback url." msgstr "Respuesta de trackback inválida. Puede que la URL no sea de un trackback" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:191 msgid "Response:" msgstr "Respuesta:" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:202 msgid "Trackback (0)" msgstr "Trackback (0)" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:203 msgid "Trackback (1)" msgstr "Trackback (1)" #: ../../../inc/comments/_trackback.funcs.php:204 #, php-format msgid "Trackbacks (%d)" msgstr "Trackbacks (%d)" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:139 #, php-format msgid "%d links to destination comments" msgstr "%d enlaces a los comentarios de destino" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:520 msgid "Visitor" msgstr "Visitante" #. TRANS: "not available" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:709 msgid "N/A" msgstr "N/D" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:748 msgid "Edit this comment" msgstr "Editar este comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:898 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:902 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:110 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:117 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2584 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2588 msgid "Delete!" msgstr "¡Eliminar!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:926 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:934 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:46 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:246 msgid "" "You are about to delete this comment!\\n" "This cannot be undone!" msgstr "" "¡Estás a punto de eliminar este comentario!\\n" "¡Esta operación es irreversible!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:972 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2807 msgid "Deprecate!" msgstr "¡Desaprobar!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:973 msgid "Deprecate this comment!" msgstr "¡Desaprobar este comentario!" #. TRANS: This is the value of an input submit button #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1048 #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:270 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1162 msgid "Publish!" msgstr "¡Publicar!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1049 msgid "Publish this comment!" msgstr "¡Publicar este comentario!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1136 msgid "Send email to comment author" msgstr "Enviar email al autor del comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1213 msgid "Permanent link to this comment" msgstr "Vínculo permanente a este comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1351 msgid "Attachments:" msgstr "Adjuntos:" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1358 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2057 msgid "Download file" msgstr "Descargar archivo" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1387 #, php-format msgid "Comment from %s" msgstr "Comentario de %s" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1391 #, php-format msgid "Trackback from %s" msgstr "Trackback de %s" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1395 #, php-format msgid "Pingback from %s" msgstr "Pingback de %s" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1464 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:150 msgid "Poor" msgstr "Pobre" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1465 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:162 msgid "Excellent" msgstr "Excelente" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1496 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:133 msgid "No rating" msgstr "Sin calificación" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1591 #, php-format msgid "Send notifications about «%s» new comment" msgstr "Enviar notificaciones sobre nuevo comentario «%s»" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1770 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4180 #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:430 #, php-format msgid "Hello %s !" msgstr "¡Hola %s!" #. TRANS: Subject of the mail to send on new trackbacks. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title. #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1776 #, php-format msgid "[%s] New trackback on \"%s\"" msgstr "[%s] Nuevo trackback en \"%s\"" #. TRANS: Subject of the mail to send on new comments. First %s is the blog's shortname, the second %s is the item's title. #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1781 #, php-format msgid "[%s] New comment on \"%s\"" msgstr "[%s] Nuevo comentario en \"%s\"" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1784 #, php-format msgid "[%s] New comment awaiting moderation on \"%s\"" msgstr "[%s] Nuevo comentario esperando moderación en \"%s\"" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1792 msgid "Post" msgstr "Publicación" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1801 #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1814 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4176 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4191 msgid "Url" msgstr "URL" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1819 #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:49 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:55 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1825 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:240 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:128 msgid "Rating" msgstr "Clasificación" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1836 msgid "Quick moderation" msgstr "Moderación rápida" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1838 msgid "Edit comment" msgstr "Editar comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1842 #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:238 msgid "You are receiving notifications when anyone comments on any post." msgstr "Estás recibiendo notificaciones cuando cualquiera comenta cualquier publicación." #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1843 msgid "If you don't want to receive any more notifications on this blog, click here" msgstr "Si no deseas recibir ninguna notificación más de este blog, pulsa aquí" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1848 msgid "You are receiving notifications when anyone comments on this post." msgstr "Recibes notificaciones cuando cualquiera comente esta publicación." #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1849 msgid "If you don't want to receive any more notifications on this post, click here" msgstr "Si no deseas recibir ninguna notificación más de esta publicación, pulsa aquí" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1854 #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:246 msgid "This is your post. You are receiving notifications when anyone comments on your posts." msgstr "Esta es tu publicación. Recibirás notificaciones cuando cualquiera comente en tu publicación." #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1855 msgid "If you don't want to receive any more notifications on your posts, click here" msgstr "Si no deseas recibir ninguna notificación de tus publicaciones, pulsa aquí" #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1863 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4206 #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:460 #, php-format msgid "This message was automatically generated by b2evolution running on %s." msgstr "Este mensaje ha sido generado automáticamente por b2evolution ejecutándose en %s." #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1864 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4207 #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:461 msgid "Please do not reply to this email." msgstr "Por favor no contestes a este correo electrónico." #: ../../../inc/comments/model/_comment.class.php:1865 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4208 #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:462 #, php-format msgid "Your login is: %s" msgstr "Tu usuario es: %s" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:179 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2250 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:420 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:25 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:21 #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:175 msgid "Leave a comment" msgstr "Dejar un comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:180 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2257 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2410 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:305 msgid "1 comment" msgstr "1 comentario" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:181 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2258 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2411 #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:138 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:305 #, php-format msgid "%d comments" msgstr "%d comentarios" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:255 #: ../../../inc/files/views/_file_edit.form.php:51 msgid "Save!" msgstr "¡Guardar!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:468 msgid "You must be a member of this blog to comment." msgstr "Debes ser un miembro de este blog para comentar." #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:471 msgid "You must be logged in to leave a comment." msgstr "Debes estar autenticado para dejar un comentario." #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:479 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:739 msgid "Log in now!" msgstr "¡Identifícate ahora!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:484 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:743 msgid "register now!" msgstr "¡Regístrate ahora!" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:485 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:744 #, php-format msgid "If you have no account yet, you can %s (It only takes a few seconds)" msgstr "Si todavía no tienes una cuenta, puedes %s (Tan sólo te llevará unos segundos)" #: ../../../inc/comments/model/_comment.funcs.php:500 msgid "Comment text:" msgstr "Texto del comentario:" #: ../../../inc/comments/model/_commentlist.class.php:566 #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:265 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:219 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1789 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1859 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1095 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:174 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:174 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:180 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:132 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:139 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: ../../../inc/comments/model/_commentlist.class.php:608 msgid "No comment yet..." msgstr "Aún sin comentarios..." #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:49 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:48 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:72 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:65 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:264 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:243 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:249 msgid "Reset all filters!" msgstr "¡Neutralizar todos los filtros!" #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:49 #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:48 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:72 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:65 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:243 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:249 msgid "Reset filters" msgstr "Neutralizar filtros" #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:57 msgid "Empty recycle bin..." msgstr "Vaciar la papelera de reciclaje..." #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:64 msgid "Feedback (Comments, Trackbacks...)" msgstr "Opiniones (Comentarios, Trackbacks...)" #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:73 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:105 msgid "1 page" msgstr "1 página" #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:80 #: ../../../inc/comments/views/_browse_comments.view.php:81 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:112 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:113 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:899 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:900 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:984 #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:985 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:277 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:278 msgid "..." msgstr "..." #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:40 msgid "Elevate this comment into a post" msgstr "Promover este comentario a una publicación" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:41 msgid "Elevate into a post" msgstr "Promocionar a una publicación" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:45 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:50 msgid "cancel" msgstr "cancelar" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:66 msgid "Comment contents" msgstr "Comentar contenidos" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:70 msgid "In response to" msgstr "En respuesta a" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:85 msgid "Move to post ID" msgstr "Mover a ID de artículo" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:110 msgid "Website URL" msgstr "URL de sitio web" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:177 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:202 msgid "Advanced properties" msgstr "Propiedades avanzadas" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:184 msgid "Comment date" msgstr "Fecha del comentario" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:201 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:444 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:218 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:88 msgid "Auto-BR" msgstr "Auto-BR" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:218 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:230 msgid "Allow message form" msgstr "Permitir formulario de mensajes" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:219 msgid "Comment author can be contacted directly via email" msgstr "El autor del comentario puede ser contactado directamente vía correo electrónico" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:267 msgid "Published (Public)" msgstr "Publicado (Público)" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:268 msgid "Draft (Not published!)" msgstr "Borrador (No publicado)" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:269 msgid "Deprecated (Not published!)" msgstr "Desaprobado (No publicado)" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:274 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1016 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_link_list.widget.php:60 msgid "Links" msgstr "Vínculos" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:276 msgid "Nofollow website URL" msgstr "Nofollow URL de sitio web" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:281 msgid "Feedback info" msgstr "Info de la opinión" #. TRANS: file type #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:284 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:131 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:58 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:151 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:180 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:97 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:156 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:68 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:149 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:119 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:127 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:46 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:106 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:66 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:85 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:104 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:59 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../../../inc/comments/views/_comment.form.php:285 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:44 msgid "Comment List" msgstr "Lista de Comentarios" #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:79 msgid "Kind" msgstr "Tipo" #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:178 msgid "IP" msgstr "IP" #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:203 msgid "Spam karma" msgstr "Karma de spam" #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:240 msgid "Edit this comment..." msgstr "Editar este comentario..." #: ../../../inc/comments/views/_comment_list_table.view.php:243 msgid "Delete this comment!" msgstr "¡Eliminar este comentario!" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:62 msgid "Comments to show" msgstr "Comentarios a mostrar" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:70 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:95 msgid "Public" msgstr "Público" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:75 #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:80 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:104 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:107 msgid "Not published!" msgstr "¡No publicado!" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:89 msgid "Deleted!" msgstr "¡Eliminado!" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:99 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:119 msgid "Title / Text contains" msgstr "Título / Texto contiene" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:109 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:130 msgid "AND" msgstr "Y" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:113 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:134 msgid "OR" msgstr "O" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:117 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:138 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:143 msgid "Entire phrase" msgstr "Frase entera" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:121 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:142 msgid "Exact match" msgstr "Coincidencia exacta" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:136 msgid "Have rating" msgstr "Tiene calificación" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:140 msgid "Above" msgstr "Sobre" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:143 msgid "Below" msgstr "Debajo" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:146 msgid "Exact" msgstr "Exacto" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:170 msgid "Author URL" msgstr "URL del autor" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:180 msgid "With this" msgstr "Con esto" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:183 msgid "Without this" msgstr "Sin esto" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:187 msgid "Include comments with no url" msgstr "Incluir comentarios sin url" #: ../../../inc/comments/views/_comments_sidebar.view.php:187 msgid "Works only when url filter is set" msgstr "Funciona sólo cuando el filtro de url está activo" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:42 #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:32 #: ../../../inc/tools/views/_create_posts.form.php:32 msgid "Blog ID" msgstr "ID del blog" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:50 msgid "Blog name" msgstr "Nombre del blog" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:56 msgid "Comments in recycle bin" msgstr "Comentarios en la papelera de reciclaje" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:67 msgid "Empty blog's recycle bin" msgstr "Vaciar la papelera de reciclaje del blog" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:71 msgid "Cancel empty recycle bin" msgstr "Cancelar vaciado de la papelera de reciclaje" #: ../../../inc/comments/views/_trash_comments.view.php:73 msgid "Empty all blog's recycle bin" msgstr "Vaciar la papelera de reciclaje de todos los blogs" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:59 msgid "Basic test job" msgstr "Tarea de testeo básico" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:60 msgid "Error test job" msgstr "Tarea de testeo de errores" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:61 #: ../../../install/_functions_create.php:741 msgid "Poll the antispam blacklist" msgstr "Sondear la lista negra antispam" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:62 #: ../../../install/_functions_create.php:740 msgid "Prune old hits & sessions" msgstr "Eliminar hits y sesiones antiguos " #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:63 #: ../../../install/_functions_create.php:739 msgid "Prune old files from page cache" msgstr "Elimina viejos archivos de la cache de la página" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:143 msgid "Invalid job type" msgstr "Tipo de tarea inválido" #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:147 msgid "Please enter a valid date." msgstr "Por favor introduzca una fecha válida." #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:175 msgid "New job has been scheduled." msgstr "Nueva tarea programada." #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:208 #, php-format msgid "Job #%d is currently running. It cannot be deleted." msgstr "La tarea #%d se está ejecutando actualmente. No puede ser eliminada." #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:222 #, php-format msgid "Scheduled job #%d deleted." msgstr "Tarea #%d eliminada." #: ../../../inc/cron/cronjobs.ctrl.php:242 #, php-format msgid "Job #%d does not exist any longer." msgstr "La tarea #%d ya no existe." #: ../../../inc/cron/jobs/_comment_notifications.job.php:37 #, php-format msgid "Could not lock comment #%d. It may already be processed." msgstr "No se pudo bloquear el comentario #%d. Podría haberse procesado ya." #: ../../../inc/cron/jobs/_error_test.job.php:11 msgid "The Error TEST cron controller simulates an error, thus this \"error\" is normal!" msgstr "¡El controlador de TEST cron simula un error, por lo tanto, este \"error\" es normal!" #: ../../../inc/cron/jobs/_post_notifications.job.php:19 msgid "Post notifications are not set to run as a scheduled task." msgstr "Las notificaciones de publicación no están configuradas como una tarea programada." #: ../../../inc/cron/jobs/_post_notifications.job.php:41 #, php-format msgid "Could not lock post #%d. It may already be processed." msgstr "No se pudo trabar la publicación #%d. Puede que ya haya sido procesada." #: ../../../inc/cron/jobs/_prune_hits_sessions.job.php:15 msgid "Auto pruning is not set to run as a scheduled task" msgstr "La Auto-eliminación de estadísticas no está configurada para correr como tarea programada" #: ../../../inc/cron/jobs/_test.job.php:11 msgid "The TEST cron controller says hello!" msgstr "¡El controlador TEST cron dice hola!" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:34 msgid "New scheduled job" msgstr "Nueva tarea programada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:40 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:36 msgid "Job details" msgstr "Detalles de la tarea" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:42 msgid "Job type" msgstr "Tipo de tarea" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:44 msgid "Schedule date" msgstr "Fecha programada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:47 msgid "Schedule time" msgstr "Hora programada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:50 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:55 msgid "Repeat every" msgstr "Repetir cada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.form.php:55 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:113 #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:36 #: ../../../inc/tools/views/_create_posts.form.php:35 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:32 msgid "Close sheet" msgstr "Cerrar hoja" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:34 msgid "Scheduled job" msgstr "Tarea programada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:38 msgid "Job #" msgstr "Tarea #" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:39 msgid "Job name" msgstr "Nombre de la tarea" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:40 msgid "Scheduled at" msgstr "Programada para" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:59 msgid "Execution details" msgstr "Detalles de ejecución" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:63 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:67 #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:126 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:148 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:134 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:68 msgid "Real start time" msgstr "Hora real de comienzo" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:69 msgid "Real stop time" msgstr "Hora real de parada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob.view.php:70 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:268 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:290 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:329 #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:149 #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:160 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:69 msgid "Scheduled jobs" msgstr "Tareas programadas" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:75 msgid "Create a new scheduled job..." msgstr "Crear una tarea programada nueva..." #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:75 msgid "New job" msgstr "Nueva tarea" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:87 msgid "Pending" msgstr "Pendientes" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:88 msgid "Started" msgstr "Iniciada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:89 msgid "Timed out" msgstr "Fuera de tiempo" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:90 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:91 msgid "Finished" msgstr "Terminada" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:97 msgid "Schedule" msgstr "Programa" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:98 msgid "Attention" msgstr "Atención" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:99 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:869 #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:88 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:168 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:166 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:93 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:92 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:133 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:157 #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:85 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:122 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:64 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:92 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:112 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:200 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:69 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:81 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:91 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:101 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:64 msgid "All" msgstr "Todos" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:113 msgid "Planned at" msgstr "Planeado para" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:133 msgid "Repeat" msgstr "Repetir" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:147 msgid "Delete this job!" msgstr "¡Eliminar esta tarea!" #: ../../../inc/cron/views/_cronjob_list.view.php:166 msgid "Execute pending jobs in a popup window now!" msgstr "¡Ejecutar tareas pendientes en una ventana emergente, ahora!" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:40 msgid "Global" msgstr "Global" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:339 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:382 msgid "Refresh comment list" msgstr "Recargar lista de comentarios" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:341 msgid "Comments awaiting moderation" msgstr "Comentarios a la espera de moderación" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:384 msgid "Recent drafts" msgstr "Borradores recientes" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:408 #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:476 msgid "No title" msgstr "Sin título" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:451 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:77 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:279 msgid "New post" msgstr "Publicación nueva" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:451 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:77 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:280 msgid "Write a new post..." msgstr "Escribir una publicación nueva..." #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:454 msgid "Recently edited" msgstr "Editados últimamente" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:516 msgid "Getting started" msgstr "Para empezar" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:519 msgid "Welcome to your new blog's dashboard!" msgstr "¡Bienvenido al panel de control de tu nuevo blog!" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:521 msgid "Use the links on the right to write a first post or to customize your blog." msgstr "Usa los vínculos a la derecha para escribir una primera publicación o para personalizar tu blog." #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:523 msgid "You can see your blog page at any time by clicking \"See\" in the b2evolution toolbar at the top of this page." msgstr "Puedes ver tu blog en cualquier momento pulsando \"Ver\" en la barra de herramientas de b2evolution en la parte superior de esta página." #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:525 msgid "You can come back here at any time by clicking \"Manage\" in that same evobar." msgstr "Puede regresar acá en cualquier momento pinchando \"Administrar\" en la misma evobarra." #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:544 msgid "Manage your blog" msgstr "Administrar tu blog" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:549 msgid "Write a new post" msgstr "Escribir una publicación nueva" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:551 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:969 msgid "Browse" msgstr "Navegar" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:552 msgid "Posts (full)" msgstr "Publicaciones (completas)" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:553 msgid "Posts (list)" msgstr "Publicaciones (listado)" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:559 msgid "Edit categories" msgstr "Editar categorías" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:564 msgid "Generate static page!" msgstr "Generar página estática" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:567 msgid "View this blog" msgstr "Ver este blog" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:575 msgid "Customize your blog" msgstr "Personalizar tu blog" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:611 msgid "Select a blog" msgstr "Selecciona un blog" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:636 #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:75 msgid "Updates from b2evolution.net" msgstr "Actualizaciones desde b2evolution.net" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:688 msgid "Administrative tasks" msgstr "Tareas administrativas" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:695 msgid "Create new user" msgstr "Crear un usuario nuevo" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:701 msgid "Install a skin" msgstr "Instalar un skin" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:702 msgid "Install a plugin" msgstr "Instalar un plugin" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:704 msgid "Check system & security" msgstr "Revisar sistema & seguridad" #: ../../../inc/dashboard/dashboard.ctrl.php:705 msgid "View default page" msgstr "Ver página por defecto" #: ../../../inc/dashboard/model/_dashboard.funcs.php:92 #, php-format msgid "Getting updates from %s." msgstr "Obteniendo actualizaciones de: %s" #: ../../../inc/dashboard/model/_dashboard.funcs.php:182 msgid "Invalid updates received" msgstr "Actualizaciones inválidas" #: ../../../inc/dashboard/model/_dashboard.funcs.php:239 msgid "in response to" msgstr "en respuesta a" #: ../../../inc/files/_files.init.php:165 msgid "Edit locked file types..." msgstr "Editar tipos de archivo trabados..." #: ../../../inc/files/_files.init.php:187 msgid "View files for all allowed roots" msgstr "Ver archivos en todas las raíces permitidas" #: ../../../inc/files/_files.init.php:188 msgid "Add/Upload files to allowed roots" msgstr "Agregar/Subir archivos a las raíces permitidas" #: ../../../inc/files/_files.init.php:189 #, php-format msgid "Edit %sunlocked files" msgstr "Editar archivos %s destrabados" #: ../../../inc/files/_files.init.php:190 #, php-format msgid "Edit all files, including %slocked ones" msgstr "Editar todos los archivos, incluyendo los %s trabados" #: ../../../inc/files/_files.init.php:190 msgid "Needed for editing PHP files in skins." msgstr "Necesario para editar archivos PHP de Skins" #: ../../../inc/files/_files.init.php:194 msgid "This setting will further restrict any media file permissions on specific blogs." msgstr "Esta configuración restringe aún más los permisos para archivos de medios en blogs específicos." #: ../../../inc/files/_files.init.php:197 msgid "Access to shared root" msgstr "Acceso a la raiz compartida" #: ../../../inc/files/_files.init.php:204 msgid "Read only" msgstr "Sólo lectura" #: ../../../inc/files/_files.init.php:205 msgid "Add/Upload" msgstr "Añadir/Subir" #: ../../../inc/files/_files.init.php:358 msgid "File management" msgstr "Administración de archivos" #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:75 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:821 msgid "Restored default values." msgstr "Restaurados los valores por defecto." #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:79 #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:166 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:825 msgid "Settings have not changed." msgstr "La configuración no ha cambiado." #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:105 #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:119 msgid "Invalid CHMOD value. Use 3 digits." msgstr "Valor CHMOD inválido. Usa 3 dígitos." #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:129 #, php-format msgid "Maximum allowed filesize must be between %d and %d KB." msgstr "El tamaño máximo del archivo debe estar entre %d y %d KB." #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:134 msgid "Valid filename pattern is not a regular expression!" msgstr "¡El patrón de archivo válido no es una expresión regular!" #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:139 msgid "Valid dirname pattern is not a regular expression!" msgstr "¡El patrón de directorio no es una expresión regular!" #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:149 #, php-format msgid "All %s folders have been renamed to %s" msgstr "Todas las direcciones %s se han renombrado a %s" #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:153 #, php-format msgid "Some %s folders could not be renamed to %s" msgstr "Algunas %s carpetas no han podido ser renombradas a %s" #: ../../../inc/files/file_settings.ctrl.php:162 msgid "File settings updated." msgstr "Configuración de archivo actualizado." #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:50 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:52 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:54 msgid "File type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:69 msgid "Add a file type..." msgstr "Agregar un tipo de archivo..." #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:81 msgid "Copy file type..." msgstr "Copiar tipo de archivo..." #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:110 msgid "New file type created." msgstr "Creado tipo de archivo nuevo." #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:114 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:107 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:72 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:68 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:63 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:57 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:74 msgid "Record, then Create Similar" msgstr "Guardar, luego crear similar" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:118 #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:106 #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:71 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:67 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:62 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:56 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:73 msgid "Record, then Create New" msgstr "Guardar, luego crear nuevo" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:150 msgid "File type updated." msgstr "Tipo de archivo actualizado" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:174 #, php-format msgid "File type «%s» deleted." msgstr "Tipo de archivo «%s» eliminado." #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:186 #, php-format msgid "Cannot delete file type «%s»" msgstr "No se puede eliminar el tipo de archivo «%s»" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:209 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1020 msgid "File types" msgstr "Tipo de archivos" #: ../../../inc/files/file_types.ctrl.php:231 #, php-format msgid "Delete file type «%s»?" msgstr "¿Eliminar tipo de archivo «%s»?" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:99 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:44 msgid "Item" msgstr "Elemento" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:121 msgid "No permission to edit this user." msgstr "No tienes permiso para editar este usuario." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:174 msgid "You don't have access to the requested root directory." msgstr "No tienes acceso al directorio raíz solicitado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:250 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:132 msgid "You don't have access to any root directory." msgstr "No tienes acceso a ningún directorio raíz." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:258 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:140 #, php-format msgid "The root directory «%s» does not exist." msgstr "El directorio raíz «%s» no existe." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:274 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:152 #, php-format msgid "The directory «%s» does not exist." msgstr "El directorio «%s» no existe." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:280 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:158 msgid "You are not allowed to go outside your root directory!" msgstr "¡No tienes permiso para salir del directorio raíz!" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:350 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:104 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:160 msgid "Link" msgstr "Vínculo" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:393 msgid "Directory creation is disabled." msgstr "La creación de directorios no está habilitada" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:399 msgid "Cannot create a directory without name." msgstr "No se puede crear un directorio sin nombre." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:420 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:467 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1498 #, php-format msgid "The file «%s» already exists." msgstr "El archivo «%s» ya existe." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:426 #, php-format msgid "Could not create directory «%s» in «%s»." msgstr "No se pudo crear el directorio «%s» en «%s$raquo;." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:429 #, php-format msgid "The directory «%s» has been created." msgstr "El directorio «%s» ha sido creado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:446 msgid "File creation is disabled." msgstr "La creación de archivos no está habilitada." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:452 msgid "Cannot create a file without name." msgstr "No se puede crear un archivo sin nombre." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:473 #, php-format msgid "Could not create file «%s» in «%s»." msgstr "No se pudo crear el archivo «%s» en «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:476 #, php-format msgid "The file «%s» has been created." msgstr "El archivo «%s» ha sido creado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:506 msgid "Your user settings have been updated." msgstr "Tus configuración de usuario se ha actualizado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:536 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1010 #, php-format msgid "You are not allowed to edit «%s»." msgstr "No tienes permiso para editar «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:555 #, php-format msgid "The file «%s» has been updated." msgstr "El archivo «%s» ha sido actualizado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:559 #, php-format msgid "The file «%s» could not be updated." msgstr "No se pudo actualizar el archivo «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:621 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:692 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:777 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:852 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1133 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1161 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1197 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1282 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:617 msgid "Nothing selected." msgstr "No hay nada seleccionado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:633 msgid "Please provide the name of the archive." msgstr "Por favor, proporciona un nombre para el archivo." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:683 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:770 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1275 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1396 msgid "You have no permission to edit/modify files." msgstr "No tienes permiso para editar/modificar archivos." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:731 #, php-format msgid "«%s» has not been renamed" msgstr "«%s» no ha sido renombrado" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:737 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1098 #, php-format msgid "«%s» could not be renamed to «%s»" msgstr "«%s» no pudo ser renombrado a «%s»" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:750 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1089 #, php-format msgid "«%s» has been successfully renamed to «%s»" msgstr "«%s» ha sido renombrado a «%s»" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:792 #, php-format msgid "The directory «%s» has been deleted." msgstr "El directorio «%s» ha sido eliminado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:793 #, php-format msgid "The file «%s» has been deleted." msgstr "El archivo «%s» ha sido eliminado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:798 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1574 #, php-format msgid "Could not delete the directory «%s» (not empty?)." msgstr "No se pudo eliminar el directorio «%s» (¿no está vacío?)." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:799 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1574 #, php-format msgid "Could not delete the file «%s»." msgstr "No se pudo eliminar el archivo «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:821 msgid "cannot be deleted because of the following relations" msgstr "no se pudo eliminar por una de estas relaciones" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:870 msgid "No destination blog is selected." msgstr "No se ha seleccionado un blog de destino." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:879 msgid "Sorry, you have no permission to post into this blog." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para publicar en este blog." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:929 #, php-format msgid "«%s» has been attached." msgstr "«%s» ha sido adjuntado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:975 #, php-format msgid "«%s» has been posted." msgstr "«%s» ha sido publicada." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1066 #, php-format msgid "File properties for «%s» have been updated." msgstr "Las propiedades de archivo de «%s» han sido actualizadas." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1070 #, php-format msgid "File properties for «%s» have not changed." msgstr "Las propiedades de «%s» no han cambiado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1213 msgid "Selected files have been linked to item." msgstr "Los archivos seleccionados han sido vinculados al elemento." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1254 #, php-format msgid "Link from «%s» deleted." msgstr "Vínculo desde «%s» eliminado." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1294 msgid "You have to give a default permission!" msgstr "¡Tienes que dar un permiso de por defecto!" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1301 msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1302 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1316 #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1338 #, php-format msgid "Permissions for «%s» have not been changed." msgstr "Los permisos para «%s» no han sido cambiados." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1329 #, php-format msgid "Failed to set permissions on «%s» to «%s»." msgstr "Fallo al establecer permisos sobre «%s» a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1342 #, php-format msgid "Permissions for «%s» changed to «%s»." msgstr "Permisos para «%s» cambiados a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1441 msgid "No source files!" msgstr "¡No existe el archivo de origen!" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1491 msgid "Source and target files are the same. Please choose another name or directory." msgstr "El archivo original y de destino son identicos. Por favor, escoge otro nombre o directorio." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1517 #, php-format msgid "Cannot overwrite the file «%s» because of the following relations" msgstr "No se puede sobrescribir el archivo «%s» debido a una de las siguientes relaciones" #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1545 #, php-format msgid "Copied «%s» to «%s»." msgstr "Copiado «%s» a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1555 #, php-format msgid "Could not copy «%s» to «%s»." msgstr "No se pudo copiar «%s» a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1587 #, php-format msgid "Moved «%s» to «%s»." msgstr "Movido «%s» a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1602 #, php-format msgid "Could not move «%s» to «%s»." msgstr "No se pudo mover «%s» a «%s»." #: ../../../inc/files/files.ctrl.php:1644 #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:454 #, php-format msgid "You are ready to post files from %s into %s..." msgstr "Ya puedes publicar archivos desde %s en %s..." #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:238 #, php-format msgid "%d linked items" msgstr "%d ítems vinculados" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:239 #, php-format msgid "%d linked users (profile pictures)" msgstr "%d usuarios enlazados (imágenes de perfil)" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:555 #, php-format msgid "Directory «%s»" msgstr "Directorio «%s»" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:559 #, php-format msgid "File «%s»" msgstr "Archivo «%s»" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:699 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:218 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:710 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:102 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:111 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:131 #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:321 #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:351 #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:174 #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:230 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #. TRANS: short for '<directory>' #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:993 #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:471 msgid "<dir>" msgstr "<dir>" #: ../../../inc/files/model/_file.class.php:1584 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:273 msgid "Open in a new window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:64 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #. TRANS: Abbr. for "Bytes" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:70 msgid "B." msgstr "B." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:70 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #. TRANS: Abbr. for "Kilobytes" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:71 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:187 msgid "KB" msgstr "KB" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:71 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobytes" #. TRANS: Abbr. for Megabytes #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:72 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:72 msgid "Megabytes" msgstr "Megabytes" #. TRANS: Abbr. for Gigabytes #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:73 msgid "GB" msgstr "GB" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:73 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabytes" #. TRANS: Abbr. for Terabytes #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:74 msgid "TB" msgstr "TB" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:74 msgid "Terabytes" msgstr "Terabytes" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:503 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:510 #, php-format msgid "«%s» is not a valid filename." msgstr "«%s» no es un nombre de archivo válido." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:526 #, php-format msgid "«%s» is a locked extension." msgstr "«%s» es una extensión trabada." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:531 #, php-format msgid "«%s» has an unrecognized extension." msgstr "«%s» tiene una extensión no reconocida." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:536 #, php-format msgid "«%s» has not a valid extension." msgstr "«%s» no tiene una extensión válida." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:570 #, php-format msgid "«%s» is not a valid directory name." msgstr "«%s» no es un nombre de directorio válido." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:635 msgid "Allowed file extensions" msgstr "Extensiones permitidas" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:639 msgid "Maximum allowed file size" msgstr "Tamaño máximo permitido" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:785 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:787 msgid "Open this directory in the file manager" msgstr "Abrir este directorio en el explorador de archivos" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:989 msgid "Quick" msgstr "Rápido" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1094 #, php-format msgid "Could not delete directory: %s" msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s" #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1202 msgid "Please select a local file to upload." msgstr "Por favor, selecciona un archivo local para subir." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1230 msgid "The file exceeds the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "El archivo excede el valor de la variable upload_max_filesize en php.ini." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1235 msgid "The file was only partially uploaded." msgstr "El archivo se subió solo parcialmente." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1241 msgid "No file was uploaded." msgstr "Ningún archivo subido." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1248 msgid "Missing a temporary folder (upload_tmp_dir in php.ini)." msgstr "Falta una carpeta temporal (upload_tmp_dir en php.ini)." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1253 msgid "Unknown error." msgstr "Error desconocido." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1262 msgid "The file does not seem to be a valid upload! It may exceed the upload_max_filesize directive in php.ini." msgstr "El archivo al parecer no es una subida válida. Puede que excedee el valor de la directiva upload_max_filesize en php.ini." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1296 #, php-format msgid "The extension of the file «%s» has been corrected. The new filename is «%s»." msgstr "La extensión del archivo «%s» ha sido corregida. El nuevo nombre del archivo es «%s»." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1323 #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1330 msgid "An unknown error occurred when moving the uploaded file on the server." msgstr "Un error desconocido ocurrió en el traslado del archivo en el servidor." #: ../../../inc/files/model/_file.funcs.php:1338 #, php-format msgid "Could not change permissions of «%s» to default chmod setting." msgstr "No se pudo cambiar los permisos de «%s»." #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:334 #, php-format msgid "Cannot open directory «%s»!" msgstr "¡No se puede abrir el directorio «%s»!" #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:760 #, php-format msgid "The filter «%s» is not a regular expression." msgstr "El filtro «%s» no es una expresión regular." #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:803 msgid "No filter" msgstr "No hay filtro" #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:808 msgid "regular expression" msgstr "expresión regular" #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:1227 msgid "No directory." msgstr "No hay directorio." #: ../../../inc/files/model/_filelist.class.php:1253 msgid "Change to this directory" msgstr "Cambiar a este directorio" #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:143 #, php-format msgid "The directory «%s» could not be created." msgstr "La carpeta «%s» no pudo ser creada." #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:148 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:183 msgid "User roots" msgstr "Raíces de usuario" #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:186 msgid "Blog roots" msgstr "Raíces del blog" #: ../../../inc/files/model/_fileroot.class.php:189 msgid "Special roots" msgstr "Raíces especiales" #: ../../../inc/files/model/_filetype.class.php:94 msgid "Please enter file extensions separated by space." msgstr "Por favor, introduzca las extensiones de archivo separadas por un espacio." #: ../../../inc/files/model/_filetype.class.php:100 msgid "Invalid file extensions format." msgstr "Formato de extension de archivo inválido." #: ../../../inc/files/model/_filetype.class.php:106 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:91 #: ../../../inc/items/model/_itemtype.class.php:94 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:141 #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:112 msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor, introduzca un nombre." #: ../../../inc/files/model/_filetype.class.php:110 msgid "Please enter a mime type." msgstr "Por favor, introduzca un tipo de mime." #: ../../../inc/files/model/_filetype.class.php:116 msgid "Please enter a file name." msgstr "Por favor, introduzca un nombre de archivo." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:112 msgid "You don't have upload permission to the requested root directory." msgstr "No tienespermisos de subida para la raiz de la carpeta solicitada." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:209 msgid "Upload is disabled." msgstr "La subida de archivos no está habilitado." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:269 msgid "The URL must start with <code>http://</code> or <code>https://</code> and point to a valid file!" msgstr "¡La URL debe comenzar con <code>http://</code> o <code>https://</code> y apuntar a un archivo válido!" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:346 #, php-format msgid "The new file could not be renamed to %s" msgstr "El nuevo archivo no puede renombrarse a %s" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:351 #, php-format msgid "The original file could not be renamed to %s. The new file is now named %s." msgstr "El archivo original no se puede renombrar a %s. El nuevo archivo se llama ahora %s." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:356 #, php-format msgid "The new file could not be renamed to %s. It is now named %s." msgstr "El nuevo archivo no puede renombrarse a %s. Ahora se llama %s." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:361 #, php-format msgid "%s has been replaced with the new version!" msgstr "¡%s ha sido reemplazado por la nueva versión!" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:394 #, php-format msgid "The file «%s» has been successfully uploaded to the server." msgstr "El archivo «%s» ha sido subido al servidor con éxito." #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:403 msgid "Link this image to your post" msgstr "Enlazar esta imagen a tu artículo" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:404 msgid "recommended - allows automatic resizing" msgstr "recomendado - permite redimensinado automático" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:408 msgid "Link this file to your post" msgstr "Enlazar este archivo a tu artículo" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:409 msgid "The file will be appended for download at the end of the post" msgstr "El archivo se añadirá al final del artículo para su descarga" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:412 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:294 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:312 msgid "Link this file!" msgstr "¡Vincular este archivo!" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:417 msgid "or" msgstr "o" #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:420 msgid "Insert the following code snippet into your post" msgstr "Inserta la siguiente porción de código en tu artículo" #. TRANS: noun #: ../../../inc/files/upload.ctrl.php:457 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:117 msgid "Upload" msgstr "Subir" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:74 #, php-format msgid "Click on a link %s icon below to select the image to use as your profile picture." msgstr "Haz click en el enlace del icono %s debajo para seleccionar una imagen y usarla como tu imagen de perfil." #. TRANS: verb #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:86 msgid "Upload..." msgstr "Subir..." #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:91 msgid "Close file manager" msgstr "Cerrar administrador de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:94 msgid "File browser" msgstr "Navegador de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:106 msgid "Filter is a regular expression" msgstr "El filtro es una expresión regular" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:116 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:479 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #. TRANS: short for "is regular expression" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:128 msgid "RegExp" msgstr "ExpReg" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:139 #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:140 msgid "Unset filter" msgstr "Sin filtro" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:200 msgid "Change root" msgstr "Cambiar raíz" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:211 msgid "Display directory tree" msgstr "Mostrar árbol de directorios" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:215 msgid "Hide directory tree" msgstr "Esconder árbol de directorios" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:225 msgid "Folder mode" msgstr "Modo carpetas" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:225 msgid "View one folder per page" msgstr "Ver una carpeta por página" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:230 msgid "Flat mode" msgstr "Modo plano" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:230 msgid "View all files and subfolders on a single page" msgstr "Ver todos los archivos y subcarpetas en una sola página" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:237 #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:40 msgid "Display settings" msgstr "Opciones de visualización" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:237 msgid "Edit display settings" msgstr "Editar configuración de visualización" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:247 msgid "Current dir" msgstr "Directorio actual" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:264 msgid "A popup has discovered that the displayed content of this window is not up to date. Click to reload." msgstr "Una ventana emergente ha constatado que el contenido mostrado aquí no está actualizado. Pulsar para cargar nuevamente." #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:273 #, php-format msgid "%s bytes" msgstr "%s bytes" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:274 #, php-format msgid "%d directories" msgstr "%d directorios" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:274 msgid "No directories" msgstr "No hay directorios" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:274 msgid "One directory" msgstr "Un directorio" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:276 #, php-format msgid "%d files" msgstr "%d archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:276 msgid "No files" msgstr "No hay archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:276 msgid "One file" msgstr "Un archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:328 msgid "New file:" msgstr "Nuevo archivo:" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:333 msgid "New folder:" msgstr "Nueva carpeta:" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:345 msgid "folder" msgstr "carpeta" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:352 msgid "file" msgstr "archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:361 msgid "Create!" msgstr "¡Crear!" #: ../../../inc/files/views/_file_browse.view.php:385 msgid "Quick upload!" msgstr "Subida rápida" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:38 msgid "Close settings!" msgstr "¡Cerrar configuración!" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:46 msgid "Images" msgstr "Imágenes" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:47 msgid "Check to display thumbnails instead of icons for image files" msgstr "Marcar para mostrar miniaturas en vez de íconos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:47 msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturas" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:48 msgid "Check to display the pixel dimensions of image files" msgstr "Marcar para mostrar las dimensiones de imágenes en píxeles " #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:48 msgid "Dimensions" msgstr "Dimensiones" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:52 msgid "Based on file extension" msgstr "Basado en la extensión de archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:54 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:301 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:545 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:556 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:577 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:580 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:594 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:91 msgid "No" msgstr "No" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:55 msgid "Compact format" msgstr "Formato compacto" #. TRANS: file's last change / timestamp #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:56 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:138 msgid "Last change" msgstr "Última modificación" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:56 msgid "Long format" msgstr "Formato extendido" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:57 msgid "File permissions" msgstr "Permisos de archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:57 msgid "Unix file permissions" msgstr "Permisos de archivo Unix" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:58 msgid "Check to display file permissions like \"rwxr-xr-x\" rather than short form" msgstr "Marcar para mostrar los permisos de archivo como \"rwxr-xr-x\" en vez de abreviado" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:59 msgid "File Owner" msgstr "Propietario del archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:59 msgid "Unix file owner" msgstr "Propietario del archivo Unix " #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:60 msgid "File Group" msgstr "Grupo de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:60 msgid "Unix file group" msgstr "Grupo de archivos Unix " #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:63 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:237 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:84 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:64 msgid "Check this to show system hidden files. System hidden files start with a dot (.)" msgstr "Marcar para mostrar archivos ocultos del sistema.Los nombres de los archivos ocultos comienzan con un punto (.)" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:64 msgid "Hidden files" msgstr "Archivos ocultos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:65 msgid "Check this to show _evocache folders (not recommended)" msgstr "Marca esto para mostrar las carpetas _evocache (no recomendado)" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:66 msgid "Check to always display folders before files" msgstr "Marcar para mostrar siempre carpetas antes que archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:66 msgid "Folders first" msgstr "Carpetas primero" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:67 msgid "Check to compute recursive size of folders" msgstr "Marcar para calcular el tamaño recursivo de carpetas" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:67 msgid "Folder sizes" msgstr "Tamaño de carpetas" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:69 msgid "Don't show" msgstr "No mostrar" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:71 msgid "Filter box" msgstr "Caja de filtros" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:71 msgid "With regular expressions" msgstr "Con expresiones regulares" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:76 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:243 msgid "See also:" msgstr "Ver también:" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:84 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:244 msgid "Blog Settings" msgstr "Configuración del blog" #: ../../../inc/files/views/_file_browse_set.form.php:89 msgid "Update !" msgstr "¡Actualizar!" #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:62 msgid "Quit copy/move mode!" msgstr "¡Salir de la modalidad copiar/mover!" #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:78 msgid "Check to overwrite the existing file" msgstr "Marcar para sobrescribir el archivo existente" #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:78 msgid "Overwrite" msgstr "Sobrescribir" #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:82 #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:60 msgid "New name" msgstr "Nombre nuevo" #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:90 msgid "You are in copy/move mode." msgstr "Estás en la modalidad copiar/mover." #: ../../../inc/files/views/_file_copy_move.form.php:91 msgid "Please navigate to the desired target location." msgstr "Por favor, navega a la localización deseada." #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:45 msgid "Cancel delete!" msgstr "¡Cancelar eliminar!" #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:55 msgid "Confirm delete" msgstr "Confirmar elimininación" #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:58 msgid "Do you really want to delete the following files?" msgstr "¿Quieres realmente eliminar los archivos siguientes?" #: ../../../inc/files/views/_file_delete.form.php:59 msgid "Do you really want to delete the following file?" msgstr "¿Quieres realmente eliminar el archivo siguiente?" #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:40 msgid "Cancel download!" msgstr "¡Cancelar descarga!" #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:42 msgid "Download files in archive" msgstr "Descargar archivos en una carpeta" #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:48 msgid "Archive filename" msgstr "Archivar nombre de archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:48 msgid "This is the name of the file which will get sent to you." msgstr "Este es el nombre del archivo que se te enviará." #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:52 msgid "Exclude subdirectories" msgstr "Excluir subdirectorios" #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:52 msgid "This will exclude subdirectories of selected directories." msgstr "Esto excluirá los subdirectorios de los directorios seleccionados." #: ../../../inc/files/views/_file_download.form.php:55 msgid "Files to download" msgstr "Archivos por descargar" #: ../../../inc/files/views/_file_edit.form.php:40 msgid "Editing:" msgstr "Editando:" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:56 #, php-format msgid "Files linked to «%s»" msgstr "Archivos vinculados a «%s»" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:58 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:143 msgid "View this post..." msgstr "Ver esta publicación..." #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:62 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2674 msgid "Edit this post..." msgstr "Editar esta publicación..." #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:66 msgid "Quit link mode!" msgstr "¡Salir de la modalidad vincular!" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:99 msgid "You don't have permission to access this file root" msgstr "No tienes permiso para acceder a la raiz de este archivo" #. TRANS: file/directory path #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:108 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:124 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:133 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:177 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:165 msgid "Locate this directory!" msgstr "¡Encontrar esta carpeta!" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:135 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:179 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:167 msgid "Locate this file!" msgstr "¡Ubicar este archivo!" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:143 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:189 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:173 msgid "Delete this link!" msgstr "¡Eliminar este vínculo!" #: ../../../inc/files/views/_file_links.view.php:163 #, php-format msgid "Click on link %s icons below to link additional files to the post %s." msgstr "Haz click en un icono %s a continuación para enlazar archivos adicionales al artículo %s." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:106 msgid "Go to parent folder" msgstr "Ir a la carpeta padre" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:113 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:81 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:94 msgid "Icon/Type" msgstr "Icono/Tipo" #. TRANS: short for (file)Type #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:117 msgid "T " msgstr "T" #. TRANS: file size #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:134 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #. TRANS: file's permissions (short) #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:143 msgid "Perms" msgstr "Permis" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:189 msgid "Select this file" msgstr "Seleccionar este archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:218 #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:229 msgid "Change into this directory" msgstr "Cambiar a este directorio" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:304 msgid "Use this as my profile picture!" msgstr "¡Usar esto como mi imagen de perfil!" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:395 msgid "Edit permissions" msgstr "Editar permisos" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:431 msgid "Edit file..." msgstr "Editar archivo..." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:478 msgid "No files found." msgstr "No se encontraron archivos." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:509 msgid "Link files to current post" msgstr "Enlazar archivos al artículo actual" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:517 msgid "Make one post (including all images)" msgstr "Crear un artículo (incluyendo todas las imágenes)" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:518 msgid "Make multiple posts (1 per image)" msgstr "Crear múltiples artículos (1 por imágen)" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:523 msgid "Insert IMG/link into post" msgstr "Insertar IMG/link en publicación" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:528 msgid "Rename files..." msgstr "Renombrar ºarchivos..." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:529 msgid "Delete files..." msgstr "Eliminar archivos..." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:534 msgid "Download files as ZIP archive..." msgstr "Descargar archivos como un archivo ZIP..." #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:549 msgid "With selected files" msgstr "Con los archivos seleccionados:" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:550 msgid "Go!" msgstr "¡IR!" #: ../../../inc/files/views/_file_list.inc.php:644 msgid "You must select at least one file!" msgstr "¡Debes seleccionar al menos un archivo!" #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:49 msgid "Change permissions" msgstr "Cambiar permisos" #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:62 #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:66 msgid "Default permissions" msgstr "Permisos predeterminados" #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:69 #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:165 msgid "check all" msgstr "marcar todos" #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:79 msgid "Use default value" msgstr "Usar valores predeterminados" #: ../../../inc/files/views/_file_permissions.form.php:124 msgid "Set new permissions" msgstr "Configurar permisos nuevos" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:40 msgid "Close properties!" msgstr "¡Cerrar propiedades!" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:42 msgid "File properties" msgstr "Propiedades de archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:52 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:56 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:52 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:56 msgid "This is the name of the file on the server hard drive." msgstr "Este es el nombre del archivo en el disco duro del servidor." #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:64 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:70 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:166 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:315 msgid "Long title" msgstr "Título extendido" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:64 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:70 msgid "This is a longer descriptive title" msgstr "Este es un título descriptivo extendido" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:65 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:71 msgid "Alternative text" msgstr "Texto alternativo" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:65 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:71 msgid "This is useful for images" msgstr "Esto es útil para imágenes" #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:66 #: ../../../inc/files/views/_file_properties.form.php:72 msgid "Caption/Description" msgstr "Pie de foto/Descripción" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:53 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:191 msgid "Quit upload mode!" msgstr "¡Salir de la modalidad subir archivos!" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:54 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:192 msgid "File upload" msgstr "Subir Archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:71 msgid "Save modified files" msgstr "Guardar archivos modificados" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:79 msgid "Uploading" msgstr "Subiendo" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:80 msgid "Your browser does not support XMLHttpRequest technology! Please use standard upload!" msgstr "¡Tu navegador no soporta la tecnología XMLHttpRequest! ¡Por favor utiliza la subida estándar!" #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:82 msgid "The file is too large: %1 but the maximum allowed is %2." msgstr "El archivo es demasiado grande: %1 pero el máximo permitido es %2." #: ../../../inc/files/views/_file_quick_upload.view.php:83 #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:85 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:44 msgid "Cancel rename!" msgstr "¡Cancelar renombrar!" #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:46 #: ../../../inc/files/views/_file_rename.form.php:66 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:169 msgid "File manager settings" msgstr "Configuraciones del administrador de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:175 msgid "Accessible file roots" msgstr "Raíces de archivos accesibles" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:176 msgid "Check to enable root directories for blogs." msgstr "Marcar para habilitar directorios raíz para blogs." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:176 msgid "Enable blog directories" msgstr "Habilitar directorios del blog" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:177 msgid "Check to enable root directories for users." msgstr "Marcar para permitir directorios de raíz para usuarios." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:177 msgid "Enable user directories" msgstr "Permitir directorios de usuario" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:178 msgid "Check to enable shared root directory." msgstr "Marca para activar que la carpeta raiz sea compartida." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:178 msgid "Enable shared directory" msgstr "Activar carpeta compartida" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:179 msgid "Check to enable root directory for skins." msgstr "Marcar para habilitar el directorio raíz de Skins." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:179 msgid "Enable skins directory" msgstr "Habilitar el directorio de Skins" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:182 msgid "File creation options" msgstr "Opciones de creación de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:183 msgid "Check to enable creation of directories." msgstr "Marcar para habilitar la creación de directorios." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:183 msgid "Enable creation of folders" msgstr "Habilitar la creación de carpetas" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:184 msgid "Check to enable creation of files." msgstr "Marcar para habilitar la creación de archivos." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:184 msgid "Enable creation of files" msgstr "Habilitar la creación de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:185 msgid "Enable upload of files" msgstr "Habilitar la subida de archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:186 msgid "Check to allow uploading files in general." msgstr "Marcar para habilitar la subida de archivos en general." #. TRANS: first %s is php.ini limit, second is setting/var name, third is file name, 4th is limit in b2evo conf #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:187 #, php-format msgid "KB. This cannot be higher than your PHP/Webserver setting (PHP: %s) and the limit of %s (in %s), which is currently %s!" msgstr "KB. ¡Esto no puede superior a la configuración de tu Servidor Web/PHP (PHP: %s) y el límite de %s (en %s), que actualmente es %s!" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:187 msgid "Maximum upload filesize" msgstr "Tamaño máximo de los archivos" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:192 msgid "Advanced options" msgstr "Opciones avanzadas" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:194 msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new directories created by the file manager." msgstr "CHMOD (permisos UNIX) predeterminados para directorios nuevos creados por el administrador de archivos." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:194 msgid "Default folder permissions" msgstr "Permisos de carpeta predeterminados" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:197 msgid "Default CHMOD (UNIX permissions) for new files created by the file manager." msgstr "CHMOD (permisos UNIX) predeterminados para archivos nuevos creados por el administrador de archivos." #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:197 msgid "Default file permissions" msgstr "Permisos de archivos predeterminados" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:208 msgid "Valid filename" msgstr "Nombre de archivo válido" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:209 #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:219 msgid "Regular expression" msgstr "Expresión regular" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:218 msgid "Valid dirname" msgstr "Nombre de directorio válido" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:225 msgid "Use .evocache folders (system hidden folders)" msgstr "Usar carpetas .evocache (carpetas ocultas del sistema)" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:226 msgid "Cache folder names" msgstr "Nombres de la carpeta de cache" #: ../../../inc/files/views/_file_settings.form.php:226 msgid "Use _evocache folders (compatible with all webservers)" msgstr "Usar carpetas _evocache (compatible con todos los servidores web)" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:158 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:286 msgid "Choose a file" msgstr "Selecciona un archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:160 msgid "Upload by URL" msgstr "Cargar por URL" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:165 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:311 msgid "Filename on server (optional)" msgstr "Nombre de archivo en el servidor (opcional)" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:167 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:320 msgid "Alternative text (useful for images)" msgstr "Texto alternativo (útil para las imágenes)" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:168 #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:325 msgid "Caption/Description of the file" msgstr "Pie/Descripción del archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:215 msgid "Some file uploads failed. Please check the errors below." msgstr "Algunos archivos no se subieron. Por favor, revisa los errores a continuación." #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:219 msgid "Some uploaded files have been renamed due to conflicting file names. Please check the messages below:" msgstr "Algunos de los archivos cargados han sido renombrados debido a conflictos de nombres de archivo. Por favor comprueba los mensajes debajo:" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:223 msgid "Files to upload" msgstr "Archivos para subir" #. TRANS: will be displayed as title for failed file uploads #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:263 msgid "Invalid submission." msgstr "Sumisión inválida." #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:291 msgid "Get from URL" msgstr "Descargar desde URL" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:353 msgid "Add another file" msgstr "Agregar otro archivo" #: ../../../inc/files/views/_file_upload.view.php:356 msgid "Upload to server now" msgstr "Subir al servidor ahora" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:51 msgid "Delete this filetype!" msgstr "¡Eliminar este tipo de archivo!" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:54 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:139 msgid "New file type" msgstr "Nuevo tipo de archivo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:62 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:61 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:70 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:62 msgid "separated by whitespace" msgstr "separadas con espacios" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:64 msgid "File type name" msgstr "Nombre del tipo de archivo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:66 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:84 msgid "Mime type" msgstr "Tipo de mime" #. TRANS: %s is a filesystem path #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:68 #, php-format msgid "File name of the icon, must be in %s." msgstr "Nombre del ícono, debe estar en %s." #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:68 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:51 msgid "Icon" msgstr "Ícono" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:73 msgid "Let the browser handle the file in a popup." msgstr "Permitir que el navegador maneja el archivo en una ventana emergente." #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:73 msgid "Open with browser (popup)" msgstr "Abir con el navegador (ventana emergente)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:74 msgid "Open with text viewer (popup)" msgstr "Abir con un editor de texto (ventana emergente)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:74 msgid "Use the online text viewer (recommended for .txt)" msgstr "Usar el editor de textos en línea (recomendado para *.txt)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:75 msgid "Open with image viewer (popup)" msgstr "Abir con un visor de imágenes (ventana emergente)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:75 msgid "Use the online image viewer (recommended for .gif .png .jpg)" msgstr "Usar el visor de imágenes en línea (recomendado para *.gif, *.png y *.jpg)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:76 msgid "Let the browser handle the file in a popup. Note: if you do not want Word to open inside of IE, you must uncheck \"browse in same window\" in Windows' file types." msgstr "Permitir que el navegador maneja el archivo en una ventana emergente. Nota: si no quieres que Word se abra dentro de IE, debes desmarcar la casilla \"navegar en la misma ventana\" en los tipos de archivos de Windows." #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:76 msgid "Open with external app (no popup)" msgstr "Abrir con una aplicación externa (sin ventana emergente)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:77 msgid "Download to disk (no popup)" msgstr "Descargar al disco (sin ventana emergente)" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:77 msgid "Tell the browser to save the file to disk instead of displaying it." msgstr "Instruir al navegador que descargue el archivo al disco local en vez de mostrarlo." #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:79 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:90 msgid "View type" msgstr "Ver tipo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:97 msgid "Allow anyone (including anonymous users) to upload/rename files of this type" msgstr "Permitir a cualquiera (incluidos usuarios anónimos) subir/renombrar archivos de este tipo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:98 msgid "Allow only registered users to upload/rename files of this type" msgstr "Permitir sólo a los usuarios registrados subir/renombrar archivos de este tipo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:99 msgid "Allow only admins to upload/rename files of this type" msgstr "Permitir sólo a administrador subir/renombrar archivos de este tipo" #: ../../../inc/files/views/_filetype.form.php:101 msgid "Allow upload" msgstr "Permitir la subida de archivos" #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:48 msgid "File types list" msgstr "Listado de tipos de archivos" #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:64 #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:131 msgid "Edit this file type..." msgstr "Editar este tipo de archivo..." #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:133 msgid "Duplicate this file type..." msgstr "Duplicar este tipo de archivo..." #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:135 msgid "Delete this file type!" msgstr "¡Eliminar este tipo de archivo!" #: ../../../inc/files/views/_filetype_list.view.php:139 msgid "Create a new file type..." msgstr "Crear un nuevo tipo de archivo..." #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:47 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:46 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:56 #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:116 msgid "Element" msgstr "Elemento" #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:116 #: ../../../inc/generic/inc/_generic_recursive_listeditor.php:139 msgid "New element created." msgstr "Nuevo elemento creado." #: ../../../inc/generic/inc/_generic_listeditor.php:171 msgid "Copy element..." msgstr "Copiar elemento..." #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:116 #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:129 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:134 msgid "New element" msgstr "Nuevo elemento" #: ../../../inc/generic/model/_genericelement.class.php:123 #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:59 msgid "name" msgstr "nombre" #: ../../../inc/generic/views/_generic_category.form.php:57 msgid "Parent" msgstr "Padre" #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:104 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:111 msgid "Duplicate..." msgstr "Duplicar..." #: ../../../inc/generic/views/_generic_list.inc.php:129 #: ../../../inc/generic/views/_generic_ordered_list.inc.php:134 #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:150 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:116 msgid "Create a new element..." msgstr "Crear un nuevo un elemento..." #: ../../../inc/generic/views/_generic_recursive_list.inc.php:150 msgid "Add element" msgstr "Agregar elemento" #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:84 #: ../../../inc/items/model/_itemtype.class.php:69 #, php-format msgid "%d related items" msgstr "%d ítems relacionados" #: ../../../inc/items/item_statuses.ctrl.php:87 msgid "Cannot delete item status" msgstr "No se puede eliminar el estado del ítem" #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:135 #, php-format msgid "Item types with ID from %d to %d are reserved. Please use another ID." msgstr "Los tipos de elemento con ID desde %d a %d están reservados. Por favor utiliza otro ID." #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:154 #, php-format msgid "This item type already exists. Do you want to <a %s>edit the existing item type</a>?" msgstr "Este tipo de elemento ya existe. ¿Quieres <a %s>editar el tipo de elemento existente</a>?" #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:160 msgid "New item type created." msgstr "Nuevo tipo de elementos creado." #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:208 #, php-format msgid "Item types with ID from %d to %d are reserved. You can not edit this item type." msgstr "Los tipos de elemento con ID desde %d a %d están reservados. No puedes editar este tipo de elemento." #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:216 msgid "Item type updated." msgstr "Tipo de elemento actualizado." #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:241 #, php-format msgid "Item types with ID from %d to %d are reserved. You can not delete this item type" msgstr "Los tipos de elemento con ID desde %d a %d están reservados. No puedes eliminar este tipo de elemento" #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:247 #, php-format msgid "Item type «%s» deleted." msgstr "Tipo de elemento «%s» eliminado." #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:258 #, php-format msgid "Cannot delete item type «%s»" msgstr "No se puede eliminar el tipo de elemento «%s»" #: ../../../inc/items/item_types.ctrl.php:294 #, php-format msgid "Delete item type «%s»?" msgstr "¿Eliminar tipo de elemento «%s»?" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:188 msgid "Sorry, you have no permission to post yet." msgstr "Lo sentimos, todavía no tienes permiso para publicar." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:264 msgid "New post:" msgstr "Nuevo artículo:" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:270 msgid "New page:" msgstr "Nueva página:" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:274 msgid "New intro:" msgstr "Nueva introducción:" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:278 msgid "New podcast episode:" msgstr "Nuevo episodio de publicación:" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:282 msgid "New link:" msgstr "Nuevo enlace:" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:326 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:350 msgid "Editing post" msgstr "Editando publicación" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:328 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:352 #, php-format msgid "Editing post #%d: %s" msgstr "Editando artículo #%d: %s" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:377 #, php-format msgid "The post has been created but not published because it seems like you wanted to set its status to \"%s\" instead. If you really want to make it public, manually change its status to \"Published\" and click the \"Save\" button." msgstr "El artículo ha sido creado pero no publicado porque al parecer tu querías asignar a su estado \"%s\" . Si realmente quieres hacerlo público, cambia manualmente su estado a \"Publicado\" y haz click en el botón \"Salvar\"." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:410 msgid "Content must not be empty." msgstr "El contenido no debe estar vacío." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:450 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:565 msgid "Post not publicly published: skipping trackback..." msgstr "Publicación no se ha hecho público: saltando el trackback..." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:462 msgid "Post has been created." msgstr "La publicación ha sido creada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:516 #, php-format msgid "The post has been updated but not published because it seems like you wanted to set its status to \"%s\" instead. If you really want to make it public, manually change its status to \"Published\" and click the \"Save\" button." msgstr "El artículo ha sido actualizado pero no publicado porque al parecer tu querías asignar a su estado \"%s\" . Si realmente quieres hacerlo público, cambia manualmente su estado a \"Publicado\" y haz click en el botón \"Salvar\"." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:577 msgid "Post has been updated." msgstr "La publicación ha sido actualizada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:651 msgid "post(s) has been updated!" msgstr "¡Publicación(es) actualizada(s)!" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:655 msgid "No update executed!" msgstr "¡No se ha ejecutado la actualización!" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:686 msgid "Post has been published." msgstr "La publicación ha sido publicada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:724 msgid "Post has been deprecated." msgstr "La publicación ha sido desaprobada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:753 msgid "Post has been deleted." msgstr "La publicación ha sido eliminada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:817 #, php-format msgid "Link has been deleted from «%s»." msgstr "El vínculo ha sido eliminado de «%s»" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:889 msgid "Link has been moved up." msgstr "El enlace se ha movido arriba." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:891 msgid "Link has been moved down." msgstr "El enlace se ha movido a abajo." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:897 msgid "Link order has not been changed." msgstr "El órden de los enlaces no se ha cambiado." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:924 msgid "Link position has been changed." msgstr "La posición del enlace ha sido cambiada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:928 msgid "Link position has not been changed." msgstr "La posición del enlace no ha sido cambiada." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:988 msgid "Regular posts" msgstr "Publicaciones regulares" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1009 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:885 msgid "Podcasts" msgstr "Publicaciones" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1069 #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1138 #, php-format msgid "Since this blog has no categories, you cannot post into it. You must <a %s>create categories</a> first." msgstr "Dado que este blog no tiene categorías, no puedes publicar en ella. Debes <a %s>crear categorías</a> primero." #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1094 msgid "Expert" msgstr "Experto" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1111 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2592 msgid "Delete this post" msgstr "Eliminar esta publicación" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1113 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2605 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2613 msgid "" "You are about to delete this post!\\n" "This cannot be undone!" msgstr "" "¡Estás a punto de eliminar esta publicación!\\n" "¡Esta acción es irreversible!" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1118 #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:771 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:175 #: ../../../skins/basic/index.main.php:144 msgid "Permanent link to full entry" msgstr "Vínculo permanente a la publicación completa" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1125 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:51 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1147 msgid "View post & comments" msgstr "Ver publicación y comentarios" #: ../../../inc/items/items.ctrl.php:1153 msgid "Browse blog" msgstr "Navegar el blog" #. TRANS: Priority name #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:263 msgid "1 - Highest" msgstr "1 - Superior" #. TRANS: Priority name #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:264 msgid "2 - High" msgstr "2 - Alto" #. TRANS: Priority name #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:265 msgid "3 - Medium" msgstr "3 - Medio" #. TRANS: Priority name #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:266 msgid "4 - Low" msgstr "4 - Bajo" #. TRANS: Priority name #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:267 msgid "5 - Lowest" msgstr "5 - Inferior" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:439 msgid "This post type is reserved and cannot be used. Please choose another one." msgstr "Este tipo de artículo está reservado y no se puede usar. Por favor elige otro." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:451 msgid "If you want to redirect this post, you must specify an URL! (Expert mode)" msgstr "Si quieres redirigir esta publicación, ¡debes especificar un URL! (modo experto)" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:461 #: ../../../inc/items/model/_itemlist.class.php:131 msgid "Please enter a valid issue date." msgstr "Por favor, introduzca una fecha válida." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:513 msgid "Please enter valid owner login." msgstr "Por favor introduce un login de propietario válido." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:538 msgid "Please enter a valid deadline." msgstr "Por favor, introduzca una fecha tope válida." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:581 msgid "Please provide a title." msgstr "Por favor, introduce un título" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:585 msgid "Invalid title." msgstr "Título inválido." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:588 msgid "Invalid content." msgstr "Contenido inválido." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:702 msgid "You must be logged in to see the comments." msgstr "Debes estar autenticado para ver los comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:706 msgid "There is one comment on this post but you must be logged in to see the comments." msgstr "Hay un comentario en esta publicación pero debes identificarte para ver los comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:710 #, php-format msgid "There are %s comments on this post but you must be logged in to see the comments." msgstr "Hay %s comentarios en esta publicación pero debes identificarte para poder verlos." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:716 msgid "You must be a member of this blog to see the comments." msgstr "Debes ser miembro de este blog para ver los comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:720 msgid "There is one comment on this post but you must be a member of this blog to see the comments." msgstr "Hay un comentario en esta publicación pero debes ser miembro de este blog para ver los comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:724 #, php-format msgid "There are %s comments on this post but you must be a member of this blog to see the comments." msgstr "Hay %s comentarios en esta publicación pero debes ser miembro de este blog para ver los comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:777 msgid "Comments are closed for this post." msgstr "Los comentarios están cerrados para esta publicación." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:793 msgid "This post is not published. You cannot leave comments." msgstr "Esta publicación no está publicada. No puedes dejar comentarios." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1099 #: ../../../skins/_item_content.inc.php:53 msgid "more" msgstr "Leer más..." #. TRANS: this is the default text for the extended post "more" link #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1527 msgid "Full story" msgstr "Texto completo" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1529 msgid "Read more" msgstr "Leer más..." #. TRANS: this is the default text displayed once the more link has been activated #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1542 msgid "Follow up:" msgstr "Seguimiento:" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1795 msgid "Send email to post author" msgstr "Enviar email al autor de la publicación" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1829 msgid "Send email to assigned user" msgstr "Enviar email al usuario asignado" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:1857 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:246 #: ../../../skins/_item_content.inc.php:216 #: ../../../skins/basic/_item_content.inc.php:65 #: ../../../skins/custom/index.main.php:154 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:161 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:295 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:168 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2009 #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:60 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:53 #: ../../../skins/_item_content.inc.php:55 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2157 msgid "Comment feed for this post" msgstr "Feed de cometarios para esta publicación" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2238 msgid "Display feedback / Leave a comment" msgstr "Mostrar opinión / Dejar un comentario" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2239 msgid "Send feedback" msgstr "Enviar opinión" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2240 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2404 msgid "1 feedback" msgstr "1 opinión" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2241 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2405 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:130 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:93 #, php-format msgid "%d feedbacks" msgstr "%d opiniones" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2245 msgid "Display comments / Leave a comment" msgstr "Mostrar comentarios / Dejar un comentario" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2267 msgid "Display trackbacks / Get trackback address for this post" msgstr "Mostrar trackbacks / Obtener una direccion de trackback para esta publicación" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2268 msgid "Send a trackback" msgstr "Enviar una referencia" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2269 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2416 msgid "1 trackback" msgstr "1 referencia" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2270 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2417 #, php-format msgid "%d trackbacks" msgstr "%d trackbacks" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2281 msgid "Display pingbacks" msgstr "Mostrar pingbacks" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2282 msgid "No pingback yet" msgstr "No hay pingbacks todavía" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2283 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2423 msgid "1 pingback" msgstr "1 Pingback" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2284 #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2424 #, php-format msgid "%d pingbacks" msgstr "%d Pingbacks" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2482 msgid "Moderate these feedbacks" msgstr "Moderar estas opiniones" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2482 msgid "Moderate..." msgstr "Moderar..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2761 msgid "Publish NOW!" msgstr "¡Publicar AHORA!" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2762 msgid "Publish now using current date and time." msgstr "¡Publicar ahora usando la fecha y hora actual." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2808 msgid "Deprecate this post!" msgstr "¡Desaprobar esta publicación!" #. TRANS: "None" select option #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2864 msgid "No priority" msgstr "Sin prioridad" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2984 msgid "Configure plugins" msgstr "Configurar plugins" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:2984 msgid "No renderer plugins are installed." msgstr "No hay plugins de rendición instaladas." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:3306 msgid "No views" msgstr "No hay vistas" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:3310 msgid "1 view" msgstr "1 vista" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:3314 #, php-format msgid "%d views" msgstr "%d vistas" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4026 msgid "Post had already pinged: skipping notifications..." msgstr "La publicación ya ha realizado pings: saltando notificaciones..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4037 msgid "Post processing already pending..." msgstr "El procesamiento de la publicación ya está pendiente..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4047 msgid "Post not publicly published: skipping notifications..." msgstr "La publicación no se ha hecho público: saltando notificaciones..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4057 msgid "This post type doesn't need notifications..." msgstr "Este tipo de artículo no necesita notificaciones..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4075 msgid "Scheduling asynchronous notifications..." msgstr "Programando notificaciones asíncronas..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4087 #, php-format msgid "Send notifications for «%s»" msgstr "Enviar notificaciones para «%s»" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4131 msgid "Notifying subscribed users..." msgstr "Notificar usuarios suscritos..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4157 msgid "No-one to notify." msgstr "No hay nadie a quien notificar." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4178 #, php-format msgid "[%s] New post: \"%s\"" msgstr "[%s] Nueva publicación: \"%s\"" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4202 msgid "Edit/Delete" msgstr "Editar/Eliminar" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4204 msgid "Edit your subscriptions/notifications" msgstr "Editar tus subscripciones/notificaciones" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4213 msgid "Notifying:" msgstr "Notificando:" #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4254 msgid "Skipping pings (Running on localhost)." msgstr "Saltando pings (ejecutándose en localhost)." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4264 #, php-format msgid "Pinging %s..." msgstr "Pinging %s..." #: ../../../inc/items/model/_item.class.php:4602 msgid "This is a tinyurl you can copy/paste into twitter, emails and other places where you need a short link to this post" msgstr "Esta es una URL abreviada que puedes copiar/pegar en twitter, correos electrónicos y otros sitios cuando necesites un enlace corto a este artículo" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:311 #, php-format msgid "Warning: the URL slug has been changed to «%s»." msgstr "Atención: la URL abreviada ha cambiado a «%s»." #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:501 msgid "Images & Attachments" msgstr "Imágenes & Adjuntos" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:505 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:534 msgid "Add/Link files" msgstr "Añadir/Enlazar archivos" #. TRANS: This is the value of an input submit button #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:511 msgid "Save & start attaching files" msgstr "Guardar y comenzar a adjuntar archivos" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:583 msgid "Add new category" msgstr "Añadir una nueva categoría" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:679 msgid "Main" msgstr "Principal" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:679 msgid "Main category" msgstr "Categoría principal" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:682 msgid "Additional category" msgstr "Cateogría adicional" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:682 msgid "Extra" msgstr "Extra" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:721 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:827 #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:1298 msgid "Select as MAIN category" msgstr "Seleccionar como categoría PRINCIPAL" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:749 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:841 msgid "Select as an additional category" msgstr "Seleccionar como una categoría adicional" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:776 msgid "View category in blog." msgstr "Ver categoría del blog." #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:881 msgid "Intros" msgstr "Introducciones" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:947 msgid "Full text view" msgstr "Vista de texto completo" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:951 msgid "List view" msgstr "Vista de lista" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:973 msgid "Content settings" msgstr "Configuración de contenido" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:995 msgid "Post types management" msgstr "Administración de los tipos de publicación" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1000 msgid "Post statuses management" msgstr "Administración de los estados de publicaciones" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1022 msgid "(Public)" msgstr "(Público)" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1027 msgid "(Members only)" msgstr "(Sólo miembros)" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1032 msgid "(You only)" msgstr "(Sólo tu)" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1037 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1042 msgid "(Not published!)" msgstr "(No publicado)" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1064 msgid "Issue date" msgstr "Fecha de publicación" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1068 msgid "Update to NOW" msgstr "Actualizar a AHORA" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1077 msgid "Set to" msgstr "Poner a" #. TRANS: This is the value of an input submit button #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1147 msgid "Save & edit" msgstr "Guardar y editar" #. TRANS: This is the value of an input submit button #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1148 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1469 #, php-format msgid "The main category for this post has been automatically set to \"%s\" (Blog \"%s\")" msgstr "La categoría principal para este artículo ha sido automáticamente asignada a \"%s\" (Blog \"%s\")" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1483 msgid "Please provide a name for new category!" msgstr "¡Por favor, introduce un nombre para la nueva categoría!" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1516 msgid "New category creation failed." msgstr "La creación de nueva categoría ha fallado." #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1540 #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1544 msgid "cross-posting is disabled" msgstr "la publicación cruzada está desactivada" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1547 #, php-format msgid "The category selection \"%s\" was ignored since %s" msgstr "La selección de categorías \"%s\" es ignorada desde %s" #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1752 #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:410 msgid "No feedback for this post yet..." msgstr "Todavía no hay opiniones para esta publicación..." #: ../../../inc/items/model/_item.funcs.php:1815 #: ../../../skins/_atom/comments.main.php:82 #: ../../../skins/_comments.disp.php:46 #: ../../../skins/_rdf/comments.main.php:92 #: ../../../skins/_rss/comments.main.php:76 msgid "In response to:" msgstr "En respuesta a:" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:131 #, php-format msgid "%d links to source items" msgstr "%d vínculos a ítems de origen" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:132 #, php-format msgid "%d links to child items" msgstr "%d vínculos a ítems hijo" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:136 #, php-format msgid "%d links to destination items" msgstr "%d vínculos a ítems destino" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:137 #, php-format msgid "%d links to extra categories" msgstr "%d vínculos a categorías extra" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:139 #, php-format msgid "%d versions" msgstr "%d versiones" #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:140 #, php-format msgid "%d slugs" msgstr "%d abreviaturas" #. TRANS: When the categories for a specific post are displayed, the user can click #. on these cats to browse them, this is the default href title displayed there #: ../../../inc/items/model/_itemlight.class.php:387 msgid "Browse category" msgstr "Navegar categoría" #: ../../../inc/items/model/_itemlist.class.php:231 msgid "Invalid post, please correct these errors:" msgstr "Publicación inválida, por favor corrigir estos errores:" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:463 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:464 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:26 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:34 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:38 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:46 msgid "Invalid date" msgstr "Fecha inválida" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:934 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitud inválida" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:968 msgid "All but " msgstr "Todo excepto " #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1000 msgid "Archives for" msgstr "Archivos para" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1009 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:243 msgid "week" msgstr "semana" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1019 msgid "Keyword(s)" msgstr "Palabra(s) clave" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1047 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1056 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:164 msgid "Not assigned" msgstr "Sin asignación" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1077 #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:217 msgid "Without status" msgstr "Sin estado" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1081 msgid "Status(es)" msgstr "Estado(s)" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1102 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1112 msgid "Start at" msgstr "Comenzar en" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1108 msgid "Hide past" msgstr "Esconder pasado" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1120 #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1133 msgid "Stop at" msgstr "Parar en" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1128 msgid "Hide future" msgstr "Esconder futuro" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1161 #, php-format msgid "Limited to %d last days" msgstr "Limitado a los últimos %d días" #: ../../../inc/items/model/_itemlistlight.class.php:1166 #, php-format msgid "Limited to %d days" msgstr "Limitado a %d días" #: ../../../inc/items/model/_itemtype.class.php:68 #, php-format msgid "%d related collections" msgstr "%d colecciones relacionadas" #: ../../../inc/items/model/_itemtype.class.php:89 #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:103 msgid "ID must be a number." msgstr "El ID debe ser un número." #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:138 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:147 msgid "Link to url" msgstr "Víncular a URL" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:220 msgid ""slug" to be used in permalinks" msgstr ""abreviatura" para ser usada en enlaces permanentes" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:220 #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:73 msgid "URL title \"slug\"" msgstr "Título \"abreviado\" URL" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:225 msgid "<title> tag" msgstr "etiqueta <título>" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:230 msgid "<meta> desc" msgstr "<meta> desc" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:235 msgid "<meta> keywds" msgstr "<meta> keywds" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:240 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:211 msgid "sep by ," msgstr "sep por," #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:257 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:149 msgid "Excerpt" msgstr "Extracto" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:258 msgid "(for XML feeds)" msgstr "(para alimentación XML)" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:275 msgid "Workflow properties" msgstr "Propiedades del flujo de trabajo" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:290 msgid "Task status" msgstr "Estado de la tarea" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:294 msgid "Deadline" msgstr "Fecha tope" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:306 msgid "Additional actions" msgstr "Acciones adicionales" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:311 msgid "Trackback URLs" msgstr "URLs de referencia" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:312 msgid "(Separate by space)" msgstr "(Separar con espacios)" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:341 #: ../../../install/_functions_create.php:1147 msgid "Featured post" msgstr "Artículo destacado" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:353 #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:370 msgid "can be decimal" msgstr "puede ser decimal" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:359 msgid "login of this post's owner." msgstr "login del propietario de esta publicación" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:382 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:172 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:237 msgid "Visibility / Sharing" msgstr "Visibilidad / Compartir" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:393 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:182 msgid "Text Renderers" msgstr "Rendidores de Texto" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:408 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:197 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:253 msgid "Visitors can leave comments on this post." msgstr "Los visitantes pueden dejar comentarios sobre esta publicación." #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:409 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:198 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:254 msgid "Open" msgstr "Abrir" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:411 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:200 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:256 msgid "Visitors can NOT leave comments on this post." msgstr "Los visitantes NO pueden dejar comentarios sobre esta publicación." #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:412 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:201 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:257 msgid "Closed" msgstr "Cerrado" #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:414 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:203 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:259 msgid "Visitors cannot see nor leave comments on this post." msgstr "Los visitantes no pueden ver ni dejar comentarios sobre esta publicación." #: ../../../inc/items/views/_item_expert.form.php:415 #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:204 #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:260 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:236 msgid "Disabled" msgstr "Deshabilitado" #: ../../../inc/items/views/_item_history.view.php:48 msgid "Item history (experimental) for:" msgstr "Histórico de elementos (experimental) para:" #: ../../../inc/items/views/_item_history.view.php:68 msgid "Note" msgstr "Nota" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:132 #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:145 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:155 msgid "Move upwards" msgstr "Mover arriba" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:165 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:212 msgid "Teaser" msgstr "Vista previa" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:213 msgid "After \"more\"" msgstr "Después de \"más\"" #: ../../../inc/items/views/_item_links.view.php:243 msgid "Position" msgstr "Posición" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:64 msgid "Close post" msgstr "Cerrar publicación" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:65 msgid "close" msgstr "cerrar" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:69 msgid "Full posts" msgstr "Publicaciones completas" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:75 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:284 msgid "Create multiple posts..." msgstr "Crear múltiples artículos..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:75 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:284 msgid "Mass create" msgstr "Creación masiva" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:76 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:291 msgid "Mass edit" msgstr "Edición masiva" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:76 #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:291 msgid "Mass edit the current post list..." msgstr "Edición en masa de la lista de artículos actual..." #. TRANS: backoffice: each post is prefixed by "date BY author IN categories" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:164 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:54 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:67 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:77 #: ../../../skins/asevo/_item_block.inc.php:61 #: ../../../skins/custom/_item_block.inc.php:50 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:191 #: ../../../skins/miami_blue/_item_block.inc.php:45 #: ../../../skins/natural_pink/_item_block.inc.php:47 #: ../../../skins/nifty_corners/_item_block.inc.php:51 #: ../../../skins/pixelgreen/_item_block.inc.php:38 msgid "by" msgstr "por" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:166 msgid "level:" msgstr "nivel:" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:186 msgid "Task Status" msgstr "Estado de Tarea" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:277 msgid "View..." msgstr "Ver..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:289 msgid "Files..." msgstr "Archivos..." #. TRANS: Link to comments for current post #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:305 msgid "no comment" msgstr "sin comentario" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:307 #, php-format msgid "%d Trackbacks" msgstr "%d Trackbacks" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:307 msgid "1 Trackback" msgstr "1 Referencia" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:380 #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:84 msgid "Pingbacks" msgstr "Pingbacks" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:387 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:390 msgid "Drafts" msgstr "Borradores" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:398 msgid "All comments" msgstr "Todos los comentarios" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:436 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:162 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:46 msgid "Edit profile" msgstr "Editar perfil" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:440 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:196 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:77 msgid "Comment text" msgstr "Texto comentario" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:444 msgid "(Line breaks become <br>)" msgstr "(Los saltos de línea se conviertan a <br>)" #: ../../../inc/items/views/_item_list_full.view.php:447 #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:247 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:101 msgid "Send comment" msgstr "Enviar comentario" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:80 msgid "Posts to show" msgstr "Publicaciones para mostrar" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:85 msgid "Past" msgstr "Pasados" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:88 msgid "Future" msgstr "Futuros" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:101 msgid "You only" msgstr "Sólo tu" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:154 msgid "Assignees" msgstr "Asignados" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:184 msgid "Authors" msgstr "Autores" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:212 msgid "Statuses" msgstr "Estados" #: ../../../inc/items/views/_item_list_sidebar.view.php:251 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:209 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:184 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:318 #: ../../../skins/basic/index.main.php:248 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:70 msgid "Post list" msgstr "Lista de publicaciones" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:187 msgid "Ord" msgstr "Órden" #. TRANS: abbrev for info #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:194 #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:213 msgid "i" msgstr "inf" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:217 msgid "Edit linked files..." msgstr "Editar archivos enlazados..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:251 msgid "New page" msgstr "Nueva página" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:252 msgid "Create a new page..." msgstr "Crear una nueva página..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:258 msgid "New intro" msgstr "Nueva introducción" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:259 msgid "Write a new intro text..." msgstr "Escribir un texto introductorio nuevo..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:265 msgid "New episode" msgstr "Nuevo episodio" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:266 msgid "Package a new podcast episode..." msgstr "Empaquetar un episodio de publicación..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:272 msgid "New link" msgstr "Nuevo enlace" #: ../../../inc/items/views/_item_list_table.view.php:273 msgid "Add a sidebar link..." msgstr "Añadir un enlace a la barra lateral..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:67 msgid "Task list" msgstr "Listado de tareas" #. TRANS: abbrev for Priority #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:71 msgid "P" msgstr "Prio" #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:106 msgid "Edit this task..." msgstr "Editar esta tarea..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:111 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:173 msgid "Assigned" msgstr "Asignado" #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:254 msgid "Create a new task..." msgstr "Crear una tarea nueva..." #: ../../../inc/items/views/_item_list_track.view.php:254 msgid "New task" msgstr "Tarea nueva" #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:129 msgid "Mass post contents" msgstr "Contenidos del grupo de publicaciones" #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:138 msgid "Separate posts with a blank line. The first line of each post becomes a title." msgstr "Artículos separados con una línea en blanco. La primera línea de cada artículo pasa a ser el título." #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:145 msgid "Create paragraphs at each line break" msgstr "Crear párrafos para cada salto de línea" #. TRANS: This is the value of an input submit button #: ../../../inc/items/views/_item_mass.form.php:152 msgid "Create posts" msgstr "Crear publicación" #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:43 msgid "Mass edit the current post list" msgstr "Edición en grupo de la lista de publicaciones actual" #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:57 #, php-format msgid "There are %d posts in your selection, only the first 100 are displayed" msgstr "Hay %d artículos en tu selección, sólo se muestran los 100 primeros" #: ../../../inc/items/views/_item_mass_edit.view.php:80 msgid "Save changes" msgstr "Guardar cambios" #: ../../../inc/items/views/_item_simple.form.php:199 msgid "Meta info" msgstr "Información Meta" #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:49 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:67 msgid "Delete this item type!" msgstr "¡Eliminar este tipo de elemento!" #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:52 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:81 msgid "Item type" msgstr "Tipo de elemento" #: ../../../inc/items/views/_itemtype.form.php:52 #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:117 msgid "New item type" msgstr "Nuevo tipo de elemento" #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:47 msgid "Item/Post/Page types" msgstr "Tipos de Ítem/Publicación/Página" #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:60 msgid "Duplicate this item type..." msgstr "Duplicar este tipo de elemento..." #: ../../../inc/items/views/_itemtypes.view.php:64 msgid "Edit this item type..." msgstr "Editar este tipo de elemento..." #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:189 msgid "Link a file..." msgstr "Vincular un archivo..." #: ../../../inc/items/views/inc/_item_links.inc.php:190 msgid "Link files" msgstr "Vincular archivos" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:52 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:504 msgid "Create new locale" msgstr "Crear una nueva localización" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:52 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:331 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:394 msgid "Edit locale" msgstr "Editar localización" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:56 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:209 msgid "Regional Settings" msgstr "Configuración Regional" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:86 #, php-format msgid "The first two letters should be a <a %s>ISO 639 language code</a>. The last two letters should be a <a %s>ISO 3166 country code</a>." msgstr "Las primeras dos letras deberían ser <a %s>un código de idioma ISO 639</a>. Las últimas dos letras deberían ser <a %s>un código de país ISO 3166</a>" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:87 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:283 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:236 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:243 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:87 msgid "Should this locale be available to users?" msgstr "¿Debería estar disponible esta localización para usuarios?" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:89 msgid "name of the locale" msgstr "nombre de la localización" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:90 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:323 msgid "Charset" msgstr "Set de carácteres" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:90 msgid "Must match the lang file charset." msgstr "Debe conincidir con el set de carácteres del archivo de idioma." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:91 msgid "Date format" msgstr "Formato de fecha" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:91 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:92 msgid "See below." msgstr "Ver abajo." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:92 msgid "Time format" msgstr "Formato de hora" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:93 msgid "Day at the start of the week." msgstr "Día en el que comienza la semana." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:93 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:288 msgid "Start of week" msgstr "Inicio de la semana" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:94 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:323 msgid "Lang file" msgstr "Archivo de idioma" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:95 msgid "the lang file to use, from the <code>locales</code> subdirectory" msgstr "el archivo de idioma para usar, ubicado en el subdirectorio <code>locales</code>" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:97 msgid "1 is highest. Priority is important when selecting a locale from a language code and several locales match the same language; this can happen when detecting browser language. Priority also affects the order in which locales are displayed in dropdown boxes, etc." msgstr "1 superior. Prioridad es importante cuando seleccionas una localización de un código de idioma que coincida con varias otras con el mismo idioma; esto puede ocurrir en la detección de idioma del navegador. Prioridad también afecta al orden con que se muestran las localizaciones en cajas de selección, etc." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:102 msgid "Date preview:" msgstr "Previsualización de fecha:" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:118 msgid "Flags" msgstr "Banderas" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:119 #, php-format msgid "The flags are stored in subdirectories of <code>%s</code>. Their filename is equal to the country part of the locale (characters 4-5); file extension is .gif ." msgstr "Las banderas están en los subdirectorios de <code>%s</code>. El nombre de archivo coincida con las letras del país en la localización (caracteres -4,5); la extensión de archivo es *.gif." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:120 msgid "Date/Time Formats" msgstr "Formatos de Fecha/Hora" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:121 msgid "The following characters are recognized in the format strings:" msgstr "Los siguientes caracteres son reconocidos en cadenas de formateo:" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:123 msgid "a - \"am\" or \"pm\"" msgstr "a - \"am\" o \"pm\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:124 msgid "A - \"AM\" or \"PM\"" msgstr "A - \"AM\" o \"PM\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:125 msgid "B - Swatch Internet time" msgstr "B - Hora de Internet Swatch" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:126 msgid "c - ISO 8601 date (Requires PHP 5); i.e. \"2004-02-12T15:19:21+00:00\"" msgstr "c - Fecha ISO 8601 (Requiere PHP 5); ej.: \"2004-02-12T15:19:21+00:00\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:127 msgid "d - day of the month, 2 digits with leading zeros; i.e. \"01\" to \"31\"" msgstr "d - día del mes, 2 dígitos, antecedido con cero de ser necesario; ej.: \"01\" hasta \"31\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:128 msgid "D - day of the week, textual, 3 letters; i.e. \"Fri\"" msgstr "D - día de la semana, textual, 3 letras; ej.: \"Vie\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:129 msgid "e - day of the week, 1 letter; i.e. \"F\"" msgstr "e - día de la semana, 1 letra; ej.: \"V\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:130 msgid "F - month, textual, long; i.e. \"January\"" msgstr "F - mes, textual; ej.: \"Enero\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:131 msgid "g - hour, 12-hour format without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\"" msgstr "g - hora, en formato de 12 horas sin cero; ej.: \"1\" hasta \"12\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:132 msgid "G - hour, 24-hour format without leading zeros; i.e. \"0\" to \"23\"" msgstr "G - hora, en formato de 24 horas sin cero; ej.: \"0\" hasta \"23\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:133 msgid "h - hour, 12-hour format; i.e. \"01\" to \"12\"" msgstr "h - hora, en formato de 12 horas; ej.: \"01\" hasta \"12\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:134 msgid "H - hour, 24-hour format; i.e. \"00\" to \"23\"" msgstr "H - hora, en formato de 24 horas; ej.: \"00\" hasta \"23\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:135 msgid "i - minutes; i.e. \"00\" to \"59\"" msgstr "i - minutos; ej.: \"00\" hasta \"59\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:136 msgid "I (capital i) - \"1\" if Daylight Savings Time, \"0\" otherwise." msgstr "I (i mayúscula) - \"1\" si aplica horario de verano, \"0\" si no" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:137 msgid "j - day of the month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"31\"" msgstr "j - día del mes sin cero; ej.: \"1\" hasta \"31\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:138 msgid "l (lowercase \"L\") - day of the week, textual, long; i.e. \"Friday\"" msgstr "l (L minúscula) - día de la semana, textual, largo; por ejemplo \"Viernes\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:139 msgid "L - boolean for whether it is a leap year; i.e. \"0\" or \"1\"" msgstr "L - boleano que muestra si el año es bisiesto; ej.: \"0\" o \"1\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:140 msgid "m - month; i.e. \"01\" to \"12\"" msgstr "m - mes; ej.: \"01\" hasta \"12\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:141 msgid "M - month, textual, 3 letters; i.e. \"Jan\"" msgstr "M - mes, textual, 3 letras; ej.: \"Ene\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:142 msgid "n - month without leading zeros; i.e. \"1\" to \"12\"" msgstr "n - mes sin ceros; ej.: \"1\" hasta \"12\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:143 msgid "O - Difference to Greenwich time (GMT) in hours; i.e. \"+0200\"" msgstr "0 - Diferencia con la hora Greenwich (GMT) en horas; ej.: \"+0200\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:144 msgid "r - RFC 822 formatted date; i.e. \"Thu, 21 Dec 2000 16:01:07 +0200\"" msgstr "r - fecha en formato RFC 822; ej.: \"Mar, 21 Dic 2000 16:01:07 +0200\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:145 msgid "s - seconds; i.e. \"00\" to \"59\"" msgstr "s - segundos; ej.: \"00\" hasta \"59\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:146 msgid "S - English ordinal suffix, textual, 2 characters; i.e. \"th\", \"nd\"" msgstr "S - Sufijo Inglés ordinal, textual, 2 carácteres; ej.: \"th\", \"nd\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:147 msgid "t - number of days in the given month; i.e. \"28\" to \"31\"" msgstr "t - número de días de un determinado mes; ej.: \"28\" a \"31\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:148 msgid "T - Timezone setting of this machine; i.e. \"MDT\"" msgstr "T - ajustes de la zona horaria del servidor; ej.: \"MDT\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:149 msgid "U - seconds since the epoch" msgstr "U - segundos desde el epoch (hora de sistema UNIX: 01-01-1970)" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:150 msgid "w - day of the week, numeric, i.e. \"0\" (Sunday) to \"6\" (Saturday)" msgstr "w - día de la semana, numérico, ej.: \"0\" (Domingo) a \"6\" (Sábado)" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:151 msgid "W - ISO-8601 week number of year, weeks starting on Monday; i.e. \"42\"" msgstr "W - número de la semana ISO-8601, las semanas comienzan el día Lunes; ej.: \"42\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:152 msgid "Y - year, 4 digits; i.e. \"1999\"" msgstr "Y - año, 4 dígitos; ej.: \"1999\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:153 msgid "y - year, 2 digits; i.e. \"99\"" msgstr "y - año, 2 dígitos; ej.: \"99\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:154 msgid "z - day of the year; i.e. \"0\" to \"365\"" msgstr "z - día del año; ej.: \"0\" a \"365\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:155 msgid "Z - timezone offset in seconds (i.e. \"-43200\" to \"43200\"). The offset for timezones west of UTC is always negative, and for those east of UTC is always positive." msgstr "z - diferencia de zona horaria en segundos (ej.: \"-43200\" hasta \"43200\"). La diferencia de zonas horarias al Oeste de UTC es siempre negativa, la de las al Este de UTC siempre positiva." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:157 msgid "isoZ - full ISO 8601 format, equivalent to Y-m-d\\TH:i:s\\Z" msgstr "isoZ - formato completo ISO 8601, equivalente a Y-m-d\\TH:i:s\\Z" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:158 msgid "" "Unrecognized characters in the format string will be printed as-is.<br />\n" "\t\tYou can escape characters by preceding them with a \\ to print them as-is." msgstr "" "Los caracteres no reconocidos en la cadena de formato se imprimiran tal como aparecen.<br />\n" "\t\t Puedes escribir caracteres antecediéndolos con \\ para mostrarlos tal cual." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:216 #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:379 msgid "Regional settings" msgstr "Configuración regional" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:243 #, php-format msgid "If you're not on the timezone of your server. Current server time is: %s." msgstr "Si no estás en la misma zona horaria de tu servidor. La hora actual del servidor es: %s." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:243 msgid "Time difference" msgstr "Diferencia horaria" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:243 msgid "in hours, e.g. \"1\", \"1:30\" or \"1.5\"" msgstr "en horas, ej.: \"1\", \"1:30\" o \"1.5\"" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:244 msgid "Calculate time difference" msgstr "Calcular diferencia horaria" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:250 msgid "Note: default locale is not enabled." msgstr "Nota: la localización por defecto no está habilitada" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:254 #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:384 msgid "Default locale" msgstr "Localización predeterminado" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:254 msgid "Overridden by browser config, user locale or blog locale (in this order)." msgstr "Anulado por la configuración del navegador, la localización del usuario o del blog (en este orden)." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:259 msgid "Available locales" msgstr "Localizaciones disponibles" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:264 msgid "Hide translation info" msgstr "Ocultar información de traducción" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:268 msgid "To allow the extraction of language files, please set $allow_po_extraction = 1; in conf/_locales.php." msgstr "PAra permitir la extracción de archivos de idioma, por favor cambia $allow_po_extraction = 1; en conf/_locales.php." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:274 msgid "Show translation info" msgstr "Mostrar información de traducción" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:285 msgid "Date fmt" msgstr "Fmto fecha" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:286 msgid "Time fmt" msgstr "Fmto hora" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:287 msgid "Day at the start of the week: 0 for Sunday, 1 for Monday, 2 for Tuesday, etc" msgstr "Día inicial de la semana: 0 para Domingo, 1 para Lunes, 2 para Martes, etc" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:298 msgid "Strings" msgstr "Cadenas" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:299 msgid "Translated" msgstr "Traducido" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:303 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:492 msgid "Extract" msgstr "Extracto" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:348 #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:351 #, php-format msgid "Preview: %s" msgstr "Vista previa: %s" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:374 msgid "Move priority up" msgstr "Subir prioridad" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:384 msgid "Move priority down" msgstr "Bajar prioridad" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:392 msgid "Copy locale" msgstr "Copiar localización" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:399 msgid "Restore default locale settings" msgstr "Restaurar valores regionales predeterminados" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:411 msgid "No language file..." msgstr "No hay archivo de idioma..." #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:492 msgid "Extract .po file into b2evo-format" msgstr "Extraer archivo *.po al formato b2evo" #: ../../../inc/locales/_locale_settings.form.php:509 msgid "" "Are you sure you want to restore to default locales?\\n" "All custom locale definitions will be lost!" msgstr "" "¿Estás seguro de que quieres restaurar los valores regionales predeterminados?\\n" "¡Todas las definiciones personalizadas se perderán!" #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:75 msgid "Invalid time format." msgstr "Formato de hora inválido." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:98 msgid "Regional settings updated." msgstr "Configuración regional actualizado." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:143 #, php-format msgid "Deleted settings for locale «%s» in database." msgstr "Eliminada la configuración de localización «%s» en la base de datos." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:159 #, php-format msgid "Inserted (and disabled) locale «%s» into database." msgstr "Insertado (y deshabilitado) la localización «%s» en la base de datos." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:164 #, php-format msgid "Inserted locale «%s» into database." msgstr "Insertada la localización «%s» en la base de datos." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:176 #, php-format msgid "Saved locale «%s»." msgstr "Guardada la localización «%s»." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:234 msgid "Locale definitions reset to defaults. (<code>/conf/_locales.php</code>)" msgstr "Definiciones regionales reinciadas según valores predeterminados. (<code>/conf/_locales.php</code>)" #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:257 #, php-format msgid "File <code>%s</code> not found." msgstr "Archivo <code>%s</code> no encontrado." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:293 #, php-format msgid "Deleted locale «%s» from database." msgstr "Eliminada la localización «%s» de la base de datos." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:363 msgid "Switched priorities." msgstr "Prioridades cambiadas." #: ../../../inc/locales/locales.ctrl.php:378 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:924 #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:260 #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:260 #: ../../../inc/settings/features.ctrl.php:162 #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:115 #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:202 msgid "Global settings are shared between all blogs; see Blog settings for more granular settings." msgstr "Las configuraciones globales son compartidas por todos los blogs; mira las configuraciones de Blog para configuraciones particulares." #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:87 #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:156 msgid "Maintenance" msgstr "Mantenimiento" #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:94 msgid "Create backups" msgstr "Crear copias de seguridad" #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:95 msgid "Create backups & upgrade b2evolution" msgstr "Crear copias de seguridad y actualizar b2evolution" #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:170 #: ../../../inc/maintenance/backup.ctrl.php:59 #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:167 msgid "Backup" msgstr "Copia de seguridad" #: ../../../inc/maintenance/_maintenance.init.php:180 #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:42 msgid "Check for updates" msgstr "Comprobar actualizaciones" #: ../../../inc/maintenance/backup.ctrl.php:87 msgid "System backup is in progress..." msgstr "La copia de seguridad del sistema está en progreso..." #: ../../../inc/maintenance/backup.ctrl.php:94 msgid "System backup is in progress. Please reload this page in a few minutes." msgstr "Copia de seguirdad del sistema en progreso. Por favor recarga esta página en unos minutos." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:55 msgid "Application files" msgstr "Archivos de la aplicación" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:60 msgid "Configuration files" msgstr "Archivos de configuración" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:76 msgid "Media folder" msgstr "Carpeta de medios" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:100 msgid "Content tables" msgstr "Tablas de contenido" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:105 msgid "Logs & stats tables" msgstr "Registros y tablas de estadísticas" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:196 msgid "There is nothing to backup. Please select at least one option" msgstr "No hay nada de lo que hacer copia de seguridad. Por favor selecciona al menos una opción" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:214 #, php-format msgid "Starting backup to: «%s» ..." msgstr "Comenzado copia de seguridad a: «%s» ..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:246 #, php-format msgid "Backup complete. Directory: «%s»" msgstr "Copia de seguridad completa. Carpeta: «%s»" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:265 msgid "Creating folders/files backup..." msgstr "Creando carpetas/archivos de la copiaa de seguridad..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:309 #, php-format msgid "Archiving files to «<strong>%s</strong>»..." msgstr "Archivando ficheros en «<strong>%s</strong>»..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:314 #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:524 #, php-format msgid "Backing up «<strong>%s</strong>» ..." msgstr "Realizando copia de seguridad «<strong>%s</strong>» ..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:320 #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:490 #, php-format msgid "Unable to create «%s»" msgstr "Imposible crear «%s»" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:349 msgid "Creating database backup..." msgstr "Creando copia de seguridad de la base de datos..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:408 #, php-format msgid "Unable to write database dump. Database dump already exists: «%s»" msgstr "Imposible escribir el volcado de la base de datos. El volcado de la base de datos ya existe: «%s»" #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:417 #, php-format msgid "Unable to write database dump. Could not open «%s» for writing." msgstr "Imposible escribir el volcado de la base de datos. No se puede abrir «%s» para escritura." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:423 #, php-format msgid "Dumping tables to «<strong>%s</strong>»..." msgstr "Volcando tablas a «<strong>%s</strong>»..." #: ../../../inc/maintenance/model/_backup.class.php:430 #, php-format msgid "Backing up table «<strong>%s</strong>» ..." msgstr "Realizando copia de seguridad de la tabla «<strong>%s</strong>» ..." #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:24 #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:34 msgid "This is an old version!" msgstr "¡Esta es una versión antigua!" #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:30 msgid "This package is already installed!" msgstr "¡Este paquete ya está instalado!" #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:56 msgid "Switching to maintenance mode..." msgstr "Entrando en modo de mantenimiento..." #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:62 #, php-format msgid "Unable to switch maintenance mode. Maintenance file can't be created: «%s»" msgstr "Imposible cambiar al modo de mantenimiento. El archivo de mantenimiento no puede ser creado: «%s»" #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:101 msgid "Switching out of maintenance mode..." msgstr "Saliendo del modo de mantenimiento..." #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:124 #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:177 #, php-format msgid "Unable to create «%s» directory." msgstr "Imposible crear carpeta «%s» ." #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:133 msgid "Checking .htaccess denial for directory: " msgstr "Verificar denegación para .htaccess de la carpeta:" #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:142 #, php-format msgid "Unable to create «%s» file in directory." msgstr "Imposible crear el archivo «%s» en la carpeta." #: ../../../inc/maintenance/model/_maintenance.funcs.php:193 #, php-format msgid "Unable to unpack «%s» ZIP archive." msgstr "Imposible descomprimir el archivo ZIP «%s»." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:51 msgid "Upgrade" msgstr "Actualizar" #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:119 msgid "Downloading, unzipping & installing package..." msgstr "Descargando, descomprimiendo e instalando paquete..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:132 #, php-format msgid "Downloading package to «<strong>%s</strong>»..." msgstr "Descargando paquete en «<strong>%s</strong>»..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:145 #, php-format msgid "Unable to download package from «%s»" msgstr "Imposible descargar el paquete desde «%s»" #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:154 #, php-format msgid "Unable to create «%s» file;" msgstr "Imposible crear archivo «%s»." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:165 msgid "Unzipping & installing package..." msgstr "Descomprimiendo e instalando paquete..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:179 #, php-format msgid "Unpacking package to «<strong>%s</strong>»..." msgstr "Descomprimiendo paquete en «<strong>%s</strong>»..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:206 msgid "Installing package..." msgstr "Instalando paquete..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:215 msgid "System upgrade is in progress. Please reload this page in a few minutes." msgstr "Actualizanción del sistema en progreso. Por favor recarga esta página en unos pocos minutos." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:221 msgid "Verifying that all destination files can be overwritten..." msgstr "Verificando que todos los archivos de destino pueden sobrescribirse..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:245 msgid "Copying new folders and files..." msgstr "Copiando nuevas carpetas y archivos..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:254 #: ../../../install/index.php:635 msgid "Upgrading data in existing b2evolution database..." msgstr "Actualizando datos en la base de datos b2evolution existente..." #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:276 msgid "<strong>The following folders and files can't be overwritten:</strong>" msgstr "<strong>Las siguientes carpetas y archivos no pueden sobrescribirse:</strong>" #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:290 #: ../../../install/index.php:640 msgid "Upgrade completed successfully!" msgstr "¡Actualización exitosa!" #: ../../../inc/maintenance/upgrade.ctrl.php:294 msgid "Upgrade failed!" msgstr "¡Actualización fallida!" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:46 msgid "Backup application files and data" msgstr "Copia de seguridad de archivos de la aplicación y datos" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:53 msgid "Folders & files" msgstr "Rutas y archivos" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:64 msgid "Affected paths:" msgstr "Rutas afectadas:" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:106 msgid "Database tables" msgstr "Tablas de la base de datos" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:117 msgid "Affected tables:" msgstr "Tablas afectadas:" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:158 msgid "Maintenance mode" msgstr "Modo de mantenimiento" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:158 msgid "Put b2evolution into Maintenance Mode while backing up - Recommended" msgstr "Poner b2evolution en Modo de Mantenimiento mientras se realizan la copia de seguridad - Recomendado" #: ../../../inc/maintenance/views/_backup.form.php:162 msgid "Compress backup files into ZIP archive." msgstr "Comprimir los archivos de la copia de seguridad en un archivo ZIP." #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:46 msgid "There are no any new updates." msgstr "No hay nuevas actualizaciones." #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:57 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1077 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:56 msgid "Version" msgstr "Versión" #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:65 msgid "Download, unzip & install now!" msgstr "¡Descargar, descomprimir e instalar ahora!" #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:69 msgid "Unzip & install now!" msgstr "¡Descargar e instalar ahora!" #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:73 msgid "Install now!" msgstr "¡Instalar ahora!" #: ../../../inc/maintenance/views/_upgrade.form.php:87 msgid "Force 'upgrade' nonetheless" msgstr "Forzar 'actualización' de todas formas" #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:159 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:324 #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:325 msgid "Messaging" msgstr "Mensajeria" #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:166 msgid "Reply to people you have messaged with in the past" msgstr "Contesta a la gente con la que te has escrito en el pasado" #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:167 msgid "Create threads, view any thread you're involved in & reply" msgstr "Crear temas, ver cualquier tema en el que estés incluido y contestar" #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:168 msgid "Create threads, view and delete any thread you're involved in & reply" msgstr "Crear temas, ver y eliminar cualquier tema en el que estés incluido y contestar" #: ../../../inc/messaging/_messaging.init.php:332 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:50 #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:29 msgid "Thread" msgstr "Hilo" #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:64 #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:40 #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:257 #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:61 #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:50 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:96 msgid "You don't have permission to reply here." msgstr "No tienes permiso para contestar aquí." #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:104 msgid "New message created." msgstr "Nuevo mensaje creado." #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:130 msgid "Message deleted." msgstr "Mensaje eliminado." #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:138 msgid "Cannot delete message." msgstr "No se puede eliminar el mensaje." #: ../../../inc/messaging/messages.ctrl.php:171 msgid "Delete message?" msgstr "¿eliminar mensaje?" #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:437 #, php-format msgid "New conversation created: \"%s\"" msgstr "Nueva conversación creada: \"%s\"" #. TRANS: Space at the end #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:439 #, php-format msgid "has created the \"%s\" conversation. " msgstr "ha creado la conversación \"%s\"." #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:441 #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:449 #, php-format msgid "To read it, click on this link: %s" msgstr "Para leerlo, haz click en este enlace: %s" #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:445 #, php-format msgid "New message in conversation \"%s\" created" msgstr "Nuevo mensaje en la conversación \"%s\" creado" #. TRANS: Space at the end #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:447 #, php-format msgid "has created a new message in the \"%s\" conversation. " msgstr "ha creado un nuevo mensaje en la conversación \"%s\"." #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:454 msgid "Best regards" msgstr "Nuestros mejores deseos" #. TRANS: %s gets replaced by app_name, usually "b2evolution" #: ../../../inc/messaging/model/_message.class.php:457 #, php-format msgid "%s mailer" msgstr "%s remitente" #: ../../../inc/messaging/model/_messaging.funcs.php:147 msgid "You don't have permission to send private messages." msgstr "No tienes permiso para enviar mensajes privados." #: ../../../inc/messaging/model/_messaging.funcs.php:153 #: ../../../skins/_msgform.disp.php:85 #: ../../../skins/_user.disp.php:75 msgid "You cannot send a private message to yourself." msgstr "No puedes enviarte un mensaje privado a ti mismo." #: ../../../inc/messaging/model/_thread.class.php:92 msgid "Please enter a subject" msgstr "Por favor introduce un asunto" #: ../../../inc/messaging/model/_thread.class.php:156 #, php-format msgid "You cannot send threads to yourself: %s" msgstr "No puedes enviarte hilos a ti mismo: %s" #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:93 msgid "You don't have permission to initiate conversations with the following users: " msgstr "No tienes permiso para iniciar conversaciones con los siguientes usuarios:" #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:109 msgid "New thread created." msgstr "Nuevo hilo creado." #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:137 #, php-format msgid "Thread «%s» deleted." msgstr "Hilo «%s» eliminado." #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:150 #, php-format msgid "Cannot delete thread «%s»" msgstr "No se puede eliminar el hilo «%s»" #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:161 msgid "Conversations" msgstr "Conversaciones" #: ../../../inc/messaging/threads.ctrl.php:183 #, php-format msgid "Delete thread «%s»?" msgstr "¿Eliminar el hilo «%s»?" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:73 msgid "Contacts list" msgstr "Lista de contactos" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:112 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:215 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:176 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:279 msgid "Private Message" msgstr "Mensaje Privado" #. TRANS: abbreviation for "Private Message" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:182 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:282 msgid "PM" msgstr "MP" #. TRANS: time related #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:189 msgid "Last contact" msgstr "Último contacto" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:208 msgid "Block contact" msgstr "Bloquear contacto" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:212 msgid "Unblock contact" msgstr "Desbloquear contacto" #: ../../../inc/messaging/views/_contact_list.view.php:218 msgid "Block / Unblock" msgstr "Bloquear/ Desbloquear" #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:270 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:201 msgid "Read by" msgstr "Leido por" #: ../../../inc/messaging/views/_message_list.view.php:298 msgid "Reply to" msgstr "Contestar a" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:41 msgid "New thread" msgstr "Nuevo hilo" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:57 msgid "Enter comma or space separated logins" msgstr "Introduce los identificadores separados por coma o espacio" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:57 msgid "Recipients" msgstr "Destinatarios" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:59 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:178 #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:49 msgid "Subject" msgstr "Tema" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:64 msgid "Group discussion" msgstr "Grupo de discusión" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:65 msgid "Individual messages" msgstr "Mensajes individuales" #: ../../../inc/messaging/views/_thread.form.php:66 msgid "Multiple recipients" msgstr "Multiples destinatarios" #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:146 msgid "Conversations list" msgstr "Lista de conversación" #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:171 msgid "With" msgstr "Con" #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:183 #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:184 msgid "Show messages..." msgstr "Mostrar mensajes..." #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:188 msgid "Last message" msgstr "Último mensaje" #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:218 msgid "Compose new" msgstr "Escribir nuevo" #: ../../../inc/messaging/views/_thread_list.view.php:218 msgid "Create a new conversation..." msgstr "Crear una nueva conversación..." #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:328 msgid "No desc available" msgstr "No hay desc disponible" #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:332 msgid "No description available" msgstr "No hay descripción disponible" #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:679 msgid "My Tab" msgstr "My Pestaña" #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:2842 msgid "Homepage of the plugin" msgstr "Página principal del plugin" #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:2856 msgid "Local documentation of the plugin" msgstr "Documentación local del plugin" #: ../../../inc/plugins/_plugin.class.php:2964 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1058 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:130 msgid "Edit plugin settings!" msgstr "¡Editar la configuración del plugin!" #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:317 msgid "Delete set!" msgstr "¡Eliminar set!" #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:377 #, php-format msgid "Add a new set of «%s»" msgstr "Agregar un nuevo set de «%s»" #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:380 msgid "New set" msgstr "Nuevo set" #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:444 msgid "Note: before adding a new set you have to save any changes." msgstr "Nota: antes de agregar un nuevo set, debes guardar los cambios." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:796 #, php-format msgid "Too many entries in the \"%s\" set. It must have %d at most." msgstr "Demasiadas entradas en el set \"%s\". Debe tener %d máximo." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:802 #, php-format msgid "Too few entries in the \"%s\" set. It must have %d at least." msgstr "Demasiado pocas entradas en el set \"%s\". Debe tener %d minimo." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:829 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:837 #, php-format msgid "The value for «%s» must be numeric." msgstr "El valor para «%s» debe ser numérico." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:829 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:837 msgid "The value must be numeric." msgstr "El valor debe ser numérico." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:848 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:859 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:875 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:889 #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:924 #, php-format msgid "Invalid option «%s»." msgstr "Opción inválida «%s»." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:938 msgid "The value is too long." msgstr "El valor es demasiado largo." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:948 #, php-format msgid "The value is invalid. It must match the regular expression «%s»." msgstr "El valor es inválido. Debe coincidir con la expresión regular «%s»." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:980 #, php-format msgid "The value is invalid. It must be in the range from %s to %s." msgstr "El valor es inválido. Debe estar en el rango de %s a %s." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:984 #, php-format msgid "The value is invalid. It must be smaller than or equal to %s." msgstr "El valor no es válido. Debe ser menor o igual a %s." #: ../../../inc/plugins/_plugin.funcs.php:988 #, php-format msgid "The value is invalid. It must be greater than or equal to %s." msgstr "El valor no es válido. Debe ser mayor o igual a %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:506 msgid "The plugin cannot be installed again." msgstr "El plugin no se puede instalar de nuevo." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:514 msgid "The installation of the plugin failed." msgstr "Ha fallado la instalación del plugin" #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:534 msgid "Some plugin dependencies are not fulfilled:" msgstr "No se cumplan algunas dependencias del plugin:" #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:875 msgid "The maximum length of a plugin code is 32 characters." msgstr "El largo máximo de un código de plugin es de 32 carácteres." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:881 msgid "The plugin code cannot include a dot!" msgstr "¡El código de plugin no puede incluir un punto!" #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:892 msgid "The plugin code is already in use by another plugin." msgstr "El código de plugin ya está siendo usado por otro plugin" #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1179 #, php-format msgid "The events %s are required by %s (ID %d)." msgstr "Los eventos %s son requeridos por %s (ID %d)." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1193 #, php-format msgid "The event %s is required by %s (ID %d)." msgstr "El evento %s es requerido por %s (ID %d)." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1208 #, php-format msgid "The plugin is required by the following plugins: %s." msgstr "El plugin es requerido para los siguientes plugins: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1248 #, php-format msgid "The plugin recommends a plugin which provides all of the following events: %s." msgstr "El plugin recomienda un plugin que proporcione todos los siguientes eventos: %s" #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1252 #, php-format msgid "The plugin requires a plugin which provides all of the following events: %s." msgstr "El plugin requiera un plugin que proporcione todos los siguientes eventos: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1263 #, php-format msgid "The plugin recommends plugins which provide the events: %s." msgstr "El plugin recomienda plugins que proporcionen los eventos: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1267 #, php-format msgid "The plugin requires plugins which provide the events: %s." msgstr "El plugin requiera plugins que proporcionen los eventos: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1304 #, php-format msgid "The plugin requires at least version %s of the plugin %s, but you have %s." msgstr "El plugin requiera al menos la versión %s del plugin %s, pero tienes %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1322 #, php-format msgid "The plugin requires the plugins: %s." msgstr "El plugin requiera las extensiones: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1327 #, php-format msgid "The plugin recommends to install the plugins: %s." msgstr "El plugin recomienda instalar los plugins: %s." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1339 #, php-format msgid "The plugin recommends version %s of %s (%s is installed). Think about upgrading." msgstr "El plugin recomienda la versión %s de %s (la %s está instalada). Considera actualizar." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1344 #, php-format msgid "The plugin requires version %s of %s, but %s is installed." msgstr "El plugin requiera la versión %s de %s, pero %s está instalada." #: ../../../inc/plugins/model/_plugins_admin.class.php:1357 #, php-format msgid "Unknown dependency type (%s). This probably means that the plugin is not compatible and you have to upgrade your %s installation." msgstr "Dependencia desconocida (%s). Esto probablemente significa que el plugin no es compatible y que debes actualizar tu instalación de %s. " #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:112 msgid "The database has been updated." msgstr "La base de datos ha sido actualizada." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:116 #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3110 msgid "The DB schema has been changed since confirmation." msgstr "El esquema de la BdD ha sido cambiado desde la confirmación." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:189 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:237 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:390 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:454 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:548 #, php-format msgid "The plugin with ID %d could not be instantiated." msgstr "El plugin con ID %d no pudo ser instanciado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:194 #, php-format msgid "The plugin with ID %d is already disabled." msgstr "El plugin con ID %d ya está deshabilitado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:202 msgid "The plugin cannot be disabled because of the following dependencies:" msgstr "El plugin no pudo ser deshabilitado por una de las siguientes dependencias:" #. TRANS: plugin name, class name and ID #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:209 #, php-format msgid "Disabled \"%s\" plugin (%s, #%d)." msgstr "Plugin \"%s\" (%s, #%d) deshabilitado." #. TRANS: plugin name, class name and ID #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:242 #, php-format msgid "The \"%s\" plugin (%s, #%d) is already enabled." msgstr "Plugin \"%s\" con (%s, %d) ya está habilitado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:247 msgid "The plugin is in a broken state. It cannot be enabled." msgstr "El complemento presenta un estado de rotura. No puede ser activado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:255 msgid "The plugin cannot be enabled because of the following dependencies:" msgstr "El plugin no puede ser habilitado por las siguientes dependencias:" #. TRANS: plugin name, class name and ID #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:277 #, php-format msgid "Enabled \"%s\" plugin (%s, #%d)." msgstr "Habilitado \"%s\" plugin (%s, #%d)." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:281 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:419 msgid "The plugin has not been enabled." msgstr "El plugin no ha sido habilitado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:338 msgid "Plugins have been reloaded." msgstr "Los plugins han sido recargados." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:342 msgid "Plugins have not changed." msgstr "Los plugins no han cambiados." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:401 #, php-format msgid "Installed plugin «%s»." msgstr "Instalado plugin «%s»." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:462 msgid "The plugin cannot be uninstalled because of the following dependencies:" msgstr "El plugin no puede ser desinstalado debido a las siguientes dependencias:" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:478 #, php-format msgid "Could not uninstall plugin #%d." msgstr "No se pudo desinstalar plugin #%d." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:494 msgid "Dropped the table(s) of the plugin." msgstr "Eliminada la(s) tabla(s) del plugin." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:507 #, php-format msgid "The «%s» plugin (#%d) has been uninstalled." msgstr "El plugin «%s» (#%d) ha sido desinstalado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:575 msgid "Plugin name updated." msgstr "Actualizado el nombre del plugin." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:590 msgid "Plugin description updated." msgstr "Actualizado la descripción del plugin." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:617 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:832 msgid "Plugin events have been updated." msgstr "Los eventos del plugin han sido actualizados." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:626 msgid "This ping plugin needs a non-empty code." msgstr "Este plugin de ping necesita un código no vacío." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:638 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:793 msgid "Plugin code updated." msgstr "Código del plugin actualizado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:644 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:799 msgid "Plugin priority must be numeric (0-100)." msgstr "La prioridad del plugin debe ser numérica (0-100)." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:649 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:806 msgid "Plugin priority updated." msgstr "Prioridad del plugin actualizado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:660 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:813 msgid "Plugin rendering updated." msgstr "Rendición del plugin actualizado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:684 msgid "Plugin settings have been updated." msgstr "La configuración del plugin ha sido actualizado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:695 #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:842 msgid "The plugin has been disabled." msgstr "El plugin ha sido deshabilitado." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:887 #, php-format msgid "Edit plugin «%s» (ID %d)" msgstr "Editar el plugin «%s» (ID %d)" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:904 #, php-format msgid "Help for plugin «%s»" msgstr "Ayuda para plugin «%s»" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:907 msgid "External help page" msgstr "Página de ayuda externa" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:925 msgid "Plugin configuration" msgstr "Configuración del complemento" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:963 msgid "Cancel installation!" msgstr "¡Cancelar instalación!" #. TRANS: %d is ID, %d name #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:965 #, php-format msgid "Finish setup for plugin #%d (%s)" msgstr "Finalizar la configuración de plugin #%d (%s)" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:972 msgid "The plugin needs the following database changes." msgstr "El plugin necesita los siguientes cambios en la base de datos." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:976 #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3144 msgid "The following database changes will be carried out. If you are not sure what this means, it will probably be alright." msgstr "Se realizarán los siguientes cambios en la base de datos. Si no estás seguro que significa, lo más probable es que todo está en orden." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:989 msgid "Install!" msgstr "¡Instalar!" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1007 msgid "Cancel uninstall!" msgstr "¡Cancelar desinstalación!" #. TRANS: %d is ID, %d name #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1009 #, php-format msgid "Uninstall plugin #%d (%s)" msgstr "Desinstalar plugin #%d (%s)" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1020 msgid "Uninstalling this plugin will also delete its database tables:" msgstr "Desinstalar este plugin también eliminará sus tablas en la base de datos:" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1062 msgid "Close info!" msgstr "¡Cerrar info!" #. TRANS: Code of a plugin #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1068 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:198 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:114 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:56 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:98 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:53 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:99 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:109 #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:221 msgid "Code" msgstr "Código" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1070 msgid "This 32 character code uniquely identifies the functionality of this plugin. It is only necessary to call the plugin by code (SkinTag) or when using it as a Renderer." msgstr "Este código de 32 caracteres identifica la funcionalidad de esta extensión de forma única. Sólo es necesario llamar a la extensión con código (SkinTag) o cuando se usa como Intérprete." #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1071 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:74 msgid "Short desc" msgstr "Descripción corta" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1072 msgid "Long desc" msgstr "Descripción extendida" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1078 msgid "Classname" msgstr "Nombre de Clase" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1079 msgid "Class file" msgstr "Archivo de Clase" #: ../../../inc/plugins/plugins.ctrl.php:1110 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:437 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:479 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:480 msgid "Install NOW!" msgstr "¡Instalar AHORA!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:79 msgid "Installed plugins" msgstr "Plugins instalados" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:90 msgid "The plugin is enabled." msgstr "El plugin está habilitado." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:95 msgid "The plugin is broken." msgstr "El plugin es corrupto." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:105 msgid "The plugin is not installed completely." msgstr "El plugin no se instaló completamente." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:109 msgid "The plugin is disabled." msgstr "El plugin está deshabilitada." #. TRANS: shortcut for enabled #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:113 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:74 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:73 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:55 msgid "En" msgstr "Hab" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:141 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:54 #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:199 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:189 msgid "When should rendering apply?" msgstr "¿Cuándo se debería aplicar la interpretación?" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:199 msgid "The code to call the plugin by code (SkinTag) or as Renderer." msgstr "El código para llamar a el plugin por código (SkinTag) o como Intérprete." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:224 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:126 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:152 #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:55 msgid "Display info" msgstr "Mostrar info" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:245 msgid "Disable the plugin!" msgstr "¡Deshabilitar el plugin!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:249 msgid "Enable the plugin!" msgstr "¡Habilitar el plugin!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:252 msgid "Un-install this plugin!" msgstr "¡Desinstalar el plugin!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:268 msgid "Reload events and codes for installed plugins." msgstr "Recargar eventos y códigos para los plugins instalados." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:268 msgid "Reload plugins" msgstr "Recargar plugins" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:271 #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:32 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:88 msgid "Install new" msgstr "Instalar nuevo" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list.view.php:271 msgid "Install new plugin..." msgstr "Instalarel plugin nuevo..." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:49 msgid "Plugins available for installation" msgstr "Plugins disponibles para instalación" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:51 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list_available.view.php:34 msgid "Cancel install!" msgstr "¡Cancelar instalación!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:100 msgid "Un-Classified" msgstr "No-Clasificado" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:178 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:206 msgid "The above plugins are those already installed into your \"plugins\" directory." msgstr "Los plugins arriba son las que ya están instalados en tu directorio \"plugins\"." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:208 #, php-format msgid "You can find more plugins online at %s or other channels." msgstr "Puedes encontrar más extensiones en línea en %s o en otros canales." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_list_available.view.php:210 #, php-format msgid "To make a plugin available for installation, extract it into the \"%s\" directory on the server." msgstr "Para que un plugin esté disponible para instalación, tienes que descomprímala en el directorio \"%s\" en el servidor." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:58 msgid "Cancel edit!" msgstr "¡Cancelar edición!" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:70 msgid "Plugin info" msgstr "Información de plugin" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:113 msgid "Plugin variables" msgstr "Variables del plugin" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:114 msgid "The code to call the plugin by code. This is also used to link renderer plugins to items." msgstr "El código para llamar al plugin por código. También se usa para vincular plugins intérprete con ítems." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:119 msgid "Note: The plugin code is empty, so this plugin will not work as an \"opt-out\", \"opt-in\" or \"lazy\" renderer." msgstr "Nota: El código del plugin está en blanco, por lo que no funcionará como un intérprete \"opt-out\", \"opt-in\" o \"flojo\"." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:122 msgid "Apply rendering" msgstr "Aplicar interpretación" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:127 msgid "Plugin events" msgstr "Eventos del plugin" #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:137 msgid "Note: the plugin is not enabled." msgstr "Nota: el plugin no está habilitado." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:140 msgid "Warning: by disabling plugin events you change the behaviour of the plugin! Only change this, if you know what you are doing." msgstr "Aviso: al deshabilitar eventos del plugin, su comportamiento cambie. Cambia esto solamente, si sabes lo que estás haciendo." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:158 msgid "This plugin has no registered events." msgstr "Este plugin no tiene eventos registrados." #: ../../../inc/plugins/views/_plugin_settings.form.php:180 msgid "Save (and review)" msgstr "Guardar (y revisar)" #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:58 #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:51 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:316 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:251 #: ../../../skins/_register.disp.php:84 #: ../../../skins/_user.disp.php:97 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:67 msgid "Country" msgstr "País" #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:83 #, php-format msgid "Disabled country (%s, #%d)." msgstr "Pais desactivado (%s, #%d)." #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:88 #, php-format msgid "Enabled country (%s, #%d)." msgstr "País activo (%s, #%d)." #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:148 #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:205 #, php-format msgid "This country already exists. Do you want to <a %s>edit the existing country</a>?" msgstr "Este país ya existe. ¿Quieres <a %s>editar el país existente</a>?" #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:154 msgid "New country created." msgstr "Nuevo país creado." #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:211 msgid "Country updated." msgstr "País actualizado." #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:237 #, php-format msgid "Country «%s» deleted." msgstr "País «%s» eliminado." #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:248 #, php-format msgid "Cannot delete country «%s»" msgstr "No se puede eliminar el país «%s»" #: ../../../inc/regional/countries.ctrl.php:284 #, php-format msgid "Delete country «%s»?" msgstr "¿Eliminar el país «%s»?" #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:58 #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:48 msgid "Currency" msgstr "Divisa" #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:83 #, php-format msgid "Disabled currency (%s, #%d)." msgstr "Divisa desactivada (%s, #%d)." #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:88 #, php-format msgid "Enabled currency (%s, #%d)." msgstr "Divisa activada (%s, #%d)." #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:148 #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:205 #, php-format msgid "This currency already exists. Do you want to <a %s>edit the existing currency</a>?" msgstr "Esta divisa ya existe. ¿Quieres <a %s>editar la divisa existente</a>?" #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:154 msgid "New currency created." msgstr "Nueva divisa creada." #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:211 msgid "Currency updated." msgstr "Divisa actualizada." #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:237 #, php-format msgid "Currency «%s» deleted." msgstr "Divisa «%s» eliminada." #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:248 #, php-format msgid "Cannot delete currency «%s»" msgstr "No se puede eliminar la divisa «%s»" #: ../../../inc/regional/currencies.ctrl.php:285 #, php-format msgid "Delete currency «%s»?" msgstr "¿Eliminar la divisa «%s»?" #: ../../../inc/regional/model/_country.class.php:58 #, php-format msgid "%d related users" msgstr "%d usuarios relacionados" #: ../../../inc/regional/model/_country.class.php:86 msgid "Country code must be 2 letters." msgstr "El código de país debe ser de 2 letras." #: ../../../inc/regional/model/_currency.class.php:58 #, php-format msgid "%d related countries" msgstr "%d paises relacionados" #: ../../../inc/regional/model/_currency.class.php:89 msgid "Currency code must be 3 letters." msgstr "El código de divisa debe serde 3 letras." #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:48 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:199 msgid "Delete this country!" msgstr "¡Eliminar este país!" #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:51 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:213 msgid "New country" msgstr "Nuevo país" #: ../../../inc/regional/views/_country.form.php:62 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:170 msgid "Default Currency" msgstr "Divisa predeterminada" #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:56 msgid "Countries list" msgstr "Lista de países" #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:66 msgid "The country is enabled." msgstr "El país está activado." #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:70 msgid "The country is disabled." msgstr "El país está desactivado." #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:155 #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:195 msgid "Edit this country..." msgstr "Editar este país..." #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:187 msgid "Disable the country!" msgstr "¡Desactivar el país!" #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:192 msgid "Enable the country!" msgstr "¡Activar el país!" #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:197 msgid "Duplicate this country..." msgstr "Duplicar este país..." #: ../../../inc/regional/views/_country_list.view.php:212 msgid "Create a new country ..." msgstr "Crear un nuevo país..." #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:45 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:153 msgid "Delete this currency!" msgstr "¡Eliminar esta divisa!" #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:48 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:168 msgid "New currency" msgstr "Nueva divisa" #: ../../../inc/regional/views/_currency.form.php:55 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:118 msgid "Shortcut" msgstr "Acceso directo" #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:55 msgid "Currencies list" msgstr "Lista de divisas" #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:65 msgid "The currency is enabled." msgstr "La divisa está activada." #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:69 msgid "The currency is disabled." msgstr "La divisa está desactivada." #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:102 #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:149 msgid "Edit this currency..." msgstr "Editar esta divisa..." #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:141 msgid "Disable the currency!" msgstr "¡Desactivar esta divisa!" #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:146 msgid "Enable the currency!" msgstr "¡Activar esta divisa!" #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:151 msgid "Duplicate this currency..." msgstr "Duplicar esta divisa..." #: ../../../inc/regional/views/_currency_list.view.php:167 msgid "Create a new currency..." msgstr "Crear nueva divisa..." #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:126 msgid "Blog stats" msgstr "Estadísticas de blog" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:152 msgid "Global Stats" msgstr "Estadísticas Globales" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:156 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:308 msgid "User sessions" msgstr "Sesiones de usuario" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:160 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:258 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:262 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:48 msgid "Goals" msgstr "Metas" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:197 #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:270 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:253 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:258 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:221 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:201 msgid "Hit summary" msgstr "Resumen de hits" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:205 msgid "Global hits" msgstr "Accesos globales" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:208 msgid "Browser hits" msgstr "Hits de navegadores" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:211 msgid "Robot hits" msgstr "Hits de Robots" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:214 msgid "RSS/Atom hits" msgstr "Accesos RSS/Atom" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:225 msgid "Search B-hits" msgstr "Hits de búsqueda de navegador" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:229 msgid "Search hits" msgstr "Accesos mediante búsquedas" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:235 msgid "Top engines" msgstr "Primeros motores" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:240 msgid "Referered B-hits" msgstr "Hits de navegador referidos" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:243 msgid "Direct B-hits" msgstr "Hits de navegador directos" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:246 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:212 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:53 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:117 msgid "Referring domains" msgstr "Dominios referidores" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:266 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:243 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:241 msgid "Goal hits" msgstr "Accesos metas" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:316 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:217 msgid "Sessions" msgstr "Sesiones" #: ../../../inc/sessions/_sessions.init.php:320 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:148 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:176 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:182 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:188 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:182 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:173 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_engines.view.php:51 msgid "Hits" msgstr "Hits" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:47 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:40 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:175 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:153 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:188 msgid "Goal" msgstr "Objetivo" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:104 #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:161 #, php-format msgid "This goal already exists. Do you want to <a %s>edit the existing goal</a>?" msgstr "Este objetivo ya existe. ¿Quieres <a %s>editar el objetivo existente</a>?" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:110 msgid "New goal created." msgstr "Nueva meta creada." #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:167 msgid "Goal updated." msgstr "Meta actualizada." #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:197 #, php-format msgid "Goal «%s» deleted." msgstr "Objetivo «%s» eliminado." #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:208 #, php-format msgid "Cannot delete goal «%s»" msgstr "No se puede eliminar el objetivo «%s»" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:218 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:147 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:175 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:181 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:187 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:211 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:238 msgid "Analytics" msgstr "Analytics" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:219 #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:239 msgid "Goal tracking" msgstr "Seguimiento de objetivos" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:223 msgid "Goal definitions" msgstr "Definiciones de objetivos" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:226 msgid "Goal hit stats" msgstr "Estadísticas de accesos a objetivos" #: ../../../inc/sessions/goals.ctrl.php:251 #, php-format msgid "Delete goal «%s»?" msgstr "¿Eliminar objetivo «%s»?" #: ../../../inc/sessions/model/_goal.class.php:47 #, php-format msgid "%d related goal hits" msgstr "%d accesos a objetivos relacionados" #: ../../../inc/sessions/model/_goal.class.php:77 msgid "Edit this goal..." msgstr "Editar este objetivo..." #: ../../../inc/sessions/model/_goal.class.php:78 msgid "Duplicate this goal..." msgstr "Duplicar este objetivo..." #: ../../../inc/sessions/model/_goal.class.php:79 #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:36 msgid "Delete this goal!" msgstr "¡Eliminar este objetivo!" #: ../../../inc/sessions/model/_goal.class.php:122 msgid "Default value must be a number." msgstr "El valor predeterminado debe ser numérico." #: ../../../inc/sessions/model/_hit.class.php:826 msgid "bad char in User Agent" msgstr "Carácter no válido en el agente de usuario" #: ../../../inc/sessions/model/_hitlist.class.php:129 msgid "Pruning has already been done today" msgstr "Las estadísticas ya han sido podadas hoy" #: ../../../inc/sessions/model/_hitlog.funcs.php:273 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:445 msgid "n.a." msgstr "n.d." #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:579 msgid "Incorrect crumb received!" msgstr "¡Contenido recibido incorrecto!" #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:580 msgid "Your request was stopped for security reasons." msgstr "Tu petición ha sido detenida por motivos de seguridad." #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:581 #, php-format msgid "Have you waited more than %d minutes before submitting your request?" msgstr "¿Has esperado más de %d minutos antes de volver a enviar tu petición?" #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:582 msgid "Please go back to the previous page and refresh it before submitting the form again." msgstr "Por favor retrocede a la página anterior y recárgala antes de enviar el formulario de nuevo." #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:586 msgid "Alternatively, you can try to resubmit your request with a refreshed crumb:" msgstr "Alternativamente, puedes intentar reenviar tu petición con un contenido renovado:" #: ../../../inc/sessions/model/_session.class.php:591 msgid "Resubmit now!" msgstr "¡Reenviar ahora!" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:62 msgid "Sorry, there is no blog you have permission to view stats for." msgstr "Lo sentimos, no hay blog en que tienes permiso para ver las estadísticas." #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:83 #, php-format msgid "Changed hit #%d type to: %s." msgstr "Cambiado tipo de hit #%d a: %s." #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:95 #, php-format msgid "Deleted hit #%d." msgstr "Eliminado hit #%d." #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:99 #, php-format msgid "Could not delete hit #%d." msgstr "No se pudo eliminar hit #%d." #. TRANS: %s is a date #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:114 #, php-format msgid "Deleted %d hits for %s." msgstr "Eliminado %d hits para %s." #. TRANS: %s is a date #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:118 #, php-format msgid "No hits deleted for %s." msgstr "Ningún hit eliminado para %s." #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:149 msgid "Summary" msgstr "Resumen" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:161 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:130 msgid "Browsers" msgstr "Navegadores" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:165 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:129 msgid "Robots" msgstr "Robots" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:169 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:177 msgid "Direct hits" msgstr "Accesos directos" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:183 msgid "Referred by other sites" msgstr "Referido por otros sitios" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:189 msgid "Incoming searches" msgstr "Búsquedas entrantes" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:201 msgid "Searched keywords" msgstr "Palabras clave buscadas" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:205 msgid "Top search engines" msgstr "Principales motores de búsqueda" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:225 msgid "Session by user" msgstr "Sesión por usuario" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:229 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions.view.php:48 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:54 msgid "Recent sessions" msgstr "Sesiones recientes" #: ../../../inc/sessions/stats.ctrl.php:232 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:75 msgid "Recent hits" msgstr "Accesos recientes" #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:40 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:113 msgid "New goal" msgstr "Nuevo objetivo" #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:47 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:83 msgid "Key" msgstr "Clave" #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:47 msgid "Should be URL friendly" msgstr "Debe ser una URL amigable" #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:49 msgid "Redirection URL" msgstr "Redirección URL" #: ../../../inc/sessions/views/_goal.form.php:51 msgid "Default value" msgstr "Valor predeterminado" #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:51 msgid "Goal hit summary" msgstr "Resumen de accesos a objetivos" #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:64 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:162 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:234 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:132 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:195 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:78 #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:86 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:65 msgid "Final" msgstr "Final" #: ../../../inc/sessions/views/_goal_hitsummary.view.php:79 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:116 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:191 msgid "Goal names starting with" msgstr "Nombres de objetivos que empiezan con" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:30 msgid "Hits from web browsers - Summary" msgstr "Registros desde navegadores web - Resumen" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:155 msgid "Refering searches" msgstr "Búsquedas de referencia" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:156 msgid "Referers" msgstr "Referidores" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:157 msgid "Direct accesses" msgstr "Accesos directos" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:158 msgid "Self referred" msgstr "Auto-referidos" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:159 msgid "Special referrers" msgstr "Referidores especiales" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:160 msgid "Referer spam" msgstr "Spam de referidores" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:176 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_browserhits.view.php:214 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:146 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:178 msgid "Prune hits for this date!" msgstr "¡Podar hits para esta fecha!" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:37 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:51 msgid "Direct browser hits" msgstr "Hits directos de navegadores" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:38 msgid "These are browser hits from people who came to this blog system by direct access (either by typing the URL directly, or using a bookmark. Invalid (too short) referers are also listed here.)" msgstr "Estos hits de navegador son de personas que han accedidas directamente a este blog (digitando el URL directamente, o utilizando un marcador. Referidores inválidos (demasiados cortos) también están en este listado.)" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:55 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:141 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:111 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:55 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:53 msgid "Date Time" msgstr "Fecha Hora" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:68 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:69 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:68 msgid "Delete this hit!" msgstr "¡Eliminar este hit!" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:84 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:167 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:116 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:103 msgid "Requested URI" msgstr "URI solicitado" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_direct.view.php:91 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:86 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:173 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:123 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:110 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:96 msgid "Remote IP" msgstr "IP remoto" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:100 msgid "Recent goal hits" msgstr "Accesos recientes a objetivos" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:111 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:180 #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:39 msgid "From" msgstr "De" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:114 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:84 msgid "Exclude" msgstr "Excluye" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:115 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:85 msgid "Session ID" msgstr "ID de sesión" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:123 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:93 msgid "All but current session" msgstr "Todo menos la sesión actual" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:128 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:98 msgid "Session" msgstr "Sesión" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:155 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:125 msgid "U.A." msgstr "U.A." #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goalhits.view.php:169 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:139 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:78 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:219 msgid "Search keywords" msgstr "Palabras clave de búsqueda" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:57 msgid "Final only" msgstr "Sólo final" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:90 msgid "Redirect to" msgstr "Redirigido a" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:97 msgid "Def. val." msgstr "Valor prede." #: ../../../inc/sessions/views/_stats_goals.view.php:113 msgid "Create a new goal..." msgstr "Crear un nuevo objetivo..." #: ../../../inc/sessions/views/_stats_hit_list.view.php:146 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:85 msgid "SR" msgstr "SR" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:99 msgid "Regular sites" msgstr "Sitios regulares" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:100 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:109 msgid "Search engines" msgstr "Motores de búsqueda" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:101 msgid "Feed aggregators" msgstr "Agregadores RSS" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:108 msgid "Regular" msgstr "Regular" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:110 msgid "Aggregators" msgstr "Agregadores" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:120 msgid "Domain name" msgstr "Nombre de dominio" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:123 msgid "Global total" msgstr "Total global" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:141 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:102 msgid "Hit count" msgstr "Número de hits" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refdomains.view.php:150 msgid "Hit %" msgstr "Hit %" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:37 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:51 msgid "Refered browser hits" msgstr "Hits de navegador referidos" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:38 msgid "These are browser hits from external web pages refering to this blog" msgstr "Estos son hits desde páginas web externas que se refieren a este blog" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:72 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:75 msgid "Log as a search instead" msgstr "En su lugar, registrar como búsqueda" #. TRANS: Abbrev. for "move to searches" (stats) #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:74 msgid "->S" msgstr "->S" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:95 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:186 msgid "Ban this domain!" msgstr "¡Censurar este dominio!" #. TRANS: Abbrev. for Spam #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:98 msgid "S" msgstr "S" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:133 msgid "Top referers" msgstr "Referidores top" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:172 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:174 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_engines.view.php:52 #, no-php-format msgid "% of total" msgstr "% del total" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_referers.view.php:202 msgid "Total referers" msgstr "Total referidores" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:49 msgid "Search browser hits" msgstr "Buscar hits de navegador" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_refsearches.view.php:118 msgid "These are hits from people who came to this blog system through a search engine. (Search engines must be listed in /conf/_stats.php)" msgstr "Estos son los hits de personas que llegaron al blog a través de un motor de búsquedas. (Los buscadores deben estar listados en /conf/_stats.php)" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_robots.view.php:36 msgid "Hits from indexing robots / spiders / crawlers - Summary" msgstr "Accesos de robots de indexado / arañas / rastreadores - Resumen" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_robots.view.php:38 msgid "In order to be detected, robots must be listed in /conf/_stats.php." msgstr "Para ser detectados, los robots debes estar listados en /conf/_stats.php." #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_engines.view.php:40 msgid "Top refering search engines" msgstr "Motores de búsqueda referidores top" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_engines.view.php:50 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:209 msgid "Search engine" msgstr "Motor de búsqueda" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:169 msgid "Keyphrases" msgstr "Palabras clave" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:193 msgid "Split engines" msgstr "Motores divididos" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:201 msgid "Today" msgstr "Hoy" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:213 msgid "TOTAL" msgstr "TOTAL" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:222 msgid "keyphrases" msgstr "palabras clave" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:229 msgid "Unique IP hits" msgstr "Accesos de IP única" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_search_keywords.view.php:263 msgid "Cumulative" msgstr "Acumulativo" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions.view.php:51 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:63 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:90 msgid "User login" msgstr "Nombre de usuario" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions.view.php:57 #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions_list.view.php:82 msgid "Last seen" msgstr "Visto por última vez" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_sessions.view.php:65 msgid "Session count" msgstr "Número de sesiones" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_summary.view.php:30 msgid "Global hits - Summary" msgstr "Accesos globales - Resumen" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_syndication.view.php:30 msgid "Hits from RSS/Atom feed readers - Summary" msgstr "Accesos de lectores de servicio RSS/Atom - Resumen" #: ../../../inc/sessions/views/_stats_syndication.view.php:32 msgid "Any user agent accessing the XML feeds will be flagged as an XML reader." msgstr "Cualquier agente de usuario que accede a los feed XML será marcado como un lector XML." #: ../../../inc/sessions/views/_stats_view.funcs.php:65 msgid "Anon." msgstr "Anóni." #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:66 #, php-format msgid "You cannot set a session timeout below %d seconds." msgstr "No puedes establecer una caducidad de sesión inferior a %d segundos." #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:70 #, php-format msgid "Warning: your session timeout is just %d seconds. Your users may have to re-login often!" msgstr "Aviso: tu caducidad de sesión es de sólo %d segundos. ¡Puede que tus usuarios tienen que reingresar frecuentemente!" #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:79 #, php-format msgid "Reload-page timeout must be between %d and %d seconds." msgstr "El tiempo de recarga de las páginas debe estar entre %d y %d segundos." #: ../../../inc/settings/settings.ctrl.php:104 #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:96 #: ../../../inc/users/settings.ctrl.php:46 msgid "General settings updated." msgstr "Configuración general actualizada." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:56 msgid "Global Features" msgstr "Atributos globales" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:63 msgid "Online Help" msgstr "Ayuda en línea" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:64 msgid "Online Help links" msgstr "Vínculos de ayuda en línea" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:64 msgid "Online help links provide context sensitive help to certain features." msgstr "Los vínculos de ayuda en línea proveen ayuda contextual para ciertos atributos." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:68 msgid "After each new post or comment..." msgstr "Después de cada nueva publicación o comentario..." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:71 msgid "No notification about your new content will be sent out." msgstr "No se enviará notificación alguna sobre tu contenido nuevo." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:71 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:169 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:352 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:366 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:385 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:409 msgid "Off" msgstr "Apagado" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:72 msgid "Immediate" msgstr "De inmediata" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:72 msgid "This is guaranteed to work but may create an annoying delay after each post or comment publication." msgstr "Esto garantiza que funcione pero podría crear un retraso importante después de la publicación de un artículo o comentario." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:73 msgid "Asynchronous" msgstr "Asincrónico" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:73 #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:180 msgid "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up." msgstr "Recomendado si tienes bien configuradas tus tareas programadas." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:75 msgid "Outbound pings & email notifications" msgstr "Pings de salida y notificaciones por email" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:81 msgid "Enable Blog by email" msgstr "Habilitar Blogueo por email" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:82 msgid "NOT loaded" msgstr "NO cargada" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:82 #, php-format msgid "Note: This feature needs the php_imap extension (currently %s)." msgstr "Nota: Esta característica necesita la extensión php_imap (actualmente %s)." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:82 msgid "loaded" msgstr "cargada" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:88 msgid "IMAP" msgstr "IMAP" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:88 msgid "POP3" msgstr "POP3" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:89 msgid "Choose a method to retrieve the emails." msgstr "Escoger un método para captar email." #. TRANS: E-Mail retrieval method #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:89 msgid "Retrieval method" msgstr "Método de captación" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:91 msgid "Hostname or IP address of your incoming mail server." msgstr "Nombre del host o la dirección IP de tu servidor de email entrante." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:91 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de email" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:93 msgid "Port Number" msgstr "Nº de Puerto" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:93 msgid "Port number of your incoming mail server (Defaults: pop3: 110 imap: 143)." msgstr "Número de puerto de tu servidor de email entrante. (Por defecto: POP3:110; IMAP:143)." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:97 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:98 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:99 msgid "Encryption method" msgstr "Método de encriptación" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:101 msgid "Account Name" msgstr "Nombre de la cuenta" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:101 msgid "User name for authenticating to your mail server." msgstr "Nombre de usuario para autentificarte en tu servidor de email." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:103 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:922 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:337 #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:97 #: ../../../install/_functions_install.php:201 #: ../../../skins/_login.disp.php:87 #: ../../../skins/_register.disp.php:72 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:148 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:57 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:103 msgid "Password for authenticating to your mail server." msgstr "Contraseña para autentificarte en tu servidor de email." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:106 msgid "By default emailed posts will have this category." msgstr "Las publicaciones enviados por email tendrán esta categoría por defecto." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:106 msgid "Default Category ID" msgstr "ID de Categoría predeterminado" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:108 msgid "Email subject must start with this prefix to be imported." msgstr "El asunto del email debe comenzar con este prefijo para ser importado." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:108 msgid "Subject Prefix" msgstr "Prefijo de Asunto" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:114 msgid "Perform Server Test" msgstr "Ejecutar Test de Servidor" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:115 msgid "connection" msgstr "conexión" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:116 msgid "messages" msgstr "mensajes" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:117 msgid "verbose" msgstr "verboso" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:122 msgid "Hide extra options" msgstr "Ocultar opciones extra" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:122 msgid "Show extra options..." msgstr "Mostrar opciones extra..." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:128 msgid "Do not validate certificate" msgstr "Certificado no validado" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:128 msgid "Do not validate the certificate from the TLS/SSL server. Check this if you are using a self-signed certificate." msgstr "Certificado no validad por el servidor TLS/SSL. Verifica esto si estás usando un certificado autofirmado." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:130 msgid "Add <img> tags" msgstr "Añade etiquetas <img>" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:130 msgid "Display image attachments using <img> tags (instead of creating a link)." msgstr "Muestra imágenes adjuntas usando etiquetas <img> (en lugar de crear un enlace)." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:132 msgid "Add <BR /> tags to mail/MMS posts." msgstr "Agregar etiquetas <BR /> a email/mensajes MMS." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:132 msgid "Email/MMS Auto-BR" msgstr "Email/MMS Auto-BR" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:134 msgid "Body Terminator" msgstr "Terminador del texto cuerpo" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:134 msgid "Starting from this string, everything will be ignored, including this string." msgstr "A partir de esta cadena, todo será ignorado, incluyendo la cadena misma." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:136 msgid "Check to run Blog by Email in test mode." msgstr "Marcar para correr Blogueo por email en modo de prueba." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:136 msgid "Test Mode" msgstr "Modalidad Test" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:152 msgid "Remote publishing" msgstr "Publicación remota" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:153 msgid "Enable XML-RPC" msgstr "Activar XML-RPC" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:153 msgid "Enable the Movable Type, MetaWeblog, Blogger and B2 XML-RPC publishing protocols." msgstr "Activar los protocolos de publicación Movable Type, MetaWeblog, Blogger y B2 XML-RPC." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:154 msgid "Default title" msgstr "Título predeterminado" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:154 msgid "Default title for items created with a XML-RPC API that doesn't send a post title (e. g. the Blogger API)." msgstr "Título predeterminado para elementos creados con la API XML-RPC que no envien un título de artículo (ejemplo: la API de Blogger)." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:158 msgid "Hit & session logging" msgstr "Registración de hits y sesiones" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:161 msgid "on every public page" msgstr "en cada página pública" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:162 msgid "on every admin page" msgstr "en cada página de administración" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:163 msgid "Log hits" msgstr "Registrar hits" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:170 msgid "Not recommended! Your database will grow very large!" msgstr "¡No recomendado! ¡Tu base de datos crecerá mucho!" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:174 msgid "On every page" msgstr "En cada página" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:175 msgid "This is guaranteed to work but uses extra resources with every page displayed." msgstr "Garantizado que funciona, pero utilizará recursos adicionales por cada página visualizada." #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:179 msgid "With a scheduled job" msgstr "Con una tarea programada" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:181 msgid "Auto pruning" msgstr "Auto-poda de estadísticas" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:182 msgid "Note: Even if you don't log hits, you still need to prune sessions!" msgstr "Nota: Aún y cuando no se registran hits, ¡deberías podar sesiones igual!" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:186 msgid "Prune after" msgstr "Podar estadísticas después de" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:186 msgid "days. How many days of hits & sessions do you want to keep in the database for stats?" msgstr "días. ¿Cuántos días de hits y sesiones quieres guardar en la base de datos para estadísticas?" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:197 msgid "Allow moving categories" msgstr "Permitir mover categorías" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:197 msgid "Check to allow moving categories accross blogs. (Caution: can break pre-existing permalinks!)" msgstr "Marcar para permitir mover categorías entre blogs. (Cuidado: ¡podría caducar permalinks pre-existentes!)" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:201 msgid "Ordering of categories" msgstr "Órden de categorías" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:204 msgid "Cross posting" msgstr "Publicación cruzada" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:206 msgid "(Extra cats in different blogs)" msgstr "(Categorías extra en diferentes blogs)" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:206 msgid "Allow cross-posting posts to several blogs" msgstr "Permitir publicación-cruzada de artículos para varios blogs" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:207 msgid "(Main cat can move to different blog)" msgstr "(La categoría principal puede moverse a un blog diferente)" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:207 msgid "Allow moving posts between different blogs" msgstr "Permitir mover artículos entre diferentes blogs" #: ../../../inc/settings/views/_features.form.php:208 msgid "Cross Posting" msgstr "Publicación Cruzada" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:46 msgid "General Settings" msgstr "Configuración General" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:59 msgid "Display options" msgstr "Mostrar opciones" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:63 msgid "Default blog to display" msgstr "Blog predeterminado para mostrar" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:64 msgid "This blog will be displayed on index.php." msgstr "Este blog se muestra en index.php." #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:75 msgid "Timeouts" msgstr "Tiempos de expiración" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:79 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:171 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:188 msgid "Session timeout" msgstr "Tiempo de expriración de sesión" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:85 msgid "Reload-page timeout" msgstr "Tiempo de expiración para la recarga de página" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:89 msgid "Check this to count post views only once per session and ignore reloads." msgstr "Marca esto para contar vistas de publicación sólo una vez por sesión e ignorar las recargas." #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:89 msgid "Smart view counting" msgstr "Cuenta inteligente de vistas" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:97 msgid "Cache rendered pages that are not controlled by a skin. See Blog Settings for skin output caching." msgstr "En cache páginas renderizadas que no controladas por un tema. Mira las Configuraciones de Blog para las salidas en cache." #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:97 msgid "Enable general cache" msgstr "Actibar cache general" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:99 msgid "See Blog Settings for existing" msgstr "Ver Configuraciones de Blog para existentes" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:101 msgid "Enable page cache for NEW blogs" msgstr "Activar caché de página para NUEVOS blogs" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:102 msgid "Enable widget cache for NEW blogs" msgstr "Activar caché de widgets para NUEVOS blogs" #: ../../../inc/settings/views/_general.form.php:103 msgid "Enable for new blogs" msgstr "Activar para nuevos blogs" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:69 #, php-format msgid "%d blogs using this skin" msgstr "%d blogs que usan este skin" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:73 #, php-format msgid "%d linked containers" msgstr "%d contenedores vinculados" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:254 #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:261 #, php-format msgid "Cannot read skin file «%s»!" msgstr "¡No se puede leer el archivo de Skin «%s»!" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:296 #, php-format msgid "%d containers have been found in skin template «%s»." msgstr "%d contenedores han sido encontrados en la plantilla de skin «%s»." #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:304 msgid "No containers found in this skin!" msgstr "No se han encontrado contenedores en este skin!" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:432 msgid "Select this skin!" msgstr "¡Seleccionar este skin!" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:468 msgid "No skinshot available for" msgstr "No disponible imagen de Skin para" #: ../../../inc/skins/model/_skin.class.php:484 msgid "Preview blog with this skin in a new window" msgstr "Previsualizar el blog con este skin en una ventana nueva" #. TRANS: "None" select option #: ../../../inc/skins/model/_skincache.class.php:58 msgid "No skin" msgstr "No skin" #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:40 msgid "Cannot edit skin!" msgstr "¡No se puede editar el Skin!" #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:41 msgid "Requested skin is not installed any longer." msgstr "El Skin solicitado ya no está disponible." #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:69 msgid "Skin has been installed." msgstr "El Skin ha sido instalada." #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:96 msgid "Skin properties updated." msgstr "Propiedades del Skin actualizadas." #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:149 #, php-format msgid "Skin «%s» uninstalled." msgstr "Skin «%s» desinstalado " #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:161 #, php-format msgid "Cannot uninstall skin «%s»" msgstr "No se puede desinstalar skin «%s»" #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:188 msgid "Skin params have been reset to defaults." msgstr "Los parámetros del tema visual han sido restaurandos a los valores por defecto." #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:203 msgid "Skin configuration" msgstr "Configuración del tema visual" #: ../../../inc/skins/skins.ctrl.php:228 #, php-format msgid "Uninstall skin «%s»?" msgstr "¿Desinstalar skin «%s»?" #: ../../../inc/skins/views/_coll_sel_skin.view.php:22 msgid "Pick a skin:" msgstr "Seleccionar un skin:" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:27 msgid "Choose a skin" msgstr "Elegir un skin" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:31 msgid "Manage installed skins..." msgstr "Administrar skins instalados..." #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:31 msgid "Manage skins" msgstr "Administrar skins" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:32 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:88 msgid "Install new skin..." msgstr "Instalar skin nuevo..." #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:33 msgid "Don't change" msgstr "No cambiar" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin.view.php:33 msgid "Keep current skin!" msgstr "¡Mantener el tema visual actual!" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:51 msgid "Select another skin..." msgstr "Seleccionar otro tema visual..." #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:51 msgid "Use a different skin" msgstr "Usar un tema diferente" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:52 msgid "Reset params" msgstr "Reiniciar parámetros" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:54 msgid "Current skin" msgstr "Tema actual" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:58 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:52 msgid "Skin name" msgstr "Nombre del skin" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:62 msgid "Skin version" msgstr "Versión del tema visual" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:65 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:61 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:52 msgid "Skin type" msgstr "Tipo de skin" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:75 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:73 msgid "Containers" msgstr "Contenedores" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:81 #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:47 msgid "Params" msgstr "Parámetros" #: ../../../inc/skins/views/_coll_skin_settings.form.php:85 msgid "This skin does not provide any configurable settings." msgstr "Este tema no permite ninguna configuración de opciones." #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:38 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:83 msgid "Uninstall this skin!" msgstr "¡Desinstalar este skin!" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:41 #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:48 msgid "Skin properties" msgstr "Propiedades del skin" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:52 msgid "As seen by blog owners" msgstr "Como lo ven los dueños del blog" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:57 msgid "Normal skin for general browsing" msgstr "Skin normal para navegación general" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:58 msgid "Special system skin for XML feeds like RSS and Atom" msgstr "Skin especial de sistema para los feed XML (RSS, Atom, etc.)" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:59 msgid "Special system skin for XML sitemaps" msgstr "Tema visual especial del sistema para mapas de sitio XML" #: ../../../inc/skins/views/_skin.form.php:59 msgid "XML Sitemap" msgstr "Mapa de sitio XML" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:32 msgid "Installed skins" msgstr "Skins instalados" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:39 #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:78 msgid "Edit skin properties..." msgstr "Editar propiedades de skin" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:59 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:179 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:298 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:110 #: ../../../install/index.php:167 msgid "Blogs" msgstr "Blogs" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:67 msgid "Skin Folder" msgstr "Carpeta de Skins" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list.view.php:80 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:26 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:27 msgid "Reload containers!" msgstr "¡Recargar contenedores!" #: ../../../inc/skins/views/_skin_list_available.view.php:30 msgid "Skins available for installation" msgstr "Skins disponibles para instalación" #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:54 #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:55 #, php-format msgid "%d related post" msgstr "%d publicaciones relacionadas" #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:107 #, php-format msgid "The slug «%s» already exists." msgstr "La abreviatura «%s» ya existe." #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:119 msgid "Object ID must be a number!" msgstr "¡El ID de objeto debe ser un número!" #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:133 msgid "Object ID must be a valid Post ID!" msgstr "¡el ID de Objeto debe ser un ID de Artículo válido!" #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:167 #, php-format msgid "View this %s..." msgstr "Ver esto %s..." #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:171 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:179 #, php-format msgid "Edit this %s..." msgstr "Editar esto %s..." #: ../../../inc/slugs/model/_slug.class.php:280 #, php-format msgid "Warning: this change also changed the canonical slug of the post! (%s)" msgstr "Alerta: ¡este cambio también afecta a la abreviatura canónica del artículo! (%s)" #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:44 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:35 #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:41 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:65 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:98 msgid "Slug" msgstr "Abreviatura" #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:79 msgid "New slug created." msgstr "Nueva abreviatura creada." #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:105 msgid "Slug updated." msgstr "Abreviatura actualizada." #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:128 #, php-format msgid "Slug «%s» deleted." msgstr "Abreviatura «%s» eliminada." #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:139 #, php-format msgid "Cannot delete slug «%s»" msgstr "No se puede eliminar la abreviatura «%s»" #: ../../../inc/slugs/slugs.ctrl.php:173 #, php-format msgid "Delete slug «%s»?" msgstr "¿Eliminar abreviatura «%s»?" #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:35 msgid "New Slug" msgstr "Nueva Abreviatura..." #: ../../../inc/slugs/views/_slug.form.php:48 msgid "Object ID" msgstr "ID de Objeto" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:72 msgid "Must be a number" msgstr "Debe ser un número" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:75 #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:34 #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:52 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:142 msgid "Item ID" msgstr "ID de Elemento" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:132 #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:197 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:160 msgid "(missing)" msgstr "(perdido)" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:210 msgid "Edit this slug..." msgstr "Editar esta abreviatura..." #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:212 msgid "Delete this slug!" msgstr "¡Eliminar esta abreviatura!" #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:216 msgid "Add a new slug..." msgstr "Añadir una nueva abreviatura..." #: ../../../inc/slugs/views/_slug_list.view.php:216 msgid "New slug" msgstr "Nueva abreviatura" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:86 msgid "Unknown directory" msgstr "Carpeta desconocida" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:87 msgid "The directory doesn't exist." msgstr "La carpeta no existe." #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:88 msgid "The directory is not readable." msgstr "La carpeta no se puede leer." #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:89 msgid "The directory is not writable." msgstr "La carpeta no se puede escribir." #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:90 msgid "No permission to create/delete file in directory!" msgstr "¡Sin permiso para crear/eliminar archivos en la carpeta!" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:154 msgid "General cache" msgstr "Caché general" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:163 #, php-format msgid "%s cache" msgstr "%s cache" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:200 msgid "Cache folder error" msgstr "Error de carpeta de caché" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:211 msgid "General cache folder error" msgstr "Erro de carpeta de la caché general" #: ../../../inc/tools/model/_system.funcs.php:225 #, php-format msgid "«%s» page cache folder" msgstr "«%s» carpeta de la caché de página" #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:338 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:207 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:212 msgid "User group" msgstr "Grupo de usuarios" #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:339 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:215 #, php-format msgid "See <a %s>online manual</a> for details." msgstr "Ver el <a %s>manual en línea</a> para más detalles." #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:340 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:321 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:365 #: ../../../skins/_user.disp.php:123 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:1259 msgid "Select main category in target blog and optionally check additional categories" msgstr "Selecciona la categoría principal en el blog de destino, y marca - opcionalmente - categorías adicionales." #: ../../../inc/tools/mtimport.ctrl.php:1287 msgid "Select as an additionnal category" msgstr "Seleccionar como categoría adicional" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:84 msgid "When enabled, this feature is known to facilitate hacking exploits in any PHP application." msgstr "Cuando habilitado, este atributo es reconocida como facilitador del hackeo en cualquier aplicación PHP." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:85 msgid "" "b2evolution includes additional measures in order not to be affected by this.\n" "\tHowever, for maximum security, we still recommend disabling this PHP feature." msgstr "" "b2evolution incluye medidas adicionales para evitar ser afectado.\n" "\tSin embargo, para máxima seguridad, recomendamos igual desactivar este atributo de PHP." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:87 #, php-format msgid "If possible, change this setting to <code>%s</code> in your php.ini or ask your hosting provider about it." msgstr "De ser posible, cambia esta configuración a <code>%s</code> en php.ini o consulta tu proveedor de hosting respecto." #. TRANS: First %s: App version, second %s: release date #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:140 #, php-format msgid "%s released on %s" msgstr "%s creado en %s" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:140 msgid "b2evolution version" msgstr "versión b2evolution" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:165 #, php-format msgid "Furthermore, this version is old. You should check for newer releases on %s." msgstr "Por otra parte, esta versión es vieja. Deberías comprobar las nuevas versiones en %s." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:170 #, php-format msgid "Furthermore, this version is aging. You may want to check for newer releases on %s.." msgstr "Por otra parte, esta es antigua. Podrías querer comprobar si hay nuevas versiones en %s." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:182 msgid "You will not be able to upload files/images and b2evolution will not be able to generate thumbnails." msgstr "No podrías subir archivos/imágenes y b2evolution no sería capaz de generar miniaturas." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:183 msgid "Your host requires that you set special file permissions on your media directory." msgstr "Tu servidor require configurar permisos de archivo especiales en tu directorio de medios." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:194 msgid "You will not be able to use page cache." msgstr "No se te permitirá usar la caché de página." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:195 msgid "Your host requires that you set special file permissions on your cache directory." msgstr "Tu alojamiento requiere que establezcas permisos especiales de archivo en tu carpeta de cache." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:197 msgid "Cache directory" msgstr "%" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:203 msgid "Deleted" msgstr "Eliminado" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:203 msgid "Install folder" msgstr "Carpeta Install" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:203 msgid "Not deleted" msgstr "No eliminado" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:206 msgid "For maximum security, it is recommended that you delete your /blogs/install/ folder once you are done with install or upgrade." msgstr "Para máxima seguridad, es recomendable eliminar la carpeta /blogs/install una vez finalizado la instalación o actualización." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:209 msgid "Allowed!" msgstr "¡Permitido!" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:209 msgid "Database reset" msgstr "Base de datos reiniciada" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:209 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:327 msgid "Forbidden" msgstr "Prohibido" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:212 msgid "Currently, anyone who accesses your install folder could entirely reset your b2evolution database." msgstr "En este momento, cualquiera que acceda a tu carpeta de instalación puede reiniciar tu base de datos b2evolution." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:213 msgid "ALL YOUR DATA WOULD BE LOST!" msgstr "¡SE PERDERÍAN TODOS TUS DATOS!" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:214 msgid "As soon as possible, change the setting <code>$allow_evodb_reset = 0;</code> in your /conf/_basic.config.php." msgstr "Cambia lo antes posible la variable <code>$allow_evodb_reset =0;</code> en tu archivo /conf/_basic_config.php." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:236 msgid "General caching" msgstr "Cacheado general" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:245 msgid "Blog's cache setting" msgstr "Configuración de caché de blog" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:249 msgid "Blog's cache errors" msgstr "Errores en la cache del blog" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:254 msgid "Cache size" msgstr "Tamaño de caché" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:262 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:265 msgid "Server time" msgstr "Hora del servidor" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:268 msgid "GMT / UTC time" msgstr "tiempo GMT / UTC" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:271 msgid "b2evolution time" msgstr "tiempo b2evolution" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:280 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:285 msgid "MySQL version" msgstr "versión MySQL" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:288 msgid "This version is too old. The minimum recommended MySQL version is 4.1." msgstr "Esta versión es demasiado vieja. La versión mínima recomendada de MySQL es la 4.1." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:292 msgid "This version is not guaranteed to work. The minimum recommended MySQL version is 4.1." msgstr "No está garantizado que esta versión funcione. La versión mínima recomendada de MySQL es 4.1." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:301 msgid "MySQL UTF-8 support" msgstr "Soporte MySQL UTF-8" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:301 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:594 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:304 msgid "UTF-8 is not supported by your MySQL server." msgstr "Tu servidor MySQL no soporta UTF-8" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:317 #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:225 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:335 msgid "View PHP info" msgstr "Ver PHP info" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:340 msgid "This version is too old. b2evolution will not run correctly. You must ask your host to upgrade PHP before you can run b2evolution." msgstr "Esta versión es demasiada antigua. b2evolution no funcionará correctamente. Solicita una actualización de PHP en tu proveedor de hosting, para poder correr b2evolution." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:344 msgid "This version is old. b2evolution may run but some features may fail. You should ask your host to upgrade PHP before running b2evolution." msgstr "Esta versión es antigua. Puede que b2evolution corra pero es probable que algunos atributos fallan. Solicita una actualización de PHP en tu proveedor de hosting antes de correr b2evolution." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:352 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:366 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:385 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:399 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:404 msgid "On" msgstr "Activado" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:415 msgid "PHP is adding extra quotes to all inputs. This leads to unnecessary extra processing." msgstr "PHP está agregando comillas adicionales a todas las entradas. Esto causa procesamiento extra innecesario." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:438 msgid "post_max_size should be larger than upload_max_filesize" msgstr "post_max_size debería ser superior a upload_max_filesize" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:453 msgid "The memory_limit is very low. Some features of b2evolution will fail to work;" msgstr "El memory_limit es muy bajo. Algunos atributos de b2evolution no funcionarán;" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:457 msgid "The memory_limit is low. Some features of b2evolution may fail to work;" msgstr "El memory_limit es bajo. Algunos atributos de b2evolution podrían no funcionar;" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:467 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:479 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:494 msgid "Loaded" msgstr "Cargada" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:467 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:479 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:494 msgid "Not loaded" msgstr "No cargada" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:470 msgid "b2evolution will not be able to convert character sets and special characters/languages may not be displayed correctly. Enable the mbstring extension in your php.ini file or ask your hosting provider about it." msgstr "b2evolution no es será capaz de convertir los set de carácteres y puede que los carácteres/idiomas especiales no se muestran correctamente. Hablita la extensión mbstring en php.ini o consulta tu proveedor de hosting." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:482 msgid "The XML extension is not loaded." msgstr "La extensión XML no está cargada." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:497 msgid "You will not be able to use the Blog by email feature of b2evolution. Enable the IMAP extension in your php.ini file or ask your hosting provider about it." msgstr "No podrás utilizar la característica de Publicar por email de b2evolution. Activa la extensión IMAP en tu archivo php.ini o pregunta a tu proveedor de alojamiento sobre ello." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:509 msgid "Using an opcode cache allows all your PHP scripts to run faster by caching a \"compiled\" (opcode) version of the scripts instead of recompiling everything at every page load. Several opcode caches are available. We recommend APC." msgstr "Usando una chace opcode permites que todos tus scripts PHP se ejecuten más rápido cacheando una versión \"compilada\" (opcode) de los scripts en lugar de recompilar todo cada carga de página. Varias caches opcode están disponibles. Nosotros recomendamos APC." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:528 msgid "GD Library (image handling)" msgstr "Biblioteca GD (manejo de imágenes)" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:532 msgid "GD Library version" msgstr "Versión de Librería GD" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:532 msgid "Not installed" msgstr "No instalada" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:535 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for images. Enable the gd2 extension in your php.ini file or ask your hosting provider about it." msgstr "No podrás generar automáticamente miniaturas de imágenes. Habilita la extentensión gd2 en el archivo php.ini o consulta tu proveedor de hosting." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:545 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:556 #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:569 msgid "Read/Write" msgstr "Lectura/Escritura" #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:548 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for JPG images." msgstr "No podrás generar automáticamente miniaturas de imágenes JPG." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:559 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for PNG images." msgstr "No podrás generar automáticamente miniaturas de imágenes PNG." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:582 msgid "You will not be able to automatically generate thumbnails for GIF images." msgstr "No podrás generar automáticamente miniaturas de imágenes GIF." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:586 msgid "Thumbnails for GIF images will be generated as PNG or JPG." msgstr "Las miniaturas de imágenes GIF serán generadas como PNG o JPG." #: ../../../inc/tools/system.ctrl.php:597 msgid "You will not be able to write text to images using TrueType fonts." msgstr "No serás capaz de escribir texto a imágenes usando fuentes TrueType." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:35 #, php-format msgid "The plugin with ID %d could not get instantiated." msgstr "El plugin con ID %d no pudo ser instanciado." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:72 #, php-format msgid "Removed %d cached entries." msgstr "Eliminados %d entradas en el caché." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:82 #, php-format msgid "General cache deleted: %s" msgstr "Cache general eliminada: %s" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:86 #, php-format msgid "Could not delete general cache: %s" msgstr "Nos se ha podido eliminar la cache general: %s" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:101 #, php-format msgid "Blog %d cache deleted: %s" msgstr "Eliminada la cache del blog %d: %s" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:105 #, php-format msgid "Could not delete blog %d cache: %s" msgstr "No se ha podido eliminar la cache del blog %d: %s" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:110 msgid "Page cache deleted." msgstr "Cache de la página eliminada." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:118 #, php-format msgid "Deleted %d directories." msgstr "Eliminiadas %d carpetas." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:126 msgid "All cache folders are working properly." msgstr "Todas las carpetas de cache están funcionando correctamente." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:130 msgid "Unable to repair all cache folders becaue of file permissions" msgstr "Imposible reparar todas las carpetas de cache debido a los permisos de archivo" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:151 #, php-format msgid "Database table %s could not be optimized." msgstr "La tabla de base de datos %s no pudo ser optimizada." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:156 #, php-format msgid "Database table %s optimized." msgstr "Tabla de base de datos %s optimizada." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:163 msgid "Database tables are already optimized." msgstr "Las tablas de la base de datos ya están optimizadas." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:183 #, php-format msgid "Deleted %d posts." msgstr "Eliminadas %d publicaciones." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:194 #, php-format msgid "Deleted %d slugs." msgstr "Eliminadas %d abreviaturas." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:202 #, php-format msgid "%d files have been deleted" msgstr "%d archivos han sido eliminados" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:210 #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:291 msgid "Blog ID must be a number" msgstr "El ID de blog debe ser un número" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:211 msgid "Comments per post must be a number" msgstr "Comentarios por publicación debe ser un número" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:212 #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:292 msgid "\"How many posts\" field must be a number" msgstr "El campo \"Cuantas publicaciones\" debe ser un número" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:223 #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:303 msgid "Blog ID must be a valid Blog ID!" msgstr "¡El ID de Blog debe ser un ID de Blog válido!" #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:284 #, php-format msgid "Created %d comments." msgstr "Creados %d comentarios." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:309 msgid "This is an auto generated post for testing moderation." msgstr "Este es una publicación auto generada para pruebas de moderación." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:329 #, php-format msgid "Created %d posts." msgstr "Creadas %d publicaciones." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:369 #, php-format msgid "Removed %d obsolete tag entries." msgstr "Eliminadas %d entradas de etiquetas obsoletas." #: ../../../inc/tools/tools.ctrl.php:383 #: ../../../skins/_user.disp.php:120 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:30 msgid "Broken posts" msgstr "Publicaciones rotas" #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:50 #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:36 msgid "Slug ID" msgstr "ID de abreviatura" #: ../../../inc/tools/views/_broken_posts.view.php:62 msgid "Delete these posts" msgstr "Eliminar estas publicaciones" #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:32 msgid "Broken slugs" msgstr "Abreviaturas rotas" #: ../../../inc/tools/views/_broken_slugs.view.php:64 msgid "Delete these slugs" msgstr "Eliminar estas abreviaturas" #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:26 #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:78 msgid "Create sample comments for testing moderation" msgstr "Crear comentarios de muestra para prueba de moderación" #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:33 msgid "How many comments per post" msgstr "Cuántos comentarios por publicación" #: ../../../inc/tools/views/_create_comments.form.php:34 #: ../../../inc/tools/views/_create_posts.form.php:33 msgid "How many posts" msgstr "Cuántas publicaciones" #: ../../../inc/tools/views/_create_posts.form.php:26 msgid "Create sample post for testing moderation" msgstr "Crear una publicación de ejemplo para probar la moderación" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:45 msgid "Cache management" msgstr "Gestión de la cache" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:49 msgid "Clear pre-renderered item cache (DB)" msgstr "Limpiar cache de elementos pre-renderizados (BD)" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:50 msgid "Clear full page cache (/cache directory)" msgstr "Limpiar por completo la cache de la página (carpeta /cache)" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:51 msgid "Clear thumbnail caches (?evocache directories)" msgstr "Limpiar caches de miniaturas de imágenes (carpetas ?evocache)" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:52 msgid "Repair cache" msgstr "Raparar cache" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:56 msgid "Database management" msgstr "Gestión de la base de datos" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:59 msgid "Optimize database tables (MyISAM tables used for sessions & logs)" msgstr "Optimizar tablas de la base de datos (tablas MyISAM usadas para sesiones y logs)" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:60 msgid "Remove obsolete (unused) tag entries" msgstr "Eliminar entradas de etiquetas obsoletas (sin uso)" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:65 msgid "Database Maintenance Tools" msgstr "Herramientas de Mantenimiento de la base de datos" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:68 msgid "Find all broken posts that have no matching category" msgstr "Encontrar todas las publicaciones no tengan una categoría coincidente" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:69 msgid "Find all broken slugs that have no matching target post" msgstr "Encontrar todas las abreviaturas rotas que no tengan una publicación objetivo" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:71 msgid "Find and delete orphan comment uploads" msgstr "Encontrar y eliminar cargas de comentarios huérfanos" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:75 msgid "Testing Tools" msgstr "Herramientas de prueba" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:79 msgid "Create sample posts for testing" msgstr "Crear publicaciones de ejemplo para pruebas" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:83 msgid "Recreate item slugs" msgstr "Recrear fragmentos de elementos" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:85 msgid "Recreate all item slugs (change title-[0-9] canonical slugs to a slug generated from current title). Old slugs will still work, but redirect to the new one." msgstr "Recrear todos los fragmentos de elemento (cambiando título-[0-9] de fragmentos canónicos a fragmentos generados por el título actual). Los fragmentos viejos seguiran funcionando, pero redirigidos al nuevo." #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:91 msgid "Movable Type Import" msgstr "Importar Movable Type" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:95 msgid "Use MT's export functionnality to create a .TXT file containing your posts;" msgstr "Usa la funcionalidad export de MT para crear un archivo .TXT que contiene tus publicaciones;" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:96 #, php-format msgid "Follow the instructions in <a %s>Daniel's Movable Type Importer</a>." msgstr "Sigue las instrucciones del <a %s>Importador de Movable Type de Daniel</a>." #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:102 msgid "WordPress Import" msgstr "Importación WordPress" #: ../../../inc/tools/views/_misc_tools.view.php:104 #, php-format msgid "You can import contents from your WordPress 2.3 database into your b2evolution database by using <a %s>Hari's WordPress Importer</a>." msgstr "Puede importar el contenido de tu base de datos WordPress 2.3 a tu base de datos b2evolution usando el <a %s>Importador de WorPress de Hari</a>." #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:55 #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:103 msgid "You have no permission to edit groups!" msgstr "¡No tienes permiso para editar grupos!" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:113 msgid "You cannot edit the groups of user «admin» or «demouser» in demo mode!" msgstr "¡No puedes editar los grupos de usuarios «admin» o «demouser» en modalidad demo!" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:159 #, php-format msgid "This group name already exists! Do you want to <a %s>edit the existing group</a>?" msgstr "¡Este nombre de grupo ya existe! ¿Quieres <a %s>editar el grupo existente</a>?" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:178 msgid "New group created." msgstr "Grupo nuevo creado." #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:183 msgid "Group updated." msgstr "Grupo actualizado." #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:209 msgid "You can't delete Group #1!" msgstr "¡No puedes eliminar el grupo #1!" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:215 msgid "You can't delete the default group for new users!" msgstr "¡No puedes eliminar el grupo predeterminado para usuarios nuevos!" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:222 #, php-format msgid "Group «%s» deleted." msgstr "Grupo «%s» eliminado." #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:235 #, php-format msgid "Cannot delete Group «%s»" msgstr "No se puede eliminar el grupo «%s»" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:245 msgid "User groups" msgstr "Grupos de usuario" #: ../../../inc/users/groups.ctrl.php:266 #, php-format msgid "Delete group «%s»?" msgstr "¿Eliminar al grupo «%s»?" #: ../../../inc/users/model/_group.class.php:89 #, php-format msgid "%d users in this group" msgstr "%d usuarios en este grupo" #: ../../../inc/users/model/_group.class.php:98 msgid "New group" msgstr "Nuevo grupo" #: ../../../inc/users/model/_group.class.php:130 msgid "You must provide a group name!" msgstr "¡Debes proveer un nombre del grupo!" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:168 #, php-format msgid "%d blogs owned by this user" msgstr "%d blogs son propiedad de este usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:169 #, php-format msgid "%d posts last edited by this user" msgstr "%d publicaciones tienen a este usuario como último editor" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:170 #, php-format msgid "%d posts assigned to this user" msgstr "%d publicaciones asignados a este usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:171 #, php-format msgid "%d links created by this user" msgstr "%d vínculos creados por este usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:172 #, php-format msgid "%d links last edited by this user" msgstr "%d vínculos tienen a este usuario como último editor" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:173 #, php-format msgid "The user has %d authored message(s)" msgstr "El usuario tiene %d mensaje(s) propios." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:174 #, php-format msgid "The user is part of %d messaging thread(s)" msgstr "El usuario es parte de %d hilo(s) de mensajes" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:178 #, php-format msgid "%d user settings on collections" msgstr "%d configuraciones de usuario en colecciones" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:179 #, php-format msgid "%d sessions opened by this user" msgstr "%d sesiones abiertas por este usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:180 #, php-format msgid "%d user permissions on blogs" msgstr "%d permisos de usuario en blogs" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:182 #, php-format msgid "%d posts created by this user" msgstr "%d publicaciones creados por este usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:270 msgid "You must provide a login!" msgstr "¡Debes proveer un nombre de usuario!" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:283 #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:55 #, php-format msgid "User level must be between %d and %d." msgstr "El nivel de usuario debe estar entre %d y %d." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:302 msgid "This login already exists." msgstr "Ese usuario ya existe." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:305 #, php-format msgid "This login already exists. Do you want to <a %s>edit the existing user</a>?" msgstr "Este usuario ya existe. ¿Quieres editar al <a %s>usuario actual</a>?" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:338 msgid "Please select a field type." msgstr "Por favor selecciona un campo tipo." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:342 msgid "Please enter a value." msgstr "Por favor introduce un valor." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:350 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:661 msgid "Please enter your e-mail address." msgstr "Por favor introduce tu dirección de correo electrónico." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:389 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:644 msgid "Please enter a nickname (can be the same as your login)." msgstr "Por favor proveer un alias (puede ser idéntico a tu nombre de usuario)." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:417 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:652 msgid "The ICQ UIN can only be a number, no letters allowed." msgstr "El ICQ UIN solo puede ser un número, no se permitan letras." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:478 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:481 msgid "The threshold must be between 1 and 5." msgstr "El umbral debe estar entre 1 y 5." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:720 #, php-format msgid "The user's media directory «%s» could not be created, because the parent directory is not writable or does not exist." msgstr "No se puede crear el directorio de medios «%s» del usuario, ya que no existe o no se puede grabar en el directorio padre." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:729 #, php-format msgid "The user's media directory «%s» could not be created." msgstr "No se puede crear el directorio de medios del usuario «%s»" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:743 #, php-format msgid "The user's directory «%s» has been created with permissions %s." msgstr "El directorio del usuario «%s» ha sido creado con permisos %s." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1236 #, php-format msgid "Group/user permission denied by %s!" msgstr "¡Permisos de grupo/usuario denegados por %s!" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1769 msgid "You need to validate your email address by clicking on the following link." msgstr "Necesitas validar tu dirección email pulsando el siguiente vínculo:" #. TRANS: %s gets replaced by $app_name (normally "b2evolution") #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1772 #, php-format msgid "Link to validate your %s account:" msgstr "Vínculo para validar tu cuenta %s:" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1781 #: ../../../skins/_register.disp.php:142 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:70 #, php-format msgid "Validate your email address for \"%s\"" msgstr "Valida tu dirección email para \"%s\"" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1854 msgid "Send email to user" msgstr "Enviar email al usuario" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1960 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:324 msgid "Male" msgstr "Hombre" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:1963 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:324 msgid "Female" msgstr "Mujer" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2168 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2267 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2296 #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2319 #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:489 msgid "You are only allowed to update your own profile!" msgstr "¡Sólo puedes actualizar tu propio perfil!" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2200 msgid "New user has been created." msgstr "Se ha creado un nuevo usuario." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2204 msgid "Password has been changed." msgstr "La contraseña ha sido cambiada." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2216 #, php-format msgid "You cannot choose the new login \"%s\" (cannot rename user fileroot)" msgstr "No puedes elegir el nuevo usuario \"%s\" (no se puede renombrar la raiz de la carpeta de usuario)" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2223 msgid "Profile has been updated." msgstr "El perfil ha sido actualizado." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2247 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:210 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:286 msgid "User feature settings have been changed." msgstr "La configuración de atributos de usuario ha sido cambiado." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2273 msgid "Your profile picture could not be changed!" msgstr "¡Tu imagen de perfil no pude ser cambiada!" #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2303 msgid "Your profile picture has been removed." msgstr "Tu imagen de perfil ha sido eliminada." #: ../../../inc/users/model/_user.class.php:2329 msgid "You don't have permission to selected user file root." msgstr "No tienes permiso para seleccionar la carpeta raiz del usuario." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:105 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:235 #: ../../../skins/_login.disp.php:75 msgid "Log in" msgstr "Identificar" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:106 msgid "Log in if you have an account..." msgstr "Ingresa si tienes una cuenta..." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:227 msgid "Register for a new account..." msgstr "Registrar una nueva cuenta..." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:329 msgid "Logout from your account" msgstr "Salir de tu cuenta" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:418 msgid "Go to the back-office..." msgstr "Igresar al back-office..." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:464 #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:909 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:346 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:257 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:83 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:557 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:558 msgid "Subscribe to email notifications" msgstr "Suscribir para recibir notificaciones por email" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:638 msgid "Please enter a login." msgstr "Introduzca tu nombre de usuario." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:672 msgid "Please select country." msgstr "Por favor selecciona un país." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:678 msgid "Please select gender." msgstr "Por favor elige un género." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:715 msgid "The password must be different from your login." msgstr "La contraseña debe ser distinta al nombre de usuario." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:719 msgid "The password must be different from your nickname." msgstr "La contraseña debe ser distinta a tu alias." #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:865 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:44 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:379 msgid "Delete this user!" msgstr "¡Eliminar este usuario!" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:869 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:45 msgid "Compose message" msgstr "Escribir mensaje" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:871 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:46 msgid "Close user profile!" msgstr "¡Cerrar perfil de usuario!" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:927 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:358 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:114 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:106 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../../../inc/users/model/_user.funcs.php:937 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:364 #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:57 msgid "Personal blogs" msgstr "Blogs perosnales" #. TRANS: "None" select option #: ../../../inc/users/model/_usercache.class.php:66 msgid "No user" msgstr "No usuario" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:83 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo electrónico" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:84 msgid "Single word" msgstr "Palabra individual" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:85 msgid "Number" msgstr "Número" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:86 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:88 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../../../inc/users/model/_userfield.class.php:108 msgid "Please enter a type." msgstr "Por favor introduce un tipo." #: ../../../inc/users/registration.ctrl.php:61 #, php-format msgid "Minimum password length must be between %d and %d." msgstr "La longitud mínima de la clave debe estar entre %d y %d." #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:32 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:54 msgid "You have no permission to view other users!" msgstr "¡No tienes permisos para ver otros usuarios!" #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:69 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:98 msgid "You have no permission to edit other users!" msgstr "¡No tienes permiso para editar a otros usuarios!" #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:76 #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:105 msgid "You cannot edit the admin and demouser profile in demo mode!" msgstr "¡No puedes editar el administrador y el perfil de demouser en la modalidad demo!" #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:248 #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:325 msgid "Usersettings of Plugins have been updated." msgstr "La configuración personalizada de plugins ha sido actualizada." #: ../../../inc/users/user.ctrl.php:355 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:58 #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:50 msgid "User field" msgstr "Campo de usuario" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:120 #, php-format msgid "This user field already exists. Do you want to <a %s>edit the existing user field</a>?" msgstr "Este campo de usuario ya existe. ¿Quieres <a %s>editar el campo de usuario existente</a>?" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:126 msgid "New User field created." msgstr "Nuevo Campo de usuario creado" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:174 msgid "User field updated." msgstr "Campo de usuario actualizado" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:197 #, php-format msgid "User field «%s» deleted." msgstr "Campo de usuario «%s» eliminado." #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:209 #, php-format msgid "Cannot delete user field «%s»" msgstr "No se puede eliminar el campo de usuario «%s»" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:221 msgid "User fields configuration" msgstr "Configuración de campos de usuario" #: ../../../inc/users/userfields.ctrl.php:244 #, php-format msgid "Delete user field «%s»?" msgstr "¿Eliminar el campo de usuario «%s»?" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:134 #, php-format msgid "Admin skin changed to «%s»" msgstr "Skin de admin cambiado a «%s»" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:149 msgid "Invalid promotion." msgstr "Promoción inválida." #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:160 msgid "User level changed." msgstr "Nivel de usuario cambiado." #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:183 msgid "You can't delete yourself!" msgstr "¡No puedes eliminarte a ti mismo!" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:189 msgid "You can't delete User #1!" msgstr "¡No puedes eliminar al usuario #1!" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:199 #, php-format msgid "User «%s» [%s] deleted." msgstr "El usuario «%s» [%s] eliminado." #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:203 #, php-format msgid "User «%s» deleted." msgstr "Usuario «%s» eliminado." #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:220 #, php-format msgid "Cannot delete User «%s» [%s]" msgstr "No se puede eliminar Usuario «%s» [%s]" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:224 #, php-format msgid "Cannot delete User «%s»" msgstr "No se puede eliminar Usuario «%s»" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:309 #, php-format msgid "Delete user «%s» [%s]?" msgstr "¿Eliminar al usuario «%s» [%s]?" #: ../../../inc/users/users.ctrl.php:313 #, php-format msgid "Delete user «%s»?" msgstr "¿Eliminar el usuario «%s»?" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:144 msgid "Creating new group" msgstr "Creando nuevo grupo" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:148 msgid "Editing group:" msgstr "Editando grupo:" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:148 msgid "Viewing group:" msgstr "Revisando grupo:" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:173 msgid "Blogging permissions" msgstr "Permisos para bloguear" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:176 msgid "Depending on each blog's permissions" msgstr "Depende de los permisos en cada blog" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:177 msgid "View all blogs" msgstr "Ver todos los blogs" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:182 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:189 msgid "Force valid XHTML + strong security" msgstr "Forzar XHTML válido + seguridad fuerte" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:183 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:190 msgid "The security filters below will be strongly enforced." msgstr "Los filtros de seguridad abajo se imponen estrictamente." #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:184 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:191 msgid "Basic security checking" msgstr "Prueba de seguridad básica" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:185 #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:192 msgid "Security filters below will still be enforced but with potential lesser accuracy." msgstr "Los filtros de seguridad abajo se imponen todavía, pero con menos precisión potencialmente. " #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:186 msgid "XHTML validation" msgstr "Validación XHTML" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:193 msgid "XHTML validation on XML-RPC calls" msgstr "Validación XHTML en llamadas XML-RPC" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:196 msgid "Prevent CSS tweaks" msgstr "Prevenir pellizcos en CSS" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:197 msgid "WARNING: if allowed, users may deface the site, add hidden text, etc." msgstr "ADVERTENCIA: si se permite, los usuarios pueden desfigurar el sitio fácilmente, agregar texto oculto, etc." #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:198 msgid "Prevent iframes" msgstr "Prevenir iframes" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:199 msgid "WARNING: if allowed, users may do XSS hacks, steal passwords from other users, etc." msgstr "ADVERTENCIA: Si se permite, los usuarios pueden hackear XSS, robar contraseñas, etc." #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:200 msgid "Prevent javascript" msgstr "Prevenir Javascript" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:201 msgid "WARNING: if allowed, users can easily do XSS hacks, steal passwords from other users, etc." msgstr "ADVERTENCIA: Si se permite, los usuarios pueden hackear XSS, robar contraseñas, etc." #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:202 msgid "Prevent objects" msgstr "Prevenir objetos" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:203 msgid "WARNING: if allowed, users can spread viruses and malware through this blog." msgstr "ADVERTENCIA: Si se permite, los usuarios podrían propagar virus y malware a través de este blog" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:204 msgid "Security filters" msgstr "Filtros de seguridad" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:206 msgid "Antispam filtering" msgstr "Filtro Antispam" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:207 msgid "Inputs from these users will be checked against the antispam blacklist." msgstr "Entradas provenientes de estos usuarios serán comparadas con la lista negra de spam." #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:214 msgid "Additional permissions" msgstr "Permisos adicionales" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:218 msgid "Based on each blog's edit permissions" msgstr "Basado en los permisos de edición de cada blog" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:218 msgid "View stats for specific blogs" msgstr "Ver estadísticas de blogs específicos" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:219 msgid "View stats for all blogs" msgstr "Ver estadísticas para todos los blogs" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:220 msgid "Includes deleting/reassigning of stats" msgstr "Incluye la eliminación/reasignación de estadísticas" #: ../../../inc/users/views/_group.form.php:228 msgid "System admin permissions" msgstr "Permisos para Admins de sistema" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:59 msgid "Default user permissions" msgstr "Permisos de usuario predeterminados" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:61 msgid "Check to allow new users to register themselves." msgstr "Marcar para permitir que usuarios nuevos pueden auto registrarse." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:61 msgid "New users can register" msgstr "Usuarios nuevos pueden registrarse" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:64 msgid "Group for new users" msgstr "Grupo para usuarios nuevos" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:64 msgid "Groups determine user roles and permissions." msgstr "Los grupos determinan roles de usuario y permisos." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:66 msgid "Level for new users" msgstr "Nivel para usuarios nuevos " #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:66 msgid "Levels determine hierarchy of users in blogs." msgstr "Los niveles determinan la jerarquía de usuarios en los blogs" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:74 msgid "Check to require users to validate their email by clicking a link sent to them." msgstr "Marcar para requerir que los usuarios autentifican su dirección email pulsando un vínculo que se les envía." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:74 msgid "New users must validate email" msgstr "Los usuarios nuevos deben validar su dirección email" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:76 msgid "Check to require users to re-validate when they change their email address." msgstr "Marcar para requerir que los usuarios autentifican nuevamente cuando cambian su email registrado." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:76 msgid "Validate email changes" msgstr "Validar cambios de email" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:82 msgid "Security options" msgstr "Opciones de seguridad" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:84 msgid "Minimum password length" msgstr "Largo mínimo de contraseñas" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:84 msgid "characters." msgstr "caracteres." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:86 msgid "Check to enable the login form to hash the password with Javascript before transmitting it. This provides extra security on non-SSL connections." msgstr "Marcar para permitir que el formulario de ingreso encripta contraseñas con Javascript antes de trasmitirlas. Brinda seguridad adicional en conexiones non-SSL." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:86 msgid "Login password hashing" msgstr "Encripción (<em>hash</em>) de constraseña" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:92 msgid "Other options" msgstr "Otras opciones" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:94 msgid "New users will have to specify their country in order to register." msgstr "Los nuevos usuarios deberán especificar su país para poder registrarse." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:94 msgid "Require country" msgstr "Requiere país" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:96 msgid "Ask for language" msgstr "Preguntar idioma" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:96 msgid "New users will be prompted for their preferred language/locale." msgstr "Los nuevos usuarios serán preguntados por su lenguage/regional preferido." #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:99 #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:31 msgid "Hidden" msgstr "Escondido" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:101 msgid "Required" msgstr "Requerido" #: ../../../inc/users/views/_registration.form.php:102 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:324 #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:243 #: ../../../skins/_user.disp.php:106 msgid "Gender" msgstr "Género" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:26 msgid "Allow profile pictures" msgstr "Permitir imágenes de perfil" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:26 msgid "Allow users to upload profile pictures." msgstr "Permitir a los usuarios cargar imágenes de perfil" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:29 msgid "Can be edited by user" msgstr "Puede ser editado por el usuario" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:30 msgid "Can be edited by admins only" msgstr "Puede editarse por administradores sólo" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:35 msgid "Never allow" msgstr "Nunca permitir" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:36 msgid "Let admins decide for each user, default to \"no\" for new users" msgstr "Permitir a los administradores decidir por cada usuario, predeterminado a \"no\" para nuevos usuarios" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:37 msgid "Let users decide, default to \"no\" for new users" msgstr "Permitir a los usuarios decidir, predeterminado \"no\" para nuevos usuarios" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:38 msgid "Let users decide, default to \"yes\" for new users" msgstr "Permitir a los usuarios decidir, predeterminado \"sí\" para nuevos usuarios" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:39 msgid "Let admins decide for each user, default to \"yes\" for new users" msgstr "Permitir a los administradores decidir, predeterminado \"sí\" para nuevos usuarios" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:40 msgid "Always allow" msgstr "Siempre permitir" #: ../../../inc/users/views/_settings.form.php:41 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:327 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:142 msgid "Multiple sessions" msgstr "Múltiples Sesiones" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:102 #, php-format msgid "Edit advanced preferences for user %s" msgstr "Editar preferencias avanzadas para el usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:131 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:152 msgid "The skin defines how the backoffice appears to you." msgstr "El skin define como te aparece el back-office." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:135 msgid "1:more icons ... 5:less icons" msgstr "1:más íconos ... 5:menos íconos" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:135 msgid "Action icon display" msgstr "Mostrar ícono de acción" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:136 msgid "1:more action words ... 5:less action words" msgstr "1:más palabras de acción ... 5:menos palabras de acción" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:136 msgid "Action word display" msgstr "Mostrar palabra de acción" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:139 msgid "Display a legend at the bottom of every page including all action icons used on that page." msgstr "Mostrar una leyenda al pie de cada página incluyendo todos los iconos de acción usados en esta." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:139 msgid "Display icon legend" msgstr "Mostrar leyenda de íconos" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:142 msgid "Control form closing" msgstr "Cerrando formulario de control" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:142 msgid "This will alert you if you fill in data into a form and try to leave the form before submitting the data." msgstr "Esto te alertará si rellenas un formulario e intentas de navegar a otra página antes de enviar los datos." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:145 msgid "Focus on first field" msgstr "Foco en el primer campo" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:145 msgid "The focus will automatically go to the first input text field." msgstr "El foco irá automaticamente al primer campo de entrada de textos." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:148 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:156 msgid "Number of rows displayed in results tables." msgstr "Número de filas mostradas en las tablas de resultados." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:148 #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:156 msgid "Results per page" msgstr "Resultados por página" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:228 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:531 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:209 msgid "Are you sure?" msgstr "¿Estás seguro?" #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:228 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:531 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:209 msgid "This cannot be undone." msgstr "Esta acción es irreversible." #: ../../../inc/users/views/_user_advanced.form.php:228 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:531 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:209 msgid "This will reset all your user settings." msgstr "Emplazará tu configuración personalizada." #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:36 #, php-format msgid "Edit profile picture for user %s" msgstr "Editar imágen del perfil para el usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:74 msgid "You currently have no profile picture." msgstr "Actualmente no tienes imagen de perfil" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:78 msgid "This user currently has no profile picture." msgstr "Este usuario no tiene imagen de perfil." #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:82 msgid "Current profile picture" msgstr "Imagen de perfil actual" #. TRANS: action #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:106 msgid "Upload!" msgstr "¡Subir!" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:107 msgid "Upload a new profile picture" msgstr "Subir una nueva imagen de perfil" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:129 msgid "Select a previously uploaded profile picture" msgstr "Seleccionar una imagen de perfil previamente subida" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:140 msgid "Remove your current profile picture" msgstr "Eliminar tu actual imagen de perfil" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:144 msgid "Remove this user's current profile picture" msgstr "Eliminar la actual imagen de perfil del usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:152 msgid "Use the file manager to assign a new profile picture" msgstr "Usar el gestor de archivos para asignar una nueva imagen de perfil" #: ../../../inc/users/views/_user_avatar.form.php:157 msgid "More functions" msgstr "Más funciones" #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:50 #, php-format msgid "View personal blogs for user %s" msgstr "Ver los blogs personales para el usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_coll_list.view.php:58 msgid "You have no personal blogs yet" msgstr "No tienes blogs personales todavía" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:172 msgid "Edit user profile" msgstr "Editar perfil de usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:176 #, php-format msgid "Edit profile for user %s" msgstr "Editar perfil del usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:218 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:222 msgid "User level" msgstr "Nivel de usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:229 msgid "Email communications" msgstr "Comunicaciones por email" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:231 msgid "Send an email" msgstr "Enviar un email" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:239 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:243 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:259 msgid "Has this email address been validated (through confirmation email)?" msgstr "¿Ha sido validada esta dirección de email (mediante un mensaje de confirmación)?" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:239 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:243 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:259 msgid "Validated email" msgstr "Validar email" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:246 msgid "Allow others to send me private messages" msgstr "Permitir a otros enviarme mensajes privados" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:247 msgid "Allow others to send me emails through a message form (email address will never be displayed)" msgstr "Permitir a otros enviarme correos electrónicos a través de un formulario de mensaje (la dirección de correo electrónico nunca será mostrada)" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:248 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:260 msgid "Message form" msgstr "Formulario de mensajes" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:250 #: ../../../skins/_subs.disp.php:63 msgid "Notify me by email whenever a comment is published on one of <strong>my</strong> posts." msgstr "Notificarme por correo cuando un comentario sea publicado en uno de <strong>mis</strong> publicaciones." #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:251 #: ../../../skins/_subs.disp.php:64 msgid "Notify me by email whenever a comment is awaiting moderation on one of <strong>my</strong> blogs." msgstr "Notificarme por correo electrónico cuando un comentario esté esperando moderación en uno de <strong>mis</strong> blogs." #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:252 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:261 #: ../../../skins/_subs.disp.php:65 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:269 #: ../../../skins/_user.disp.php:57 msgid "Identity" msgstr "Identidad" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:288 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:315 msgid "Identity shown" msgstr "Identidad mostrada" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:293 msgid "Check this to be displayed as online when visiting the site." msgstr "Marcar esto para ser mostrado como \"en línea\" cuando visitas el sitio." #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:293 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:317 msgid "Show online" msgstr "Mostrar en línea" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:298 #: ../../../skins/_register.disp.php:91 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:74 msgid "A man" msgstr "Un hombre" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:299 #: ../../../skins/_register.disp.php:92 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:75 msgid "A woman" msgstr "Una mujer" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:300 #: ../../../skins/_register.disp.php:93 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:76 msgid "I am" msgstr "Yo soy" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:338 #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:98 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:339 #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:99 msgid "Confirm new password" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:339 #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:98 #, php-format msgid "Minimum length: %d characters." msgstr "Largo mínimo: %d caracteres." #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:362 #: ../../../skins/_user.disp.php:103 msgid "Additional info" msgstr "Información adicional" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:370 msgid "Created on" msgstr "Creado el" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:371 msgid "From IP" msgstr "Desde IP" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:372 msgid "From Domain" msgstr "Desde Dominio" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:373 msgid "With Browser" msgstr "Con Navegador" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:382 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:459 msgid "Visit the site" msgstr "Visitar el sitio" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:388 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:448 msgid "Search on ICQ.com" msgstr "Buscar en ICQ.com" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:393 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:444 msgid "Instant Message to user" msgstr "Mensaje instantáneo al usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:406 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:416 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:407 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:417 msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:408 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:418 msgid "MSN IM" msgstr "MSN IM" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:409 #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:419 msgid "YahooIM" msgstr "Yahoo IM" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:427 msgid "Experimental" msgstr "Experimental" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:487 msgid "Add field..." msgstr "Añadir campo..." #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:487 msgid "Instant Messaging" msgstr "Mensajería instantanea" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:494 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:497 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:500 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: ../../../inc/users/views/_user_identity.form.php:503 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:111 msgid "Groups & Users" msgstr "Grupos & Usuarios" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:118 msgid "Add user" msgstr "Agregar usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:118 msgid "Create a new user..." msgstr "Crear usuario nuevo..." #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:119 msgid "Add group" msgstr "Agregar grupo" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:119 msgid "Create a new group..." msgstr "Crear grupo nuevo..." #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:157 msgid "default group for new users" msgstr "grupo predeterminado para los nuevos usuarios" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:167 msgid "Edit this group..." msgstr "Editar este grupo..." #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:169 msgid "Duplicate this group..." msgstr "Duplicar este grupo..." #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:173 msgid "Delete this group!" msgstr "¡Eliminar este grupo!" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:332 msgid "Confirmed" msgstr "Confirmado" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:345 msgid "Decrease user level" msgstr "Reducir el nivel de usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:355 msgid "Increase user level" msgstr "Incrementar el nivel de usuario" #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:376 msgid "Edit this user..." msgstr "Editar este usuario..." #: ../../../inc/users/views/_user_list.view.php:377 msgid "Duplicate this user..." msgstr "Duplicar este usuario..." #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:73 #, php-format msgid "Change password for user %s" msgstr "Cambiar la clave para el usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:108 msgid "Change password!" msgstr "¡Cambiar contraseña!" #: ../../../inc/users/views/_user_password.form.php:111 msgid "Abandon password change" msgstr "Abandonar cambio de clave" #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:85 #, php-format msgid "Edit preferences for user %s" msgstr "Editar preferencias para el usuario %s" #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:111 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:193 msgid "Preferred locale" msgstr "Localización preferida" #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:111 #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:193 msgid "Preferred locale for admin interface, notifications, etc." msgstr "Localización preferida para la interfaz de admin, notificaciones, etc." #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:143 msgid "Check this if you want to log in from different computers/browsers at the same time. Otherwise, logging in from a new computer/browser will disconnect you on the previous one." msgstr "Marcar esto si quieres poder identificarte desde diferentes equipos/navegadores simultáneamente. De lo contrario, ingresar desde un computador/navegador nuevo te desconectará en el anterior." #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:165 msgid "use default duration" msgstr "usar duración predeterminada" #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:169 msgid "use custom duration" msgstr "usar duración personalizada" #: ../../../inc/users/views/_user_preferences.form.php:183 msgid "Custom duration" msgstr "Duración personalizada" #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:47 msgid "Delete this userfield!" msgstr "¡Eliminar este campo de usuario!" #: ../../../inc/users/views/_userfield.form.php:50 #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:130 msgid "New user field" msgstr "Nuevo campo de usuario" #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:121 msgid "Edit this user field..." msgstr "Editar este campo de usuario..." #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:123 msgid "Duplicate this user field..." msgstr "Duplicar este campo de usuario..." #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:125 msgid "Delete this user field!" msgstr "¡Eliminar este campo de usuario!" #: ../../../inc/users/views/_userfields.view.php:129 msgid "Create a new user field..." msgstr "Crear un campo de usuario nuevo..." #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:171 #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:227 msgid "Inactive / Uninstalled plugin" msgstr "Plugin Inactiva / Desinstalada" #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:245 msgid "CSS Class" msgstr "Clase CSS" #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:247 msgid "Replaces $wi_class$ in your skins containers." msgstr "Reemplaza $wi_class$ en los contenedores de tu tema visual." #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:250 msgid "DOM ID" msgstr "DOM ID" #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:252 msgid "Replaces $wi_ID$ in your skins containers." msgstr "Reemplaza $wi_ID$ en los contenedores de tu tema visual." #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:255 msgid "Allow caching" msgstr "Permitir cacheado" #: ../../../inc/widgets/model/_widget.class.php:256 msgid "Uncheck to prevent this widget from ever being cached in the block cache. (The whole page may still be cached.) This is only needed when a widget is poorly handling caching and cache keys." msgstr "Desmarca para prevenir que este widget sea cacheado en la cache del bloque. (La página entera podría ser cacheada.) Esto sólo es necesario cuando el widget maneja pobremente el cache y las claves de cacheado." #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:32 #, php-format msgid "Edit widget %s in %s" msgstr "¡Editar complemento %s en %s!" #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:32 #, php-format msgid "New widget %s in %s" msgstr "Nuevo complemento %s en %s" #: ../../../inc/widgets/views/_widget.form.php:41 msgid "Widget type" msgstr "Tipo de complemento" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:50 msgid "Add a widget..." msgstr "Agregar un complemento..." #. TRANS: ling used to add a new widget #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:51 msgid "Add widget" msgstr "Agregar complemento" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:58 msgid "Widget" msgstr "Complemento" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:100 msgid "There is no widget in this container yet." msgstr "No hay complementos en este contenedor todavía." #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:130 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:464 msgid "The widget is enabled." msgstr "El complemento está activado." #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:135 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:465 msgid "The widget is disabled." msgstr "El complemento está desactivado." #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:175 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:467 msgid "Disable this widget!" msgstr "¡Desactivar este complemento!" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:179 #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:466 msgid "Enable this widget!" msgstr "¡Activar este complemento!" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:181 msgid "Edit widget settings!" msgstr "¡Editar la configuración del complemento!" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:182 msgid "Remove this widget!" msgstr "¡Quitar este complemento!" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list.view.php:209 msgid "[NOT INCLUDED IN SELECTED SKIN!]" msgstr "[¡NO INCLUIDO EN SKIN SELECCIONADO!]" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:21 #, php-format msgid "Widgets available for insertion into «%s»" msgstr "Complementos disponibles para inserción en «%s»" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:25 msgid "General purpose widgets" msgstr "Complementos de propósito general" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:29 msgid "Different ways of listing the blog contents" msgstr "Diferentes formas de mostrar los contenidos del blog" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:38 msgid "Blog navigation" msgstr "Navegación del blog" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:45 msgid "Meta info for the blog" msgstr "Información Meta del blog" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:49 msgid "Other" msgstr "Otros" #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:74 #: ../../../inc/widgets/views/_widget_list_available.view.php:109 msgid "Add this widget to the container" msgstr "Agregar este complemento al contenedor" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:108 msgid "You do not have permission to perform this action" msgstr "No tienes permiso para realizar esta acción" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:145 msgid "WARNING: you are adding to a container that does not seem to be part of the current skin." msgstr "ADVERTENCIA: Estás agregando a un contenedor que, al parecer, no es parte del skin actual." #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:180 #, php-format msgid "Widget «%s» has been added to container «%s»." msgstr "complemento «%s» ha sido agregado al contenedor «%s»." #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:220 msgid "Widget settings have been updated" msgstr "La configuración del complemento ha sido actualizado" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:321 msgid "Widget has been disabled." msgstr "El complemento ha sido desactivado." #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:325 msgid "Widget has been enabled." msgstr "El complemento ha sido activado." #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:343 #, php-format msgid "Widget «%s» removed." msgstr "Complemento «%s» removido." #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:403 msgid "Widgets updated" msgstr "Complementos actualizados" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:455 msgid "Widget order unchanged" msgstr "Órden de los complementos sin cambios" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:457 msgid "Update Paused" msgstr "Actualización Pausada" #: ../../../inc/widgets/widgets.ctrl.php:545 msgid "Select widget to add:" msgstr "Selecciona el complemento a añadir:" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_avatar.widget.php:56 msgid "Profile picture (Avatar)" msgstr "Imagen de perfil (Avatar)" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_avatar.widget.php:65 msgid "Display the profile picture of the blog owner." msgstr "Mostrar la pimagen de perfil de propietario del blog." #. TRANS: %s is a config variable name #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_avatar.widget.php:85 #, php-format msgid "List of available image sizes is defined in %s." msgstr "La lista de todos los tamaños de imagen disponibles está definida en %s." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:56 msgid "Category list" msgstr "Listado de categorías" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:74 msgid "List of all categories; click filters blog on selected category." msgstr "Listado de todas las categorías; pulsar filtra el blog de acuerdo a la categoría seleccionada." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:94 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:60 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:90 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:69 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_longdesc.widget.php:88 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:63 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:86 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:102 #: ../../../inc/widgets/widgets/_free_html.widget.php:96 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:59 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:315 msgid "Block title" msgstr "Título de bloque" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:100 msgid "Option \"All\"" msgstr "Opción \"Todas\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:103 msgid "The \"All categories\" link allows to reset the filter. Leave blank if you want no such option." msgstr "El vínculo \"Todas las categorías\" permite reiniciar el filtro. Dejar en blanco si no quieras dicha opción." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:107 msgid "Use form" msgstr "Usar formulario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:109 msgid "Add checkboxes to allow selection of multiple categories." msgstr "Agregar casillas que permitan la selección de categorías múltiples." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:113 msgid "Display blog names" msgstr "Mostrar nombres de blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:115 msgid "Display blog names, if this is an aggregated blog." msgstr "Mostrar nombres de blog, si esta es un blog agregado." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:259 msgid "ANY" msgstr "CUALQUIERA" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:263 msgid "ANY BUT" msgstr "CUALQUIERA MENOS" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:267 msgid "ALL" msgstr "TODAS" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_category_list.widget.php:274 msgid "Filter categories" msgstr "Filtrar categorías" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:61 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:91 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:70 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_longdesc.widget.php:89 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:64 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:87 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:60 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:316 msgid "Title to display in your skin." msgstr "Título a mostrar en tu skin." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:63 msgid "Recent comments" msgstr "Comentarios recientes" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:67 msgid "Order to display items" msgstr "Orden de los ítems" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:69 msgid "Newest to oldest" msgstr "De más a menos reciente" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:69 msgid "Oldest to newest" msgstr "De menos a más reciente" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:69 msgid "Random selection" msgstr "Selección aleatoria" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:73 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:131 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:89 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:321 msgid "Max items" msgstr "Elementos máximos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:74 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:132 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:90 #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:322 msgid "Maximum number of items to display." msgstr "Máximo número de elementos a mostrar." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:79 msgid "Link to author" msgstr "Vincular autor" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:80 msgid "Link the author to their url" msgstr "Vincular el autor con su URL" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:85 msgid "Hover text" msgstr "Texto hover" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:86 msgid "Text to show when hovering over the link" msgstr "Texto a mostrar cuando se pasa el cursor sobre el vínculo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:88 msgid "Read the full comment" msgstr "Leer comentario completo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:93 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:97 msgid "ID of the blog to use, leave empty for the current blog." msgstr "ID del blog por usar, dejar en blanco para usar el blog actual." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:107 msgid "Comment list" msgstr "Listado de comentarios" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:125 msgid "List of comments; click goes to comment." msgstr "Listado de comentarios; pulsar lleva al comentario." #. TRANS: date #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_comment_list.widget.php:177 #: ../../../skins/evocamp/_item_block.inc.php:55 #: ../../../skins/evocamp/single.main.php:92 msgid "on " msgstr "el" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:58 msgid "Common Navigation Links" msgstr "Vínculos Comunes de Navegación" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:76 msgid "Display these links: Recently, Archives, Categories, Latest Comments" msgstr "Muestra estos vínculos: Recientes, Archivos, Categorías, Últimos Comentarios" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:97 msgid "Show \"Recently\"" msgstr "Mostrar \"Recientemente\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:98 msgid "Go to the most recent posts / the blog's home." msgstr "Ir a las publicaciones más recientes / página principal del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:103 msgid "Show \"Search\"" msgstr "Mostrar \"Buscar\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:104 msgid "Go to the search page." msgstr "Ir a la página de búsqueda." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:109 msgid "Show \"Post index\"" msgstr "Mostrar \"Índice de publicaciones\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:110 msgid "Go to the post index." msgstr "Ir al índice de artículos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:115 msgid "Show \"Archives\"" msgstr "Mostrar \"Archivos\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:116 msgid "Go to the monthly/weekly/daily archive list." msgstr "Ir al listado mensual/semanal/diario de archivos." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:121 msgid "Show \"Categories\"" msgstr "Mostrar \"Categorías\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:122 msgid "Go to the category tree." msgstr "Ir al árbol de categorías." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:127 msgid "Show \"Photo index\"" msgstr "Mostrar \"Índice de imágenes\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:128 msgid "Go to the photo index / contact sheet." msgstr "Ir la índice de fotos / hoja de contacto." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:133 msgid "Show \"Latest comments\"" msgstr "Mostrar \"Últimos comentarios\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:134 msgid "Go to the latest comments." msgstr "Ir a los últimos comentarios." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:139 msgid "Show \"Owner details\"" msgstr "Mostrar \"Detalles del propietario\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:140 msgid "Go to user info about the blog owner." msgstr "Ir a la información de usuario sobre el propietario del blog." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:145 msgid "Show \"Contact\"" msgstr "Mostrar \"Contacto\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:146 msgid "Go to message form to contact the blog owner." msgstr "Ir al formulario de mensaje para contactar al propietario del blog." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:151 msgid "Show \"Site map\"" msgstr "Mostrar \"Mapa de sitio\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:152 msgid "Go to site map (HTML version)." msgstr "Ir al mapa del sitio (versión HTML)." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:187 msgid "Recently" msgstr "Recientemente" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:201 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:35 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:194 msgid "Post index" msgstr "Índice de artículos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:223 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:125 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:36 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:199 msgid "Photo index" msgstr "Índice de fotos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:237 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:214 msgid "Owner details" msgstr "Detalles del propietario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:244 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:222 #: ../../../skins/_body_footer.inc.php:23 #: ../../../skins/_user.disp.php:66 #: ../../../skins/_user.disp.php:75 #: ../../../skins/_user.disp.php:79 #: ../../../skins/_user.disp.php:84 #: ../../../skins/asevo/_body_footer.inc.php:33 #: ../../../skins/basic/index.main.php:257 #: ../../../skins/colourise/_body_footer.inc.php:33 #: ../../../skins/custom/index.main.php:283 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:386 #: ../../../skins/evocamp/_body_footer.inc.php:30 #: ../../../skins/evopress/_body_footer.inc.php:34 #: ../../../skins/glossyblue/_body_footer.inc.php:60 #: ../../../skins/intense/_body_footer.inc.php:24 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:250 #: ../../../skins/natural_pink/_body_footer.inc.php:24 #: ../../../skins/nifty_corners/_body_footer.inc.php:24 #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:26 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:218 #: ../../../skins/pluralism/_body_footer.inc.php:34 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:249 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:267 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_common_links.widget.php:251 #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:204 msgid "Site map" msgstr "Mapa de sitio" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:72 msgid "Items" msgstr "Elementos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:75 msgid "Link to blog" msgstr "Vincular a blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:76 msgid "Link the block title to the blog?" msgstr "¿Víncular el título de bloque al blog?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:82 msgid "What kind of items do you want to list?" msgstr "¿Qué tipo de elementos quieres listar?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:88 msgid "Follow Main List" msgstr "Seguir Lista Principal" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:89 msgid "Do you want to restrict to contents related to what is displayed in the main area?" msgstr "¿Deseas restringir los contenidos relacionados con lo que se muestra en el área principal?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:92 msgid "By tags" msgstr "Por etiquetas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:108 msgid "Group by" msgstr "Agrupado por" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:109 msgid "Do you want to group the Items?" msgstr "¿Quieres agrupar los Elementos?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:112 msgid "By category/chapter" msgstr "Por categoría/capítulo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:117 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:124 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:96 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:103 msgid "How to sort the items" msgstr "Como ordenar los elementos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:137 msgid "Link titles" msgstr "Enlazar títulos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:138 msgid "Where should titles be linked to?" msgstr "¿A dónde deben ir enlazados los títulos?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:141 msgid "Automatic" msgstr "Automático" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:142 msgid "Item permalink" msgstr "Enlace permanente al elemento" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:143 msgid "Item URL" msgstr "URL del elemento" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:144 msgid "Nowhere" msgstr "En ningún sitio" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:150 msgid "Display excerpt for each item." msgstr "Mostrar extracto para cada elemento." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:155 msgid "Content teaser" msgstr "Separador de contenido" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:158 msgid "Display content teaser for each item." msgstr "Mostrar separador de contenido para cada elemento." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:161 msgid "Max Words" msgstr "Palabras Máximas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:164 msgid "Max number of words for the teasers." msgstr "Número máximo de palabras para los separadores." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:179 msgid "Universal Item list" msgstr "Listas universal de elementos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:197 msgid "Can list Items (Posts/Pages/Links...) in a variety of ways." msgstr "Puede listar Elementos (Artículos/Páginas/Enlaces...) de varias maneras." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_item_list.widget.php:228 msgid "The requested Blog doesn't exist any more!" msgstr "¡El Blog solicitado ya no existe!" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_link_list.widget.php:81 msgid "Simple Sidebar Links list" msgstr "Lista Simple de Enlaces para Barra Lateral" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_link_list.widget.php:99 msgid "Simplified Item list for listing Sidebar links." msgstr "Lista simplificada de Elementos para listar enlaces en la barra lateral." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_logo.widget.php:54 msgid "Image / Blog logo" msgstr "Imagen / Blog logo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_logo.widget.php:82 msgid "Include an image/logo from the blog's file root." msgstr "Incluye un logo/imagen en la raíz de archivos del blog." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_logo.widget.php:96 msgid "Image filename" msgstr "Nombre de imagen" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_logo.widget.php:97 msgid "The image/logo file must be uploaded to the root of the Blog's media dir" msgstr "El imagen/logo debe estar subido en la raíz de la carpata de medios del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_logo.widget.php:100 msgid "Invalid filename." msgstr "Nombre de archivo inválido." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_longdesc.widget.php:54 msgid "Long Description of this Blog" msgstr "Descripcion larga de este blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_longdesc.widget.php:73 #, php-format msgid "Long description from the blog's <a %s>general settings</a>." msgstr "Descripción larga tomada de la <a %s>configuración general</a> del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:66 msgid "Recent photos" msgstr "Fotos recientes" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:69 msgid "Thumbnail size" msgstr "Tamaño de miniatura" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:70 msgid "Cropping and sizing of thumbnails" msgstr "Ajuste y escalado de miniaturas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:77 msgid "How to lay out the thumbnails" msgstr "Como recuadrar las miniaturas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:79 msgid "Grid" msgstr "Rejilla" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:84 msgid "Number of columns in grid mode." msgstr "Número de columnas en modo rejilla." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:111 msgid "IDs of the blogs to use, leave empty for the current blog. Separate multiple blogs by commas." msgstr "IDs de los blogs a usar, dejar vacío para el blog actual. Separar los múltiples blogs por comas." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_media_index.widget.php:143 msgid "Index of photos; click goes to original image post." msgstr "Índice de fotos; pulsa para ir al artículo original de la imágen." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_page_list.widget.php:81 msgid "Simple Page list" msgstr "Listado de Página Simple" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_page_list.widget.php:99 msgid "Simplified Item list for listing pages." msgstr "Lista simplificada de Elementos para listar páginas." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_post_list.widget.php:81 msgid "Simple Post list" msgstr "Listado de Artículo Simple" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_post_list.widget.php:99 msgid "Simplified Item list for listing posts." msgstr "Lista simplificada de elementos para listar artículos." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_related_post_list.widget.php:60 msgid "Related posts" msgstr "Artículos relacionados" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_related_post_list.widget.php:81 msgid "Simple Related Posts list" msgstr "Lista de Artículos Relacionados Simples" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_related_post_list.widget.php:99 msgid "Simplified Item list for listing posts related to the Main list." msgstr "Lista simplificada de Elementos para listar artículos relacionados a la lista Principal." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:54 msgid "Search Form" msgstr "Formulario de Búsqueda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:72 msgid "Display search form" msgstr "Mostrar formulario de búsqueda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:92 msgid "Search options" msgstr "Opciones de búsqueda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:93 msgid "Display radio buttons for \"All Words\", \"Some Word\" and \"Entire Phrase\"" msgstr "Mostrar botones radio para \"Todas las palabras\", \"Alguna Palabra\" y \"Frase Entera\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:98 msgid "Results on search page" msgstr "Resultados en la página de búsqueda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:99 msgid "Use advanced search page to display results (disp=search)" msgstr "Usar la página de búsqueda avanzada para mostrar resultados (disp=search)" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:141 msgid "All words" msgstr "Todas las palabras" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_search_form.widget.php:142 msgid "Some word" msgstr "Alguna palabra" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:69 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:103 msgid "Tag cloud" msgstr "Nube de etiquetas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:87 msgid "Cloud of all tags; click filters blog on selected tag." msgstr "Nube de todas las etiquetas; pulsar filtra el blog de acuerdo a la etiqueta seleccionada." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:108 msgid "Max # of tags" msgstr "Máximo # de etiquetas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:114 msgid "Tag separator" msgstr "Separador de etiquetas" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:120 msgid "Min size" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:126 msgid "Max size" msgstr "Tamaño Máximo" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:132 msgid "Ordering" msgstr "Ordenación" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:133 msgid "Random" msgstr "Aleatorioi" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:135 msgid "How to sort the tag cloud." msgstr "Cómo ordenar la nube de etiquetas." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:139 msgid "Filter tags" msgstr "Etiquetas del filtro" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:140 msgid "This is a comma separated list of tags to ignore." msgstr "Esta es una lista de etiquetas a ignorar separadas por coma." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tag_cloud.widget.php:252 #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:484 #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:486 #, php-format msgid "%d posts" msgstr "%d publicaciones" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tagline.widget.php:54 msgid "Blog tagline" msgstr "Lema del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_tagline.widget.php:75 #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_title.widget.php:75 #, php-format msgid "«%s» from the blog's <a %s>general settings</a>." msgstr "«%s» tomado de la <a %s>configuración general</a> del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_title.widget.php:54 msgid "Blog title" msgstr "Título del Blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:54 msgid "XML Feeds (RSS / Atom)" msgstr "Feeds XML (RSS / Atom)" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:72 msgid "List of all available XML feeds." msgstr "Listado de todos los feed XML disponibles." #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:89 #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_owner.widget.php:89 #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_public.widget.php:89 msgid "This is the title to display, $icon$ will be replaced by the feed icon" msgstr "Este es el título a mostar, $icon$ será reemplazado por el icono del feed" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:90 msgid "XML Feeds" msgstr "Alimentación XML" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:93 msgid "Help link" msgstr "Enlace a Ayuda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:95 msgid "Check this to display \"What is RSS?\" link" msgstr "Marcar esto para mostrar el enlace \"¿Qué es RSS?\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:99 msgid "New Window" msgstr "Ventana nueva" #: ../../../inc/widgets/widgets/_coll_xml_feeds.widget.php:101 msgid "Check this to add target=\"_blank\" to the \"What is RSS?\" link" msgstr "Marcar esto para agregar target=\"_blank\" al vínculo \"¿Qué es RSS?\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_owner.widget.php:54 msgid "Same owner's blog list" msgstr "Lista de blogs con el mismo propietario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_owner.widget.php:72 msgid "Display list of all blogs owned by the same user." msgstr "Mostrar un listado de todos los blogs pertenecientes al mismo usuario." #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_owner.widget.php:90 msgid "My blogs" msgstr "Mis blogs" #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_public.widget.php:54 msgid "Public blog list" msgstr "Listado de blogs públicos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_public.widget.php:72 msgid "Display list of all blogs marked as public." msgstr "Mostrar un listado de todos los blogs marcados como públicos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_colls_list_public.widget.php:90 msgid "All blogs" msgstr "Todos los blogs" #: ../../../inc/widgets/widgets/_free_html.widget.php:54 msgid "Free HTML" msgstr "HTML libre" #: ../../../inc/widgets/widgets/_free_html.widget.php:81 msgid "Custom text/HTML of your choice." msgstr "Texto/HTML personalizado de tu elección." #: ../../../inc/widgets/widgets/_free_html.widget.php:101 msgid "Block content" msgstr "Contenido del bloque" #: ../../../inc/widgets/widgets/_linkblog.widget.php:60 msgid "Linkblog" msgstr "Blog de vínculos" #: ../../../inc/widgets/widgets/_linkblog.widget.php:81 msgid "Simple Linkblog Links list" msgstr "Lista simple de Enlaces de BlogDeEnlaces" #: ../../../inc/widgets/widgets/_linkblog.widget.php:99 msgid "Simplified Item list for listing links from another blog." msgstr "Lista simplificada de Elementos para listar enlaces de otro blog." #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:32 msgid "Blog home" msgstr "Página principal del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:39 msgid "Blog owner details" msgstr "Detalles del propietario del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:40 msgid "Blog owner contact form" msgstr "Formulario de contacto del propietario del blog" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:41 msgid "Search page" msgstr "Página de búsqueda" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:42 msgid "Log in form" msgstr "Formulario de ingreso" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:43 msgid "Registration form" msgstr "Formulario de registro" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:44 msgid "Profile form" msgstr "Formulario de perfil" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:45 msgid "Profile picture editing" msgstr "Edición de imagen de perfil" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:46 msgid "Any item (post, page, etc...)" msgstr "Cualquier elemento (artículo, página, etc...)" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:47 msgid "Any URL" msgstr "Cualquier URL" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:78 msgid "Menu link" msgstr "Vínculo de menú" #. TRANS: %s is the link type, e. g. "Blog home" or "Log in form" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:99 #, php-format msgid "%s link" msgstr "%s enlace" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:111 msgid "Display a configurable menu entry/link" msgstr "Mostrar un ítem de menú/vínculo configurable" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:127 msgid "Link Type" msgstr "Tipo de Enlace" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:128 msgid "What do you want to link to?" msgstr "¿A qué quieres vincular?" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:134 msgid "Link text" msgstr "Texto del enlace" #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:135 msgid "Text to use for the link (leave empty for default)." msgstr "Texto a usar en el enlace (dejar en blanco para predeterminado)." #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:143 msgid "ID of post, page, etc. for \"Item\" type links." msgstr "ID del artículo, página, etc. para enlaces tipo \"Elemento\" " #: ../../../inc/widgets/widgets/_menu_link.widget.php:150 msgid "Destination URL for \"URL\" type links." msgstr "URL de destiono para enlaces tipo \"URL\"" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:62 msgid "User tools" msgstr "Herramientas de usuario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:65 msgid "Login link" msgstr "Vínculo de ingreso " #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:67 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:74 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:81 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:88 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:95 #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:102 msgid "Link text to display" msgstr "Texto del vínculo a mostrar" #. TRANS: with tailing space = action to log in #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:69 msgid "Login " msgstr "Usuario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:72 msgid "Logout link" msgstr "Vínculo de salida" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:79 msgid "Profile link" msgstr "Vínculo al perfil" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:86 msgid "Subscriptions link" msgstr "Vínculo a Suscripciones" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:93 msgid "Admin link" msgstr "Vínculo a Admin" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:100 msgid "Register link" msgstr "Vínculo para registrarse" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:116 msgid "User Tools" msgstr "Herramientas de Usuario" #: ../../../inc/widgets/widgets/_user_tools.widget.php:134 msgid "Display user tools: Log in, Admin, Profile, Subscriptions, Log out" msgstr "Muestra herramientas de usuario: Ingreso, Administración, Perfil, Suscripciones, Salida" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:222 msgid "Parser error: " msgstr "Error de Parser: " #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:244 msgid "Tag <code>body</code> can only be used once!" msgstr "Etiqueta <code>body</code> puede usarse una vez solamente" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:257 msgid "Illegal tag" msgstr "Etiqueta ilegal" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:264 #, php-format msgid "Tag <%s> must occur inside another tag" msgstr "Etiqueta <%s> debe ocurrir al interior de otra etiqueta" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:266 #, php-format msgid "Tag <%s> is not allowed within tag <%s>" msgstr "Etiqueta <%s> no se puede usar al interior de etiqueta <%s>" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:274 #, php-format msgid "Tag <%s> may not have attribute %s=\"...\"" msgstr "Etiqueta <%s> no puede tener el atributo %s=\"...\"" #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:283 msgid "Found invalid URL: " msgstr "URL inválida encontrada: " #: ../../../inc/xhtml_validator/_xhtml_validator.class.php:307 #, php-format msgid "Tag <%s> may not contain raw character data" msgstr "Etiqueta <%s> no puede contener datos raw de carácter" #: ../../../install/_functions_create.php:769 msgid "Creating default scheduled jobs... " msgstr "Creando las tareas programadas predeterminadas" #: ../../../install/_functions_create.php:772 msgid "Create default scheduled jobs" msgstr "Crear las tareas programadas predeterminadas" #: ../../../install/_functions_create.php:884 #, php-format msgid "This is the long description for the blog named '%s'. %s" msgstr "Esta es la descripción extendida del blog llamado '%s'. %s" #: ../../../install/_functions_create.php:889 #: ../../../install/_functions_create.php:902 #, php-format msgid "%s Title" msgstr "%s Título" #: ../../../install/_functions_create.php:895 #: ../../../install/_functions_create.php:905 #, php-format msgid "Tagline for %s" msgstr "Lema para %s" #: ../../../install/_functions_create.php:913 msgid "The main purpose for this blog is to be included as a side item to other blogs where it will display your favorite/related links." msgstr "El propósito principal de este blog es su inclusión como un ítem lateral en otros blogs donde mostrará tus vínculos favoritos/vínculos relacionados." #: ../../../install/_functions_create.php:918 msgid "Some interesting links..." msgstr "Vínculos interesantes..." #: ../../../install/_functions_create.php:926 msgid "This is a photoblog, optimized for displaying photos." msgstr "Este es un fotoblog, optimizado para publicar fotografías." #: ../../../install/_functions_create.php:931 msgid "This blog shows photos..." msgstr "Este blog muestra fotos" #: ../../../install/_functions_create.php:943 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: ../../../install/_functions_create.php:944 msgid "News" msgstr "Noticias" #: ../../../install/_functions_create.php:945 msgid "Background" msgstr "Fondo" #: ../../../install/_functions_create.php:946 msgid "Fun" msgstr "Divertido" #: ../../../install/_functions_create.php:947 msgid "In real life" msgstr "En la vida real" #: ../../../install/_functions_create.php:948 msgid "On the web" msgstr "En la web" #: ../../../install/_functions_create.php:949 msgid "Sports" msgstr "Deportes" #: ../../../install/_functions_create.php:950 msgid "Movies" msgstr "Películas" #: ../../../install/_functions_create.php:951 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../../../install/_functions_create.php:954 msgid "Announcements" msgstr "Noticias" #: ../../../install/_functions_create.php:955 msgid "b2evolution Tips" msgstr "Trucos b2evolution" #: ../../../install/_functions_create.php:959 msgid "Contributors" msgstr "Contribuidores" #: ../../../install/_functions_create.php:962 #: ../../../install/_functions_create.php:1026 msgid "Monument Valley" msgstr "Monument Valley" #: ../../../install/_functions_create.php:972 msgid "" "<p>This is the first post.</p>\n" "\n" "<p>It appears in a single category.</p>" msgstr "" "<p>Esta es la primera publicación.</p>\n" "\n" "<p>Aparece en una sola categoría.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:972 msgid "First Post" msgstr "Primer publicación" #: ../../../install/_functions_create.php:979 msgid "" "<p>This is the second post.</p>\n" "\n" "<p>It appears in multiple categories.</p>" msgstr "" "<p>Esta es la segunda publicación.</p>\n" "\n" "<p>Aparece en múltiples categorías.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:979 msgid "Second post" msgstr "Segunda publicación" #: ../../../install/_functions_create.php:994 msgid "Bus Stop Ahead" msgstr "Viene un paradero de bus" #: ../../../install/_functions_create.php:1002 msgid "John Ford Point" msgstr "Punto John Ford" #: ../../../install/_functions_create.php:1010 msgid "Monuments" msgstr "Monumentos" #: ../../../install/_functions_create.php:1018 msgid "Road to Monument Valley" msgstr "Camino a Monument Valley" #: ../../../install/_functions_create.php:1026 msgid "This is a short photo album demo. Use the arrows to navigate between photos. Click on \"Index\" to see a thumbnail index." msgstr "Este es un demo carto de un albúm de fotos. Usa las flechas para navegar entre los fotos. Pulsa \"Índice\" para ver un índice de miniaturas." #: ../../../install/_functions_create.php:1079 #, php-format msgid "" "<p>This blog is powered by b2evolution.</p>\n" "\n" "<p>You are currently looking at an info page about %s.</p>\n" "\n" "<p>Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.</p>\n" "\n" "<p>If needed, an evoskin can format info pages differently from regular posts.</p>" msgstr "" "<p>Este blog es \"powered\" por b2evolution.</p>\n" "\n" "<p>En este momento estás viendo una página informativa sobre %s.</p>\n" "\n" "<p>Páginas informativas son muy parecidas a publicaciones normales, excepto que no aparezcan en el flujo regular de publicaciones, sino que se muestran como páginas informativas en una barra lateral.</p>\n" "\n" "<p>De ser necesario, un skin puede formatear estas páginas de manera diferente a los publicaciones normales.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1090 msgid "About Blog B" msgstr "Acerca de Blog B" #: ../../../install/_functions_create.php:1090 msgid "Blog B" msgstr "Blog B" #: ../../../install/_functions_create.php:1096 msgid "About Blog A" msgstr "Acerca de Blog A" #: ../../../install/_functions_create.php:1096 msgid "Blog A" msgstr "Blog A" #: ../../../install/_functions_create.php:1102 msgid "" "<p>This blog platform is powered by b2evolution.</p>\n" "\n" "<p>You are currently looking at an info page about this system. It is cross-posted among the demo blogs. Thus, this page will be linked on each of these blogs.</p>\n" "\n" "<p>Info pages are very much like regular posts, except that they do not appear in the regular flow of posts. They appear as info pages in the sidebar instead.</p>\n" "\n" "<p>If needed, an evoskin can format info pages differently from regular posts.</p>" msgstr "" "<p>Esta plataforma de blog usa el motor b2evolution.</p>\n" "\n" "<p>En este momento está viendo una página informativa sobre este sistema. Ha sido publicada cruzada en los blogs de ejemplo. Por lo tanto, está vinculada en cada uno de ellos.</p>\n" "\n" "<p>Las páginas informativas son muy parecidas a publicaciones normales, excepto que no aparecen en el flujo regular de publicaciones, sino que se muestran como páginas informativas en una barra lateral.</p>\n" "\n" "<p>De ser necesario, un tema puede formatear estas páginas de manera diferente a los publicaciones normales.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1125 msgid "Main Intro post" msgstr "Artículo de Introducción Principal" #: ../../../install/_functions_create.php:1125 msgid "This is the main intro post. It appears on the homepage only." msgstr "Este es el artículo de introducción principal. Aparece únicamente en la página de inicio." #: ../../../install/_functions_create.php:1131 msgid "This uses post type \"Intro-Cat\" and is attached to the desired Category(ies)." msgstr "Esto utiliza el tipo de artículo \"Intro-Cat\" y se adjunta a la(s) Categoría(s) deseada(s)." #: ../../../install/_functions_create.php:1131 msgid "b2evolution tips category – Sub Intro post" msgstr "categoría de notas b2evolution – artículo Sub Intro" #: ../../../install/_functions_create.php:1137 msgid "This uses post type \"Intro-Tag\" and is tagged with the desired Tag(s)." msgstr "Esto usa el tipo de artículo \"Intro-Tag\" y es clasificado con la(s) etiqueta(s) deseada(s)" #: ../../../install/_functions_create.php:1137 msgid "Widgets tag – Sub Intro post" msgstr "Etiqueta de complemento – artículo Sub Intro" #: ../../../install/_functions_create.php:1147 msgid "" "<p>This is a demo of a featured post.</p>\n" "\n" "<p>It will be featured whenever we have no specific \"Intro\" post to display for the current request. To see it in action, try displaying the \"Announcements\" category.</p>\n" "\n" "<p>Also note that when the post is featured, it does not appear in the regular post flow.</p>" msgstr "" "<p>Esto es un ejemplo de un artículo destacado.</p>\n" "\n" "<p>Será destacado mientras no haya un artículo \"Intro\" para mostrar en el contenido solicitado actual. Para verlo en funcionamiento, intenta ver la categoría \"Anuncios\".</p>\n" "\n" "<p>Toma nota de que cuando un artículo es destacado, no seguirá el flujo de artículos normales.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1159 #, php-format msgid "" "<p>b2evolution comes with an <code>.htaccess</code> file destined to optimize the way b2evolution is handled by your webseerver (if you are using Apache). In some circumstances, that file may not be automatically activated at setup. Please se the man page about <a %s>Tricky Stuff</a> for more information.</p>\n" "\n" "<p>For further optimization, please review the manual page about <a %s>Performance optimization</a>. Depending on your current configuration and on what your <a %s>web hosting</a> company allows you to do, you may increase the speed of b2evolution by up to a factor of 10!</p>" msgstr "" "<p>b2evolution viene con un archivo <code>.htaccess</code> destinado a optimizar la forma en que b2evolution es presentado por tu servidor web (si estás usando Apache). En algunas circustancias, este archivo podría no activarse automaticamente en la configuración. Por favor mira la página de documentación sobre <a %s>Tricky Stuff</a> para más información.</p>\n" "\n" "<p>Para una optimización más precisa, por favor revisa la página del manual sobre <a %s>Optimización de rendimiento</a>. Dependiendo de tu configuración actual y de lo que tu proveedor de <a %s>alojamiento web</a> te permita hacer, ¡podrías incrementar la velocidad de tu b2evolution por 10!</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1159 msgid "Apache optimization..." msgstr "Optimización Apache..." #: ../../../install/_functions_create.php:1170 msgid "" "<p>By default, blogs are displayed using an evoskin. (More on skins in another post.)</p>\n" "\n" "<p>This means, blogs are accessed through '<code>index.php</code>', which loads default parameters from the database and then passes on the display job to a skin.</p>\n" "\n" "<p>Alternatively, if you don't want to use the default DB parameters and want to, say, force a skin, a category or a specific linkblog, you can create a stub file like the provided '<code>a_stub.php</code>' and call your blog through this stub instead of index.php .</p>\n" "\n" "<p>Finally, if you need to do some very specific customizations to your blog, you may use plain templates instead of skins. In this case, call your blog through a full template, like the provided '<code>a_noskin.php</code>'.</p>\n" "\n" "<p>If you want to integrate a b2evolution blog into a complex website, you'll probably want to do it by copy/pasting code from <code>a_noskin.php</code> into a page of your website.</p>\n" "\n" "<p>You will find more information in the stub/template files themselves. Open them in a text editor and read the comments in there.</p>\n" "\n" "<p>Either way, make sure you go to the blogs admin and set the correct access method/URL for your blog. Otherwise, the permalinks will not function properly.</p>" msgstr "" "<p>Por defecto, todas los blogs se muestran usando un tema. (Más sobre temas en otro artículo.)</p>\n" "\n" "<p>Esto significa que se accede a los blogs vía '<code>index.php</code>', lo que carga los parámetros predeterminados desde la base de datos para luego pasar el resto del trabajo de mostrarlos a un tema.</p>\n" "\n" "<p>Alternativamente, si no quieres usar los parámetros predeterminados de la base de datos y quieres, para llamarlo, \"forzar\" un skin, una categoría o un blog de Vínculos específico, puedes crear un archivo stub como el que está en '<code>a_stub.php</code>' y llamar a tu blog a través de este stub en vez de vía index.php .</p>\n" "\n" "<p>Finalmente, si quieres personalizar tu blog de una forma específica, puedes usar plantillas comunes en vez de skins. En este caso, llamas a tu blog vía una plantilla completa, como la que está en '<code>a_noskin.php</code>'.</p>\n" "\n" "<p>Si quieres integrar un blog b2evolution en un sitio Web más complejo, lo más probable es que quieres hacerlo copiando y pegando el código desde <code>a_noskin.php</code> a una página de tu sitio.</p>\n" "\n" "<p>Encontrarás más información en los mismos archivos stub/plantilla. Ábralos en un editor de textos y lea los comentarios incluidos allí.</p>\n" "\n" "<p>De cualquier modo, asegúrate de ir a la admin del blog y configurar el método de acceso/URL correcto. De lo contrario, los permalink no funcionarán correctamente.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1170 msgid "Skins, Stubs, Templates & website integration..." msgstr "Temas, archivos estáticos, plantillas & integración en el sitio web..." #: ../../../install/_functions_create.php:1190 msgid "" "<p>b2evolution blogs are installed with a default selection of Widgets. For example, the sidebar of this blog includes widgets like a calendar, a search field, a list of categories, a list of XML feeds, etc.</p>\n" "\n" "<p>You can add, remove and reorder widgets from the Blog Settings tab in the admin interface.</p>\n" "\n" "<p>Note: in order to be displayed, widgets are placed in containers. Each container appears in a specific place in an evoskin. If you change your blog skin, the new skin may not use the same containers as the previous one. Make sure you place your widgets in containers that exist in the specific skin you are using.</p>" msgstr "" "<p>Los blogs de b2evolution se instalan con una selección predeterminada de complementos. Por ejemplo, la barra lateral de este blog incluye complementos tales como calendario, búsquedas, listados de categorías, lista de suscripciones XML, etc.</p>\n" "\n" "<p>Puedes añadir, quitar o reordenar los complementos desde la pestaña Configuración del Blog en la interfaz de administración.</p>\n" "\n" "<p>Nota: para poder mostrarse, los complementos están situados en contenedores. Cada contenedor aparece en un lugar específico de un tema visual. Si cambias el tema visual de tu blog, el tema nuevo posiblemente no use los mismos contenedores que el anterior. Asegúrate de colocar tus complementos en los contenedores existentes en el tema específico que estás usando.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1190 msgid "About widgets..." msgstr "Acerca de Complementos..." #: ../../../install/_functions_create.php:1202 msgid "" "<p>By default, b2evolution blogs are displayed using an evoskin.</p>\n" "\n" "<p>You can change the skin used by any blog by editing the blog settings in the admin interface.</p>\n" "\n" "<p>You can download additional skins from the <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">skin site</a>. To install them, unzip them in the /blogs/skins directory, then go to General Settings > Skins in the admin interface and click on \"Install new\".</p>\n" "\n" "<p>You can also create your own skins by duplicating, renaming and customizing any existing skin folder from the /blogs/skins directory.</p>\n" "\n" "<p>To start customizing a skin, open its \"<code>index.main.php</code>\" file in an editor and read the comments in there. Note: you can also edit skins in the \"Files\" tab of the admin interface.</p>\n" "\n" "<p>And, of course, read the <a href=\"http://manual.b2evolution.net/Skins_2.0\" target=\"_blank\">manual on skins</a>!</p>" msgstr "" "<p>Por defecto, todas los blogs se muestran usando un tema.</p>\n" "\n" "<p>Puedes cambiar el tema predeterminado de cualquier blog editando su configuración en la interfaz de administración.</p>\n" "\n" "<p>Puedes descargar skins adicionales desde <a href=\"http://skins.b2evolution.net/\" target=\"_blank\">skins.b2evolution.net</a>. Para instalarlas, descomprima el archivo en el directorio <code>/blogs/skins/</code>, navega a Configuración Global > Instalación de Skins en la interfaz administrativa y pulsa \"Instalar nuevo\".</p>\n" "\n" "<p>Para personalizar un skin, abra su archivo '<code>index.main.php</code>' en un editor de textos y lea los comentarios que contiene. Nota: Puedes editar skins en la pestaña \"Archivos\" de la interfaz administrativa.</p>\n" "\n" "<p>¡Y, por supuesto, lea el manual en línea <a href=\"http://manual.b2evolution.net/Skins_2.0\" target=\"_blank\"> sobre skins</a>!</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1202 msgid "About skins..." msgstr "Acerca de Skins" #: ../../../install/_functions_create.php:1222 msgid "" "<p>This post has an image attached to it. The image is automatically resized to fit the current blog skin. You can zoom in by clicking on the thumbnail.</p>\n" "\n" "<p>Check out the photoblog (accessible through the links at the top) to see a completely different skin focused more on the photos than on the blog text.</p>" msgstr "" "<p>Este artículo tiene una imagen adjunta a él. La imágen se redimensionará automaticamente para ajustarse al tema actual. Puedes hacer zoom haciendo clic en la miniatura.</p>\n" "\n" "<p>Verifica el fotoblog (accesible a través de los enlaces de la parte superior) para ver un tema completamente diferente enfocado más en las imágenes que en los textos del blog.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1222 msgid "Image post" msgstr "Artículo imágen" #: ../../../install/_functions_create.php:1232 msgid "" "<p>This is page 1 of a multipage post.</p>\n" "\n" "<p>You can see the other pages by clicking on the links below the text.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>This is page 2.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>This is page 3.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>This is page 4.</p>\n" "\n" "<p>It is the last page.</p>" msgstr "" "<p>Esta es la página 1 de una publicación de múltiples páginas.</p>\n" "\n" "<p>Puedes ver las otras páginas pulsando los vínculos debajo de este texto.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>Esta es la página 2.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>Esta es la página 3.</p>\n" "\n" "<!--nextpage-->\n" "\n" "<p>Esta es la página 4.</p>\n" "\n" "<p>Esta es la última página.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1232 msgid "This is a multipage post" msgstr "Este es una publicación multipágina" #: ../../../install/_functions_create.php:1254 msgid "" "<p>This is an extended post with no teaser. This means that you won't see this teaser any more when you click the \"more\" link.</p>\n" "\n" "<!--more--><!--noteaser-->\n" "\n" "<p>This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link.</p>" msgstr "" "<p>Este es un artículo extendido sin separador. Esto significa que el separador desaparece cuando pulsas en el vínculo \"más\".\n" "\n" "<!---more--><!--noteaser-->\n" "\n" "<p>Este es el texto extendido. Solo lo verás una vez que pulsaste el vínculo \"más\".</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1254 msgid "Extended post with no teaser" msgstr "Publicación extendido sin teaser" #: ../../../install/_functions_create.php:1264 msgid "" "<p>This is an extended post. This means you only see this small teaser by default and you must click on the link below to see more.</p>\n" "\n" "<!--more-->\n" "\n" "<p>This is the extended text. You only see it when you have clicked the \"more\" link.</p>" msgstr "" "<p>Este es un artículo extendido. Esto significa que solo puedes ver este separador pequeño por defecto, y que debes pulsar el vínculo abajo para ver más.</p>\n" "\n" "<!--more-->\n" "\n" "<p>Este es el texto extendido. Solo lo verás una vez que pulsaste el vínculo \"más\".</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1264 msgid "Extended post" msgstr "Publicación extendida" #: ../../../install/_functions_create.php:1274 msgid "" "<p>Four blogs have been created with sample contents:</p>\n" "\n" "<ul>\n" "\t<li><strong>Blog A</strong>: You are currently looking at it. It contains a few sample posts, using simple features of b2evolution.</li>\n" "\t<li><strong>Blog B</strong>: You can access it from a link at the top of the page. It contains information about more advanced features.</li>\n" "\t<li><strong>Linkblog</strong>: By default, the linkblog is included as a \"Blogroll\" in the sidebar of both Blog A & Blog B.</li>\n" "\t<li><strong>Photoblog</strong>: This blog is an example of how you can use b2evolution to showcase photos, with one photo per page as well as a thumbnail index.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>You can add new blogs, delete unwanted blogs and customize existing blogs (title, sidebar, blog skin, widgets, etc.) from the Blog Settings tab in the admin interface.</p>" msgstr "" "<p>Cuatro blogs han sido creados con contenido de muestra:</p>\n" "\n" "<ul>\n" "\t<li><strong>Blog A</strong>: Es lo que estás viendo actualmente. Contiene unas publicaciones de muestra, que usan los atributos básicos de b2evolution.</li>\n" "\t<li><strong>Blog B</strong>: Puedes acceder a él desde el vínculo el el parte superior de la página. Contiene información sobre atributos más avanzados.</li>\n" "\t<li><strong>Blog de Vínculos</strong>: Por defecto, el blog de vínculos es incluida como un \"Listado de Blogs\" en la barra lateral tanto del Blog A como Blog B.</li>\n" "\t<li><strong>Fotoblog</strong>: Este blog un ejemplo de cómo usar b2evolution para mostrar fotos, con un foto por página y también un índice de miniaturas.</li>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>Puedes agregar blogs nuevos, eliminar blogs no deseados y personalizar blogs existentes (título, menú lateral, tema, complementos, etc.) desde la pestaña Configuración de Blog en la interfaz del administrador.</p>" #: ../../../install/_functions_create.php:1274 msgid "Welcome to b2evolution!" msgstr "¡Bienvenido a b2evolution!" #: ../../../install/_functions_create.php:1302 msgid "Hi, this is a comment.<br />To delete a comment, just log in, and view the posts' comments, there you will have the option to edit or delete them." msgstr "Hola, este es un cometario.<br />Para eliminar un comentario, es necesario que ingresas, para poder revisar los comentarios sobre la publicación; allí también existe una opción para editar o eliminarlas." #: ../../../install/_functions_create.php:1350 msgid "The /cache folder could not be created/written to. b2evolution will still work but without caching, which will make it operate slower than optimal." msgstr "La carpeta /cache no puede ser creada/modificada. B2evolution podrá seguir funcionando pero sin cacheado, lo que le hará operar más despacio que lo óptimo." #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:258 msgid "Checking DB schema version..." msgstr "Comprobando el esquema de la versión de la BdD..." #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:269 msgid "This version is too old!" msgstr "¡Esta versión es demasiada antigua!" #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:270 msgid "This version is too recent! We cannot downgrade to the version you are trying to install..." msgstr "¡Esta versión es demasiada nueva! No podemos realizar el degradado a la versión que intentas instalar..." #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:634 #, php-format msgid "It appears that the following blog stub names are used more than once: ['%s']" msgstr "Parece que los siguientes nombres stub están siendo usado más que una vez: ['%s']" #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:636 #, php-format msgid "I can't upgrade until you make them unique. DB field: [%s]" msgstr "No puedes actualizar mientras no sean únicos. Campo de la base de datos: [%s]" #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3095 msgid "The database schema is up to date." msgstr "El esquema de la base de datos está al día." #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3134 msgid "Upgrade database" msgstr "Mejorar la base de datos" #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3142 msgid "The version number is correct, but we have detected changes in the database schema. This can happen with CVS versions..." msgstr "El número de versión es correcto, pero hemos detectado cambios en el esquema de la base de datos. Esto puede ocurrir con versiones CVS..." #: ../../../install/_functions_evoupgrade.php:3153 msgid "Upgrade database!" msgstr "¡Mejorar la base de datos!" #: ../../../install/_functions_install.php:57 msgid "Language / Locale" msgstr "Idioma / Localización" #: ../../../install/_functions_install.php:60 msgid "More languages" msgstr "Más idiomas" #: ../../../install/_functions_install.php:75 msgid "Select as default language/locale" msgstr "Elegir como el idioma/regional predeterminado" #: ../../../install/_functions_install.php:99 msgid "Base config recap..." msgstr "Recapitulación de la configuración base..." #: ../../../install/_functions_install.php:101 #, php-format msgid "If you don't see correct settings here, STOP before going any further, and <a %s>update your base configuration</a>." msgstr "Si no ves los ajustes correctos aquí, DETENTE y, antes de seguir <a %s>actualiza tu configuración base</a>." #: ../../../install/_functions_install.php:110 #: ../../../install/index.php:431 msgid "MySQL Username" msgstr "Nombre de usuario MySQL" #: ../../../install/_functions_install.php:111 msgid "(Set, but not shown for security reasons)" msgstr "(Configurado, pero no se muestra por razones de seguridad)" #: ../../../install/_functions_install.php:111 #: ../../../install/index.php:432 msgid "MySQL Password" msgstr "Contraseña MySQL" #: ../../../install/_functions_install.php:112 msgid "MySQL Database name" msgstr "Nombre de la base de datos MySQL" #: ../../../install/_functions_install.php:113 #: ../../../install/index.php:429 msgid "MySQL Host/Server" msgstr "Servidor/Alojamiento MySQL" #: ../../../install/_functions_install.php:114 msgid "MySQL tables prefix" msgstr "Prefijo de tablas MySQL" #: ../../../install/_functions_install.php:115 #: ../../../install/index.php:440 msgid "Base URL" msgstr "URL Base" #: ../../../install/_functions_install.php:116 msgid "Admin email" msgstr "Email del Admin" #: ../../../install/_functions_install.php:138 #: ../../../install/index.php:601 msgid "OOPS! It seems b2evolution is already installed!" msgstr "¡UPSS! ¡Parece que b2evolution ya está instalado!" #: ../../../install/_functions_install.php:142 #: ../../../install/index.php:605 #, php-format msgid "Would you like to <a %s>upgrade your existing installation now</a>?" msgstr "¿Deseas actualizar <a %s> tu instalación existente ahora</a>?" #: ../../../install/_functions_install.php:159 msgid "Creating b2evolution tables..." msgstr "Creando tablas b2evolution..." #: ../../../install/_functions_install.php:163 msgid "Creating minimum default data..." msgstr "Creando datos mínimos predeterminados..." #: ../../../install/_functions_install.php:171 msgid "Installing sample contents..." msgstr "Instalando contenido de muestra..." #: ../../../install/_functions_install.php:193 msgid "Installation successful!" msgstr "¡Instalación exitosa!" #: ../../../install/_functions_install.php:196 #, php-format msgid "Now you can <a %s>log in</a> with the following credentials:" msgstr "Ahora te puedes <a %s>identificar</a> con los siguiente credenciales:" #: ../../../install/_functions_install.php:204 msgid "Note that password carefully! It is a <em>random</em> password that is given to you when you install b2evolution. If you lose it, you will have to delete the database tables and re-install anew." msgstr "¡Anota la contraseña cuidadosamente! Es una contraseña <em>aleatoria</em> generada durante el proceso de instalación de b2evolution. Si la pierdas, tendrás que eliminar las tablas en la base de datos y reinstalar todo." #: ../../../install/_functions_install.php:770 #, php-format msgid "Everything should still work, but for optimization you should follow <a %s>these instructions</a>." msgstr "Todo debería seguir funcionando, pero para optimizar deberías seguir <a %s>estas instrucciones</a>." #: ../../../install/_functions_install.php:791 msgid "Already installed." msgstr "Ya instalado." #: ../../../install/_functions_install.php:794 msgid "You already have a file named .htaccess in your your base url folder." msgstr "Ya tienes un archivo llamado .htaccess en tu carpeta url base." #: ../../../install/index.php:111 msgid "Upgrade from a previous version" msgstr "Actualizar desde una versión anterior" #: ../../../install/index.php:115 msgid "New Install" msgstr "Instalación Nueva" #: ../../../install/index.php:119 msgid "Upgrade from Cafelog/b2" msgstr "Actualizar desde Cafelog/b2" #: ../../../install/index.php:123 #: ../../../install/index.php:516 msgid "Delete b2evolution tables" msgstr "Eliminar las tablas de b2evolution" #: ../../../install/index.php:127 #: ../../../install/index.php:380 msgid "Base configuration" msgstr "Configuración básica" #: ../../../install/index.php:148 msgid "b2evo installer" msgstr "Instalador b2evo" #: ../../../install/index.php:162 msgid "Installer for version " msgstr "Instalador para versión " #: ../../../install/index.php:167 msgid "After install" msgstr "Lluego de instalar" #: ../../../install/index.php:170 msgid "Current installation" msgstr "Instalación actual" #: ../../../install/index.php:171 msgid "Install menu" msgstr "Menú de instalación" #: ../../../install/index.php:172 msgid "PHP info" msgstr "Info PHP" #: ../../../install/index.php:199 msgid "Check your database config settings below and update them if necessary..." msgstr "Revisa la configuración de la base de datos abajo y actualízala de ser necesario..." #: ../../../install/index.php:213 #: ../../../install/index.php:222 #, php-format msgid "The minimum requirement for this version of b2evolution is %s version %s but you are trying to use version %s!" msgstr "El requisito mínimo para esta versión de b2evolution es %s versión %s pero estás intentando usar versión %s" #: ../../../install/index.php:230 msgid "b2evolution cannot be installed, because of the following errors:" msgstr "b2evolution no puede ser instalado, debido a los errores siguientes:" #: ../../../install/index.php:270 msgid "It seems that the database config settings you entered don't work. Please check them carefully and try again..." msgstr "Al parecer, la configuración de la base de datos que proveíste no funciona. Por favor, revisala cuidadosamente e intenta de nuevo..." #: ../../../install/index.php:283 #, php-format msgid "Could not load original conf file [%s]. Is it missing?" msgstr "No se pudo cargar el archivo conf original [%s]. ¿No existe?" #: ../../../install/index.php:319 msgid "Config file update" msgstr "Actualización del archivo config" #: ../../../install/index.php:320 #, php-format msgid "We cannot automatically create or update your config file [%s]!" msgstr "¡No podemos crear o actualizar tu archivo de configuración automáticamente [%s]!" #: ../../../install/index.php:321 msgid "There are two ways to deal with this:" msgstr "Hay dos formas de solucionar esto:" #: ../../../install/index.php:323 msgid "You can allow the installer to create the config file by changing permissions for the /conf directory:" msgstr "Puedes permitir que el instalador actualice el archivo de configuración cambiando los permisos de la carpeta /conf" #: ../../../install/index.php:325 #, php-format msgid "Make sure there is no existing and potentially locked configuration file named <code>%s</code>. If so, please delete it." msgstr "Asegúrate que no exista y este posiblemente bloqueado un fichero de configuración llamado <code>%s</code>. Si es así, por favor elimínalo." #: ../../../install/index.php:326 #, php-format msgid "<code>chmod 777 %s</code>. If needed, see the <a %s>online manual about permissions</a>." msgstr "<code>chmod 777 %s</code>. De ser necesario, vea el <a %s>manual en línea sobre permisos</a>." #: ../../../install/index.php:327 msgid "Come back to this page and refresh/reload." msgstr "Volver a esta página y refrezcarla/recargarla." #: ../../../install/index.php:331 msgid "Alternatively, you can update the config file manually:" msgstr "Alternativamente, puedes actualizar el archivo de configuración manualmente:" #: ../../../install/index.php:333 msgid "Create a new text file with a text editor." msgstr "Crea un nuevo archivo de texto con un editor de textos." #: ../../../install/index.php:334 msgid "Copy the contents from the box below." msgstr "Copia el contenido en la caja abajo." #: ../../../install/index.php:335 msgid "Paste them into your local text editor. <strong>ATTENTION: make sure there is ABSOLUTELY NO WHITESPACE after the final <code>?></code> in the file.</strong> Any space, tab, newline or blank line at the end of the conf file may prevent cookies from being set when you try to log in later." msgstr "Pégalo en tu editor de textos local. <strong>ATENCIÓN: asegúrate de que no hay absolutamente NINGÚN ESPACIO EN BLANCO después de <code>?></code> al final del archivo. </strong> Cualquier espacio, tabulación, salto de línea o línea en blanco al final del archivo de configuración puede generar errores en la colocación de cookies cuando tratas de ingresar posteriormente." #: ../../../install/index.php:336 msgid "Save the file locally under the name <code>_basic_config.php</code>" msgstr "Guardar el archivo localmente bajo el nombre <code>_basic_config.php</code>" #: ../../../install/index.php:337 msgid "Upload the file to your server, into the <code>/_conf</code> folder." msgstr "Subir el archivo a tu servidor, en la carpeta <code>/_conf</code>." #: ../../../install/index.php:338 #, php-format msgid "<a %s>Call the installer from scratch</a>." msgstr "<a %s>Llamar al instalador desde el incicio</a>." #: ../../../install/index.php:342 msgid "This is how your _basic_config.php should look like:" msgstr "Así debería verse tu archivo _basic_config.php:" #: ../../../install/index.php:356 #, php-format msgid "Your configuration file [%s] has been successfully created." msgstr "Tu archivo de configuración [%s] ha sido creado con éxito." #: ../../../install/index.php:384 msgid "Resetting the base configuration is currently disabled for security reasons." msgstr "Restaurar la configuración base está actualmente desactivado por razones de seguridad." #: ../../../install/index.php:385 #: ../../../install/index.php:661 #, php-format msgid "To enable it, please go to the %s file and change: %s to %s" msgstr "Para activarlo, por favor al archivo %s y cambia %s por %s" #: ../../../install/index.php:386 #: ../../../install/index.php:662 msgid "Then reload this page and a reset option will appear." msgstr "Después recargar esta página y la opción de reiniciar aparecerá." #: ../../../install/index.php:417 msgid "The basic configuration file (<code>/conf/_basic_config.php</code>) has not been created yet. You can do automatically generate it by filling out the form below." msgstr "Tu archivo de configuración base (<code>/conf/_basic_config.php</code>) no ha sido creado todavía. Puedes hacerlo automáticamente rellenando el siguiente formulario." #: ../../../install/index.php:419 msgid "This is the minimum info we need to set up b2evolution on this server:" msgstr "Esta es la información mínima que necesitamos para configurar b2evolution en este servidor:" #: ../../../install/index.php:426 msgid "Database you want to install into" msgstr "Base de datos en la que quieres instalarlo" #: ../../../install/index.php:427 msgid "b2evolution stores blog posts, comments, user permissions, etc. in a MySQL database. You must create this database prior to installing b2evolution and provide the access parameters to this database below. If you are not familiar with this, you can ask your hosting provider to create the database for you." msgstr "b2evolution almacena artículos de blog, comentarios, permisos de usuario, etc. en una base de datos MySQL. Debes crear esta base de datos previamente a instalar b2evolution e introducir los datos de acceso a dicha base de datos a continuación. Si no estás familiarizado con esto, puedes preguntar a tu proveedor de alojamiento web para que cree la base de datos por ti." #: ../../../install/index.php:429 msgid "Typically looks like \"localhost\" or \"sql-6\" or \"sql-8.yourhost.net\"..." msgstr "Comunmente suele ser \"localhost\" o \"sql-6\" o \"sql-8.tuservidor.net\"..." #: ../../../install/index.php:430 msgid "MySQL Database" msgstr "Base de datos MySQL" #: ../../../install/index.php:430 msgid "Name of the MySQL database you have created on the server" msgstr "Nombre de la base de datos MySQL que has creado en el servidor" #: ../../../install/index.php:431 #: ../../../install/index.php:432 msgid "Used by b2evolution to access the MySQL database" msgstr "Usado por b2evolution para acceder a la base de datos MySQL" #: ../../../install/index.php:438 msgid "Additional settings" msgstr "Configuraciones adicionales" #: ../../../install/index.php:440 msgid "This is where b2evo and your blogs reside by default. CHECK THIS CAREFULLY or not much will work. If you want to test b2evolution on your local machine, in order for login cookies to work, you MUST use http://<strong>localhost</strong>/path... Do NOT use your machine's name!" msgstr "Aquí es donde b2evo y tus blogs residen por defecto. REVÍSALO CUIDADOSAMENTE o podría no funcionar. Si quieres probar b2evolution en tu equipo local, para que funcionen las cookies de logueo, DEBES usar http://<strong>localhost</strong>/ruta... ¡NO deberías utilizar el nombre de tu equipo!" #: ../../../install/index.php:442 msgid "This is used to create your admin account. You will receive notifications for comments on your blog, etc." msgstr "Esto es usado para crear tu cuenta de administrador. Recibirás notificaciones por comentarios en tu blog, etc." #: ../../../install/index.php:442 msgid "Your email" msgstr "Tu email" #: ../../../install/index.php:449 msgid "Update config file" msgstr "Actualizar archivo de configuración" #: ../../../install/index.php:474 msgid "How would you like your b2evolution installed?" msgstr "¿Cómo quieres que se instale b2evolution?" #: ../../../install/index.php:485 msgid "The installation can be done in different ways. Choose one:" msgstr "Esta instalación se realizar de distintas maneras. Elija una:" #: ../../../install/index.php:496 msgid "<strong>New Install</strong>: Install b2evolution database tables." msgstr "<strong>Nueva Instalación</strong>: Instalar tablas de base de datos de b2evolution." #: ../../../install/index.php:499 msgid "Also install sample blogs & sample contents. The sample posts explain several features of b2evolution. This is highly recommended for new users." msgstr "Instalar también blogs y contenido de muestra. Estas publicaciones de muestra explican varias atributos de b2evolution. Altamente recomendado para usuarios nuevos." #: ../../../install/index.php:509 msgid "<strong>Upgrade from a previous version of b2evolution</strong>: Upgrade your b2evolution database tables in order to make them compatible with the current version. <strong>WARNING:</strong> If you have modified your database, this operation may fail. Make sure you have a backup." msgstr "<strong>Actualizar desde una versión anterior de b2evolution</strong>: Actualizar tu tablas en la base de datos b2evolution para compatibilizarlas con la versión actual. <strong>ADVERTENCIA:</strong> Si modificaste tu base de datos, esta operación podría fallar. Asegúrate que tengas un respaldo." #: ../../../install/index.php:517 msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. <strong>WARNING: All your b2evolution tables and data will be lost!!!</strong> Any non-b2evolution tables will remain untouched though." msgstr "Si instalaste tablas de b2evolution previamente y deseas comenzar de nuevo, debes eliminar las tablas de b2evolution antes de iniciar una nueva instalación. <strong>ADVERTENCIA: ¡¡¡Todas las tablas y datos de b2evolution se pierdan!!!</strong> No obstante, todas las tablas que no son b2evolution permanecerán intactas." #: ../../../install/index.php:520 msgid "<strong>Change your base configuration</strong> (see recap below): You only want to do this in rare occasions where you may have moved your b2evolution files or database to a different location..." msgstr "<strong>Cambar tu configuración básica</strong> (ver recapitulación abajo): Sólo querrás hacer esto en contadas ocasiones, donde moviste tus archivos de b2evolution o la base de datos a una locación diferente..." #: ../../../install/index.php:527 msgid "Need to start anew?" msgstr "¿Necesitas empezar de cero?" #: ../../../install/index.php:532 msgid "GO!" msgstr "¡IR!" #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution" #: ../../../install/index.php:534 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\\n" "Do you have a backup?" msgstr "" "¿Estás seguro que quieres eliminar tus tablas existentes %s?\\n" "¿Tienes un respaldo?" #: ../../../install/index.php:567 #: ../../../install/index.php:663 #: ../../../install/index.php:723 msgid "Back to install menu" msgstr "Volver al menú de instalación" #: ../../../install/index.php:593 #, php-format msgid "In order to install b2evolution with the %s locale, your MySQL needs to support the %s connection charset." msgstr "En orden a instalar b2evolution con el idioma %s, tu MySQL necesita soportar el charset de conexión %s." #: ../../../install/index.php:611 #: ../../../install/index.php:630 msgid "Checking files..." msgstr "Verificando archivos..." #: ../../../install/index.php:641 #, php-format msgid "Now you can <a %s>log in</a> with your usual %s username and password." msgstr "Ahora te puedes <a %s>identificar</a> con tu nombre de usuario %s y contraseña." #: ../../../install/index.php:655 msgid "Deleting b2evolution tables from the datatase..." msgstr "Eliminando tablas de la base de datos b2evolution..." #: ../../../install/index.php:660 msgid "If you have installed b2evolution tables before and wish to start anew, you must delete the b2evolution tables before you can start a new installation. b2evolution can delete its own tables for you, but for obvious security reasons, this feature is disabled by default." msgstr "Si has instalado tablas de b2evolution previamente y quieres empezar de cero, debes eliminar todas las tablas de b2evolution antes de iniciar una nueva instalación. b2evolution puede eliminar sus propias tablas, pero, por razones obvias de seguridad, este atributo está deshabilitado por defecto." #. TRANS: %s gets replaced by app name, usually "b2evolution" #: ../../../install/index.php:673 #, php-format msgid "" "Are you sure you want to delete your existing %s tables?\n" "Do you have a backup?" msgstr "" "¿Estás seguro que quieres eliminar tus tablas %s?\n" " existentes?¿Tienes un respaldo?" #: ../../../install/index.php:722 msgid "Reset done!" msgstr "¡Reinicio efectuado!" #: ../../../install/index.php:737 msgid "Find a host" msgstr "Encontrar un servicio de hosting" #: ../../../install/index.php:737 msgid "Forums" msgstr "Foros" #: ../../../install/index.php:737 msgid "Official website" msgstr "Web oficial" #: ../../../install/index.php:737 msgid "Online resources" msgstr "Recursos en línea" #: ../../../locales/de_DE/de-DE.locale.php:13 msgid "German (DE) latin1" msgstr "Aleman (DE) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-AU.locale.php:13 msgid "English (AU) latin1" msgstr "Inglés (AU) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-CA.locale.php:13 msgid "English (CA) latin1" msgstr "Inglés (CA) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-GB.locale.php:13 msgid "English (GB) latin1" msgstr "Inglés (GB) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-IL.locale.php:13 msgid "English (IL) latin1" msgstr "Inglés (IL) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-NZ.locale.php:13 msgid "English (NZ) latin1" msgstr "Inglés (NZ) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-SG.locale.php:13 msgid "English (SG) latin1" msgstr "Inglés (SG) latin1" #: ../../../locales/en_US/en-US.utf8.locale.php:13 msgid "English (US) utf8" msgstr "Inglés (US) utf8" #: ../../../locales/fr_FR/fr-BE.locale.php:13 msgid "French (BE) latin1" msgstr "Francés (BE) latin1" #: ../../../locales/fr_FR/fr-CA.locale.php:13 msgid "French (CA) latin1" msgstr "Francés (CA) latin1" #: ../../../locales/fr_FR/fr-FR.locale.php:13 msgid "French (FR) latin1" msgstr "Francés (FR) latin1" #: ../../../locales/ru_RU/ru-RU.locale.php:13 msgid "Russian (RU) utf8" msgstr "Ruso(RU) utf8" #: ../../../multiblogs.php:141 msgid "Multiblog demo" msgstr "Multiblog demo" #: ../../../multiblogs.php:146 msgid "This demo template displays 3 blogs at once (1 on the left, 2 on the right)" msgstr "Esta plantilla demo muestra 3 blogs en uno (una en la izquierda, y dos en la derecha)" #: ../../../multiblogs.php:304 #: ../../../multiblogs.php:364 #, php-format msgid "Blog #%d doesn't seem to exist." msgstr "El blog #%d no parece existir." #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:68 msgid "Archives Widget" msgstr "Complemento Histórico" #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:69 msgid "This skin tag displays a list of post archives." msgstr "Esta etiqueta de skin muestra un listado de publicaciones archivadas." #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:70 msgid "Archives can be grouped monthly, daily, weekly or post by post." msgstr "Los archivos pueden ser agrupados por mes, por semana, por día o de publicación a publicación." #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:155 msgid "More..." msgstr "Más..." #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:209 #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:634 msgid "View monthly archive" msgstr "Ver archivo mensual" #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:234 msgid "View daily archive" msgstr "Ver archivo diario" #: ../../../plugins/_archives.plugin.php:251 msgid "View weekly archive" msgstr "Ver archivo semanal" #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:54 msgid "Automatic <P> and <BR> tags" msgstr "Etiquetas <P> y <BR> automáticas" #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:55 msgid "" "This renderer will automatically detect paragraphs on double line-breaks. and mark them with appropriate HTML <P> tags.<br />\n" "\t\t\tOptionally, it will also mark single line breaks with HTML <BR> tags." msgstr "" "Este intérprete detectará automáticamente los párrafos con saltos de línea dobles y los adaptará con las etiquetas HTML <P>. <br />\n" "\t\t\t Opcionalmente, también marcará los saltos de línea simples con etiquetas <BR>." #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:67 msgid "Line breaks" msgstr "Saltos de línea" #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:70 msgid "Make line breaks (<br />) for single newlines." msgstr "Crear saltos de línea (<br />) para alineas nuevas." #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:73 msgid "Add P tags in blocks (e.g. DIV)" msgstr "Agregar etiquetas P en bloques (p. ej. DIV)" #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:79 msgid "Ignore tags" msgstr "Ignorar etiquetas" #: ../../../plugins/_auto_p.plugin.php:82 msgid "A list of tags, in which no P or BR tags should get added." msgstr "Una lista de etiquetas, en las cuales no se debería agregar etiquetas P o BR." #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:54 msgid "Make URLs and specific terms/defintions clickable" msgstr "Hacer URLs y términos específicos/definiciones clickables" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:55 msgid "This renderer automatically creates links for you. URLs can be made clickable automatically. Specific and frequently used terms can be configured to be automatically linked to a definition URL." msgstr "Este renderizador automáticamente crea enlaces para ti. Las URLs se pueden clickar automáticamente. Términos específicos y frecuentes pueden ser configurados para ser automáticamente enlazados a una URL definida." #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:67 msgid "Autolink URLs" msgstr "Autoenlazar URLs" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:70 msgid "Autolink URLs starting with http: https: mailto: aim: icq: as well as adresses of the form www.*.* or *@*.*" msgstr "URLs autoenlazables comienzan con http: https: mailto: aim: icq: así como direcciones con la forma www.*.* o *@*.*" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:73 msgid "Autolink definitions" msgstr "Autoenlazar definiciones" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:76 msgid "As defined in definitions.default.txt" msgstr "Según lo definido en definitions.default.txt" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:82 msgid "As defined in definitions.local.txt" msgstr "Según lo definido en definitions.local.txt" #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:88 #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:107 msgid "Enter custom definitions above." msgstr "Introduzca definiciones personalizadas arriba." #: ../../../plugins/_autolinks.plugin.php:104 msgid "Custom autolink definitions" msgstr "Definiciones personalizadas de autoenlazado" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:44 msgid "BB formatting e-g [b]bold[/b]" msgstr "Formato BB, p.ej.: [b]negrita[/b]" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:45 msgid "Available tags are: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]" msgstr "Etiquetas disponibles son: [b] [i] [u] [s] [color=...] [size=...] [font=...] [code] [quote] [list=1] [list=a] [list] [*]" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:58 msgid "Settings for posts" msgstr "Configuración de publicaciones" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:61 #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:115 msgid "Search list" msgstr "Lista de búsquedas" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:62 msgid "This is the BBcode search array for posts (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING" msgstr "Este es el arreglo de búsqueda BBcode para publicaciones (uno por línea) SÓLO CAMBIA ESTO SI SABES LO QUE ESTÁS HACIENDO" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:81 #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:135 msgid "Replace list" msgstr "Reemplazar listado" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:82 msgid "This is the replace array for posts (one per line) it must match the exact order of the search array" msgstr "Este el arreglo de reemplazo para publicaciones (uno por línea). Debe coincidir de forma exacta con el orden del arreglo de búsqueda" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:106 msgid "Settings for comments" msgstr "Configuración de comentarios" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:109 #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:85 #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:151 msgid "Render comments" msgstr "Generar comentarios" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:110 msgid "If enabled the BBcode in comments will be rendered" msgstr "Si se habilita, se generará código BBcode en los comentarios" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:116 msgid "This is the BBcode search array for COMMENTS (one per line) ONLY CHANGE THESE IF YOU KNOW WHAT YOU'RE DOING" msgstr "Este es el arreglo de búsqueda BBcode para COMENTARIOS (uno por línea) SÓLO CAMBIA ESTO SI SABES LO QUE ESTÁS HACIENDO" #: ../../../plugins/_bbcode.plugin.php:136 msgid "This is the replace array for COMMENTS (one per line) it must match the exact order of the search array" msgstr "Este el arreglo de reemplazo para COMENTARIOS (uno por línea). Debe coincidir de forma exacta con el orden del arreglo de búsqueda" #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:42 msgid "Allow bookmarklet blogging." msgstr "Permitir blogueo de bookmarklets" #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:43 msgid "Adds a tool allowing blogging through a bookmarklet." msgstr "Agregue una herramienta para permitir el blogeo vía una aplicación de favoritos." #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:62 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:70 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:79 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:87 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:95 msgid "Add this link to your Favorites/Bookmarks:" msgstr "Agregar este vínculo a tus Favoritos/Bookmarks:" #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:63 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:71 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:80 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:88 #: ../../../plugins/_bookmarklet.plugin.php:96 msgid "b2evo bookmarklet" msgstr "bookmarklet b2evo" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:68 msgid "Calendar Widget" msgstr "Complemento Calendario" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:69 msgid "This skin tag displays a navigable calendar." msgstr "Etiqueta skin que muestra un calendario navegable." #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:70 msgid "Days containing posts are highlighted." msgstr "Los días con publicaciones son destacados." #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:88 msgid "Display caption" msgstr "Mostrar leyenda" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:89 msgid "Display caption on top of calendar" msgstr "Mostrar leyenda encima del calendario" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:94 msgid "Link caption to archives" msgstr "Vincular leyenda a archivos" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:95 msgid "The month in the caption can be clicked to see all posts for this month" msgstr "El mes en la leyenda se puede pulsar para ver todas las publicaciones de ese mes" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:101 msgid "How do you want to display the days of the week in the column headers?" msgstr "¿Cómo quieres mostrar los días de la semana en los encabezados de las columnas?" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:103 msgid "No header" msgstr "Sin encabezado" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:108 msgid "Where do you want to display the navigation arrows?" msgstr "¿Dónde quieres mostrar las flechas de navegación?" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:110 msgid "Bottom" msgstr "Abajo" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:110 msgid "No navigation" msgstr "Sin navegación" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:110 msgid "Top" msgstr "Arriba" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:114 msgid "Navigate years" msgstr "Navegar años" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:115 msgid "Display double arrows for yearly navigation?" msgstr "¿Mostrarflechas dobles para la navegación anual?" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:485 #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:487 msgid "1 post" msgstr "1 publicación" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:706 msgid "Current" msgstr "Actual" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:979 #, php-format msgid "Previous year (%04d-%02d)" msgstr "Año previo (%04d-%02d)" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:980 #, php-format msgid "Previous year (%04d)" msgstr "Año previo (%04d)" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:1030 #, php-format msgid "Previous month (%04d-%02d)" msgstr "Mes previo (%04d-%02d)" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:1083 #, php-format msgid "Next month (%04d-%02d)" msgstr "Mes siguiente (%04d-%02d" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:1135 #, php-format msgid "Next year (%04d-%02d)" msgstr "Año siguiente (%04d-%02d)" #: ../../../plugins/_calendar.plugin.php:1136 #, php-format msgid "Next year (%04d)" msgstr "Año siguiente (%04d)" #: ../../../plugins/_facebook.plugin.php:42 msgid "Facebook Like Widget" msgstr "Widget Me gusta de Facebook" #: ../../../plugins/_facebook.plugin.php:43 msgid "This skin tag displays a Facebook Like button." msgstr "Esta estiqueta de tema visual muestra un botón Me gusta de Facebook" #: ../../../plugins/_facebook.plugin.php:44 msgid "Shows how many users like the current page." msgstr "Muestra a cuantos usuarios les gusta la página actual." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:66 msgid "Generic Ping plugin" msgstr "Plugin de ping genérico" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:67 msgid "Use this plugin to add a generic ping service to your installation." msgstr "Usa este plugin para agregar un servicio de ping genérico a tu instalación." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:92 msgid "Ping service URL" msgstr "URL del servicio ping" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:96 msgid "The URL of the ping service." msgstr "El URL del servicio ping." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:99 msgid "Extended ping?" msgstr "¿Ping extendido?" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:102 msgid "Use weblogUpdates.extendedPing method instead of weblogUpdates.ping?" msgstr "¿Usar el método weblogUpdates.extendedPing en vez de weblogUpdates.ping?" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:105 msgid "Ping service name" msgstr "Nombre del servicio ping" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:109 msgid "The name of the ping service, used for displaying only." msgstr "El nombre del servicio ping, usado solamente para visualización." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:112 msgid "Ping service note" msgstr "Nota del servicio ping" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:116 msgid "Notes about the ping service, used for displaying only." msgstr "Notas sobre el servicio ping, usadas sólamente para visualización" #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:130 msgid "You must configure a ping service URL before the plugin can be enabled." msgstr "Debes configurar un URL de servicio ping antes de poder habilitar el plugin." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:135 msgid "The ping plugin needs a non-empty code." msgstr "El plugin de ping necesita un código no-blanco." #: ../../../plugins/_generic_ping.plugin.php:151 msgid "The ping service URL is invalid." msgstr "El URL del servicio ping es inválida." #: ../../../plugins/_gmcode.plugin.php:75 msgid "GreyMatter style formatting" msgstr "Formateo estilo GreyMatter" #: ../../../plugins/_gmcode.plugin.php:76 #, php-format msgid "**bold** \\italics\\ //italics// __underline__ ##tt## %%codeblock%%" msgstr "**bold** \\italics\\ //italics// __underline__ ##tt## %%codeblock%%" #: ../../../plugins/_ping_b2evonet.plugin.php:67 msgid "Ping b2evolution.net" msgstr "Ping b2evolution.net" #: ../../../plugins/_ping_b2evonet.plugin.php:68 msgid "Ping the b2evolution.net site" msgstr "Ping el sitio b2evolution.net" #: ../../../plugins/_ping_b2evonet.plugin.php:69 msgid "Pings the b2evolution.net site to include your post in the list of recently updated blogs." msgstr "Genera un ping al sitio b2evolution.net para incluir tu publicación en el listado de blogs recientemente actualizados." #: ../../../plugins/_ping_pingomatic.plugin.php:67 msgid "Ping-O-Matic plugin" msgstr "Plugin Ping-O-Matic" #: ../../../plugins/_ping_pingomatic.plugin.php:68 msgid "Pings the Ping-O-Matic service, which relays your ping to the most common services." msgstr "Genera pings al servicio Ping-O-Matic, el cual lo reenvíara a los servicios más comunes." #: ../../../plugins/_ping_pingomatic.plugin.php:71 msgid "Pings a service that relays the ping to the most common services." msgstr "Hace ping a un servicio el cual lo reenvíara a los servicios más comunes." #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:34 msgid "Easy HTML tags inserting" msgstr "Inserción fácil de etiquetas HTML" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:35 msgid "This plugin will display a toolbar with buttons to quickly insert HTML tags around selected text in a post." msgstr "Este plugin muestra una barra de herramientas con botones para la inserción de etiquetas HTML alrededor del texto seleccionado." #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:86 msgid "Bold [Alt-B]" msgstr "NEgrita [Alt-B]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:94 msgid "Italic [Alt-I]" msgstr "ITálico [Alt-I]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:106 msgid "INSerted" msgstr "INSertar" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:114 msgid "DELeted" msgstr "SUPrimido [Alt-D]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:122 msgid "STRong [Alt-S]" msgstr "FUerte [Alt-S]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:130 msgid "EMphasis [Alt-E]" msgstr "ENfasis [Alt-E]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:138 msgid "CODE [Alt-C]" msgstr "CÓDIGO [Alt-C]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:146 msgid "Paragraph [Alt-P]" msgstr "Párrafo [Alt-P]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:154 msgid "BLOCKQUOTE [Alt-B]" msgstr "BLOCKQUOTE [Alt-B]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:162 msgid "PREformatted text [Alt-R]" msgstr "Texto PREformateado [Alt-R]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:170 msgid "Unordered List [Alt-U]" msgstr "LIsta desordenada [Alt-U]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:178 msgid "Ordered List [Alt-O]" msgstr "LIsta ordenada [Alt-O]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:186 msgid "List Item [Alt-L]" msgstr "Listar objeto [ALT-L]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:198 msgid "IMaGe [Alt-G]" msgstr "IMaGen [Alt-G]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:207 msgid "A href [Alt-A]" msgstr "A href [Alt-A]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:215 msgid "More [Alt-M]" msgstr "Más [Alt-M]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:227 msgid "no teaser [Alt-T]" msgstr "No teaser [Alt-T]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:236 msgid "next page [Alt-Q]" msgstr "Página siguiente[Alt-Q]" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:322 msgid "Close all tags" msgstr "Cerrar todas las etiquetas" #: ../../../plugins/_quicktags.plugin.php:406 msgid "ALTernate text" msgstr "Texto ALTernativo" #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:63 msgid "Graphical smileys" msgstr "Smileys gráficos" #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:64 msgid "" "This renderer will convert text smilies like :) to graphical icons.<br />\n" "\t\t\tOptionally, it will also display a toolbar for quick insertion of smilies into a post." msgstr "" "Este intérprete convertirá los smilies de texto como :) a iconos.<br />\n" "\t\t\t Opcionalmente, también mostrará una barra de herramientas para la inserción rápida de smilies en las publicaciones." #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:79 #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:160 msgid "Use smilies toolbar" msgstr "Usar barra de smilies" #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:82 msgid "This is the default setting. Users can override it in their profile." msgstr "Esto es la configuración predeterminada. Los usuarios pueden anularlo en su perfil." #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:86 msgid "Check to also render smilies in comments." msgstr "Marcar para generar smilies en comentarios también." #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:92 msgid "Smiley list" msgstr "Listado de smilies" #: ../../../plugins/_smilies.plugin.php:93 #, php-format msgid "" "This is the list of smileys [one per line], in the format : char_sequence image_file // optional comment<br />\n" "\t\t\t\t\t\t\tTo disable a smiley, just add one or more spaces to the start of its setting<br />\n" "\t\t\t\t\t\t\tYou can add new smiley images by uploading the images to the %s folder." msgstr "" "Esta es el listado de smilies [uno por línea], en formato: secuencia _ caracteres archivo_imagen // comentario opcional<br />\n" "\t\t\t\t\t\t\t Para deshabilitar un smiley, simplemente agrega uno o más espacios al principio de su configuración<br />\n" "\t\t\t\t\t\t\t Puedes agregar nuevos smilies, subiéndolas a la carpeta %s." #: ../../../plugins/_test.plugin.php:134 msgid "Multiple select" msgstr "Selección múltiple" #: ../../../plugins/_test.plugin.php:138 msgid "Paper" msgstr "Papel" #: ../../../plugins/_test.plugin.php:138 msgid "Scissors" msgstr "Tijeras" #: ../../../plugins/_test.plugin.php:138 msgid "Stone" msgstr "Piedra" #: ../../../plugins/_test.plugin.php:140 msgid "This is a free style Multiple Select. You can choose zero or one or more items" msgstr "Este es un estilo de elección libre múltiple. Puedes elegir ninguno o más elementos" #: ../../../plugins/_texturize.plugin.php:33 msgid "Smart quotes + additional typographic replacements." msgstr "Comillas inteligentes + reemplazos tipográficos adicionales." #: ../../../plugins/_texturize.plugin.php:34 msgid "" "This renderer will replace standard and double quotes with typographic quotes were appropriate.<br />\n" "\t\t It will also perform the following replacements:\n" "\t\t <ul>\n" "\t\t \t<li>--- to —</li>\n" "\t\t\t<li>-- to –</li>\n" "\t\t\t<li>... to …</li>\n" "\t\t</ul>" msgstr "" "Este intérprete reemplazará las comillas normales y las dobles con ciomillas tipográficas cuando necesario.<br />\n" "\t\t También realizará los siguientes reemplazos:\n" "\t\t <ul>\n" "\t\t \t<li>--- to —</li>\n" "\t\t\t<li>-- to –</li>\n" "\t\t\t<li>... to …</li>\n" "\t\t</ul>" #: ../../../plugins/_wacko.plugin.php:74 msgid "Wacko style formatting" msgstr "Estilo de formateo Wacko" #: ../../../plugins/_wacko.plugin.php:75 msgid "" "Accepted formats:<br />\n" "\t\t\t== h2 ==<br />\n" "\t\t\t=== h3 ===<br />\n" "\t\t\t==== h4 ====<br />\n" "\t\t\t===== h5 =====<br />\n" "\t\t\t====== h6 ======<br />\n" "\t\t\t--- (horinzontal rule)<br />\n" "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />" msgstr "" "Formatos aceptados:<br />\n" "\t\t\t== h2 ==<br />\n" "\t\t\t=== h3 ===<br />\n" "\t\t\t==== h4 ====<br />\n" "\t\t\t===== h5 =====<br />\n" "\t\t\t====== h6 ======<br />\n" "\t\t\t--- (horinzontal rule)<br />\n" "\t\t\t%%%codeblock%%%<br />" #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:62 msgid "Who's online Widget" msgstr "Complemento ¿Quién está en línea?" #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:63 msgid "This skin tag displays a list of whos is online." msgstr "Esta etiqueta Skin genera un listado de usuarios en línea." #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:64 msgid "All logged in users and guest users who have requested a page in the last 5 minutes are listed." msgstr "Todos los usuarios registrados e invitados quienes han solicitado una página en los últimos 5 minutos están listados." #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:78 msgid "Contact icons" msgstr "Íconos de contacto" #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:79 msgid "Display contact icons allowing to send private messages to logged in users." msgstr "Mostrar iconos de contacto que permiten enviar mensajes privados a usuarios ingresados." #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:84 msgid "Online session timeout" msgstr "Tiempo de expriración de sesión" #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:85 msgid "seconds. After how much time of inactivity an user is considered to be offline? 300 seconds are 5 minutes." msgstr "segundos. ¿Después de cuánto tiempo de inactividad un usuario es considerado desconectado? 300 segundos son 5 minutos." #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:115 msgid "Who's Online?" msgstr "¿Quién está en línea?" #: ../../../plugins/_whosonline.plugin.php:326 msgid "Guest Users:" msgstr "Usuarios invitados:" #: ../../../plugins/_wikilinks.plugin.php:37 msgid "Wiki Links converter" msgstr "Convertidor de vínculos Wiki" #: ../../../plugins/_wikilinks.plugin.php:38 msgid "" "WikiWord links are created with a CamelCased WikiWord, a ((link)), or a [[link ]].<br />\n" "\t\t CamelCased words will be exploded to camel_case which should then match a post url title." msgstr "" "Vínculos WikiWord son creados con CamelCased WikiWord, un ((vínculo)), o un [[vínculo]].<br />\n" "\t\t CamelCased se explota a camel_case lo cual debería coincidir con un URL de título de publicación." #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:38 msgid "Easy AdSense insertion into posts." msgstr "Inserción fácil de \"Google Adsense\" en publicaciones." #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:39 msgid "" "<p>This plugin allows you to easily insert AdSense into your posts (simply type [adsense:], or use the toolbar button in expert mode).</p>\n" "<p>The plugin will stop expanding AdSense blocks when a limit is reached (3 by default).</p>\n" "<p>Look for version 2.0 for multiple AdSense format support.</p>" msgstr "" "<p>Este plugin te permite insertar Adsense fácilmente en tus publicaciones (simplemente escriba [adsense:], o usa el botón en la barra de herramientas de edición en modo experto.</p>\n" "<p>El plugin dejará de expandir bloques Adsense una vez que llega a un límite (3 por defecto).</p>\n" "<p>Busca la versión 2.0 para soporte de múltiples formatos Adsense.</p>" #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:80 #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:111 msgid "Maximum number of AdSense blocks the plugin should expand in post contents. Google terms typically set the limit to 3. You may wish to set it to less if you add blocks into the sidebar." msgstr "Máximo número de bloques de Adsense que el plugin deberá expandir en el contenido de una publicación. Las normas de Google típicamente establezcan el límite en 3. Tal vez quieres dejarlo en menos de 3 si agregas bloques en la barra lateral." #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:238 msgid "AdSense" msgstr "Adsense" #: ../../../plugins/adsense_plugin/_adsense.plugin.php:238 msgid "Insert AdSense block" msgstr "Instertar bloque Adsense" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:64 msgid "Basic antispam methods" msgstr "Métodos básicos de antispam" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:65 msgid "This plugin provides basic methods to detect & block spam on referers, comments & trackbacks." msgstr "Este plugin proporciona métodos básicos para detectar y bloquear spam en referidores, comentarios y trackbacks." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:74 msgid "Detect feedback duplicates" msgstr "Detectar opiniones duplicadas" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:75 msgid "Check this to check comments and trackback for duplicate content." msgstr "Marcar para revisar por contenido duplicado en comentarios y trackbacks." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:80 msgid "Feedback sensitivity to links" msgstr "Sensibilidad de opiniones a vínculos" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:81 msgid "If a comment has more than this number of links in it, it will get 100 percent spam karma. -1 to disable it." msgstr "Si un comentario contiene más que este número de vínculos, se le asignará un 100% de spam karma. -1 para deshabilitar." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:88 msgid "Strip whitespace" msgstr "Eliminar espacios en blanco" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:89 msgid "Strip whitespace from the beginning and end of comment content." msgstr "Eliminar espacios en blanco del principio y el final del contenido de los comentarios." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:94 msgid "Remove repetitive characters" msgstr "Eliminar los caracteres repetidos" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:95 msgid "Remove repetitive characters in name and content. The string like \"Thaaaaaaaaaanks!\" becomes \"Thaaanks!\"." msgstr "Eliminar los caracteres repetidos en nombre y contenido. Una cadena de texto como \"¡Graciaaaaaaaaaas!\" se convierte en \"¡Graciaaas!\"." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:100 msgid "Apply rel=\"nofollow\"" msgstr "Aplicar rel=\"nofollow\"" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:101 msgid "hours. For how long should rel=\"nofollow\" be applied to comment links? (0 means never, -1 means always)" msgstr "horas. ¿Durante cuánto tiempo debe ser aplicado rel=\"nofollow\" a los vínculos de comentarios? (0 significa nunca, -1 significa siempre)" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:107 msgid "Check referers for URL" msgstr "Revisar referidores para URL" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:108 msgid "Check refering pages, if they contain our URL. This may generate a lot of additional traffic!" msgstr "Revisar páginas de referentes, por tener nuestro URL. ¡Puede generar mucho tráfico adicional!" #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:180 msgid "The trackback seems to be a duplicate." msgstr "Al parecer, el trackback es un duplicado." #: ../../../plugins/basic_antispam_plugin/_basic_antispam.plugin.php:207 msgid "The comment seems to be a duplicate." msgstr "Este comentario al parecer es un duplicado." #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:119 msgid "Display computer code in a post." msgstr "Mostrar código computacional en una publicación." #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:120 msgid "Display computer code easily. This plugin renders character entities on the fly, so you can cut-and-paste normal code directly into your posts and it will always look like normal code, even when editing the post (i.e., no preprocessing of the code is required). Include line numbers (customizable starting number). The best part about the line numbers - visitors can cut-and-paste the code from your post, leaving the line numbers behind! Accepts BBcode tags and does not render smilies. Colouration of PHP code, plus PHP manual links for PHP functions. Easy to install and easy to use. No hacks. Degrades nicely, if the plugin is off. Styling completely customizable via your skins CSS file." msgstr "Mostrar código computacional de manera fácil. Este plugin genera entidades de caracteres instantáneamente, para que puedes cortar y pegar código normal directamente en tus publicaciones; siempre se verá como código común, incluso cuando estás editando la publicación (e.d., no se necesita ningún pre-procesamiento). Incluye números de línea (número de inicio personalizable). Lo mejor de todo son los números de línea: los visitantes pueden cortar y pegar el código desde tu publicación, ¡dejando atrás los número de línea! Acepta etiquetas BBcode y no genera smilies. Coloración de código PHP, y vínculos a los manuales PHP para funciones. Fácil de instalar y usar. Sin hacks. Se degrada elegantemente cuando el plugin está apagado. Diseño completamente personalizable vía la CSS de tu skin." #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:139 msgid "XHTML strict" msgstr "XHTML estricto" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:142 msgid "If enabled this will remove the ' target=\"_blank\" ' from the PHP documentation links" msgstr "Si está activado, eliminará el ' target=\"_blank\" ' de los vínculos a la documentación PHP" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:145 #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:174 msgid "Display code toolbar" msgstr "Mostrar barra de herramientas código" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:148 msgid "Display code toolbar in expert mode and on comment form (indivdual users can override this)." msgstr "Mostrar la barra de códigos en el modo experto y en el formulario de comentarios (los usuarios individualmente pueden sobreescribir esto)." #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:154 msgid "Render codeblocks in comments." msgstr "Renderizar bloques de código en los comentarios." #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:177 msgid "Display the code toolbar" msgstr "Mostrar la barra de códigos" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:222 msgid "Insert codespan" msgstr "Insertar codespan" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:222 msgid "codespan" msgstr "codespan" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:223 msgid "Insert codeblock" msgstr "Insertar bloque de código" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:223 msgid "codeblock" msgstr "codeblock" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:224 msgid "Insert XML codeblock" msgstr "Insertar bloque de código XML" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:224 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:225 msgid "Insert PHP codeblock" msgstr "Insertar bloque de código PHP" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:226 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/_code_highlight.plugin.php:226 msgid "Insert CSS codeblock" msgstr "Insertar bloques de código CSS" #: ../../../plugins/code_highlight_plugin/highlighters/php.highlighter.php:157 msgid "Read the PHP.net documentation for" msgstr "Lea la documentación de PHP.net para" #: ../../../plugins/skeleton.plugin.php:64 msgid "Short description" msgstr "Descripción corta" #: ../../../plugins/skeleton.plugin.php:65 msgid "Longer description. You may also remove this." msgstr "Descripción extendida. Si quieres, lo puedes eliminar." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:53 msgid "Javascript WYSIWYG editor" msgstr "Editor Javascript WYSIWYG " #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:64 msgid "Use TinyMCE (Default)" msgstr "Usar TinyMCE (Predeterminado)" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:67 msgid "This is the default, which users can override in their profile." msgstr "Esto es lo prodeterminado, los usuarios pueden modificarlo en su perfil." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:70 msgid "Use compressor" msgstr "Usar compresor" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:73 msgid "Use the TinyMCE compressor, which improves loading time." msgstr "Usar el compresor de TinyMCE, lo que reduce el tiempo de carga." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:82 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:189 msgid "Context menu" msgstr "Menú contextual" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:85 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:192 msgid "Enable this to use an extra context menu in the editor" msgstr "Activa esto para usar un menú contextual en el editor" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:88 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:195 msgid "Advanced paste support" msgstr "Soporte de pegado avanzado" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:91 msgid "Enable this to add support for pasting easily word and plain text files" msgstr "Activa esto para agregar soporte a pegado fácil de archivos de texto plano y word " #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:94 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:201 msgid "Show XHTML extras" msgstr "Mostrar extras XHTML" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:97 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:204 msgid "Enable this to add support for XHTML elements (cite, ins, del, abbr, and acronym)" msgstr "Activa esto para añadir soporte para elementos XHTML (cite, ins, del, abbr, and acronym)" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:100 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:207 msgid "Directionality support" msgstr "Soporte direccional" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:103 msgid "Enable to add directionality icons to TinyMCE for better handling of right-to-left languages" msgstr "Activa para añadir iconos direccionales a TinyMCE para un mejor manejo de los lenguajes de derecha-a-izquierda" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:111 msgid "Custom TinyMCE init" msgstr "Inicio personalizado de TinyMCE" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:116 #, php-format msgid "Custom parameters to tinyMCE.init(). See the <a %s>TinyMCE manual</a>." msgstr "Parametros personalizados para tinyMCE.init(). Mira el <a %s>Manual de TinyMCE</a>" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:174 msgid "Use TinyMCE" msgstr "Usar TinyMCE" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:177 msgid "Check this to enable the extended Javascript editor (TinyMCE)." msgstr "Marca esto para activar el editor Javascript extendido (TinyMCE)." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:198 msgid "Enable this to add support for easily pasting word and plain text files" msgstr "Activa esto para permitir pegar fácilmente desde word y ficheros de texto plano" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:210 msgid "Enable to add directionality icons to TinyMCE that enables TinyMCE to better handle languages that is written from right to left." msgstr "Activa para añadir iconos de direccionalidad en el editor TinyMCE que activen un mejor manejo de lenguajes de escritura de derecha a izquierda." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:290 msgid "Toggle between WYSIWYG and plain HTML editor" msgstr "Cambiar entre un editor WYSIWYG y editor de HTML plano" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:360 #, php-format msgid "Compressed TinyMCE javascript could not be loaded. Check the \"%s\" plugin setting." msgstr "El editor TinyMCE no pudo ser cargado con javascript comprimido. Comprueba las opciones del complemento \"%s\"." #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:361 #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:399 msgid "URL to TinyMCE" msgstr "URL a TinyMCE" #: ../../../plugins/tinymce_plugin/_tinymce.plugin.php:398 #, php-format msgid "TinyMCE javascript could not be loaded. Check the \"%s\" plugin setting." msgstr "El javascript de TinyMCE no se pudo cargar. Comprueba las opciones del complemento \"%s\"." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:83 msgid "Twitter plugin" msgstr "Complemento Twitter" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:84 msgid "Post to your Twitter account when you post to your blog" msgstr "Publicar en tu cuenta de Twitter cuando publiques en tu blog" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:85 msgid "Posts to your Twitter account to update Twitter.com with details of your blog post." msgstr "Publica en tu cuenta de Twitter para actualizar Twitter.com con detalles del artículo de tu blog." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:88 msgid "Update your twitter account with details about the new post." msgstr "Actualiza tu cuenta de twitter con detalles sobre el nuevo artículo." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:115 msgid "The twitter plugin needs a non-empty code." msgstr "El complemento twitter necesita un código no-nulo." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:120 msgid "The twitter plugin requires PHP 5." msgstr "El plugin de twitter requiere PHP 5." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:125 msgid "The twitter plugin requires the PHP curl extension." msgstr "El plugin de twitter requiere la extensión curl de PHP" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:168 #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:200 msgid "Twitter account status" msgstr "Estado de la cuenta de Twitter" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:173 #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:205 msgid "Message format" msgstr "Formato de mensaje" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:177 #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:209 msgid "Just posted $title$ $url$ #b2p" msgstr "Recién publicado $title$ $url$ #b2p" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:178 #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:210 msgid "$title$, $excerpt$ and $url$ will be replaced appropriately." msgstr "$title$, $excerpt$ y $url$ se reemplazarán apropiadamente." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:277 msgid "Linked to" msgstr "Enlazado a" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:290 msgid "Connection is not available!" msgstr "¡La conexión no está disponible!" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:305 msgid "Click here to link to your twitter account" msgstr "Click aquí para enlazar a tu cuenta de twitter" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:309 msgid "Link to another account" msgstr "Enlazar a otra cuenta" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:312 msgid "Unlink this account" msgstr "Desenlazar esta cuenta" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:392 msgid "An error occurred during twitter plugin initialization. Please try again." msgstr "Un error ocurrió durante la inicialización de plugin de twitter. Por favor inténtalo de nuevo." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:405 msgid "Twitter did not answer. Twitter may be overloaded. Please try again." msgstr "Twitter no contestó. Twitter podría estar sobrecargado. Por favor inténtalo de nuevo." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:409 msgid "Twitter denied the connection." msgstr "Twitter ha denegado la conexión." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:447 msgid "Twitter plugin was initialized successfully!" msgstr "¡El plugin de Twitter iniciado con éxito!" #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:504 msgid "Your twitter account has been unlinked." msgstr "Tu cuenta de twitter ha sido desvincula." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:521 msgid "You must configure a twitter username/password before you can post to twitter." msgstr "Debes configurar el usuario/contraseña de twitter antes de que puedas publicar en twitter." #: ../../../plugins/twitter_plugin/_twitter.plugin.php:566 msgid "Posted to account @" msgstr "Publicado con la cuenta @" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:38 msgid "Video plug for a few popular video sites." msgstr "Plugin de video para unos sitios de video más populares." #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:39 msgid "This is a basic video plug pluigin. Use it by entering [video:youtube:123xyz] or [video:dailymotion:123xyz] into your post, where 123xyz is the ID of the video." msgstr "Esta es un plugin básico para videos. Úsala agregando [video:youtube:123xyz] o [video:dailymotion:123xyz] en tu publicación, donde 123xyz es el ID del video." #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:105 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:106 msgid "Insert Youtube video" msgstr "Insertar Youtube video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:107 msgid "Insert Google video" msgstr "Insertar Google video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:108 msgid "Insert DailyMotion video" msgstr "Insertar DailyMotion video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:109 msgid "Insert LiveVideo video" msgstr "Insertar LiveVideo video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:110 msgid "Insert iFilm video" msgstr "Insertar iFilm video" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:111 msgid "Insert vimeo video" msgstr "Insertar video vimeo" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:123 #, php-format msgid "Enter video ID from %s:" msgstr "Proveer ID de video de %s:" #: ../../../plugins/videoplug_plugin/_videoplug.plugin.php:164 msgid "The video ID is invalid." msgstr "El ID de video no es válido." #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:40 msgid "Adds text watermark to generated thumbnails" msgstr "Añadir marca de agua con texto a las miniaturas generadas" #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:41 msgid "Adds text watermark to generated thumbnails greater than 160x160 pixels" msgstr "Añadir marca de agua con texto a las miniaturas generadas mayores que 160x160 pixels" #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:61 msgid "The text to write on the image." msgstr "El texto a escribir en la imagen." #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:67 #, php-format msgid "You can upload your own fonts to the plugin's font directory (%s), then use the filename here. By default \"%s\" is used." msgstr "Puedes cargar tus propias fuentes a la carpeta de fuentes del complemento (%s), después utiliza el nombre del archivo aquí. Por defecto se usa \"%s\"." #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:91 #, php-format msgid "Unable to load font file: %s" msgstr "Imposible cargar desde el archivo: %s" #: ../../../plugins/watermark_plugin/_watermark.plugin.php:106 msgid "The function imagettftext() is not available." msgstr "La función imagettftext() no está disponible." #: ../../../skins/_body_footer.inc.php:24 #: ../../../skins/asevo/_body_footer.inc.php:34 #: ../../../skins/basic/index.main.php:258 #: ../../../skins/colourise/_body_footer.inc.php:34 #: ../../../skins/custom/index.main.php:284 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:387 #: ../../../skins/evocamp/_body_footer.inc.php:31 #: ../../../skins/evopress/_body_footer.inc.php:35 #: ../../../skins/glossyblue/_body_footer.inc.php:61 #: ../../../skins/intense/_body_footer.inc.php:25 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:251 #: ../../../skins/natural_pink/_body_footer.inc.php:25 #: ../../../skins/nifty_corners/_body_footer.inc.php:25 #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:27 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:219 #: ../../../skins/pluralism/_body_footer.inc.php:35 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:250 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:268 msgid "Send a message to the owner of this blog..." msgstr "Enviar un mensaje al propietario de este blog..." #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:33 msgid "To" msgstr "A" #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:39 msgid "Your name." msgstr "Tu nombre." #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:42 msgid "Your email address. (Will <strong>not</strong> be displayed on this site.)" msgstr "Tu dirección email. (<strong>NO</strong> será mostrada en este sitio.)" #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:43 msgid "Subject of email message." msgstr "Asunto del email" #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:47 msgid "Subject of private message." msgstr "Asunto del mensaje privado." #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:50 msgid "Plain text only." msgstr "Solo Texto" #: ../../../skins/_contact_msg.form.php:59 msgid "Send message" msgstr "Enviar mensaje" #: ../../../skins/_help.disp.php:21 msgid "Content issues" msgstr "Temas de contenido" #: ../../../skins/_help.disp.php:23 #, php-format msgid "In case of concerns with the contents of this blog/site, please <a %s>contact the owner of this blog</a>." msgstr "En caso existir problemas con el contenido de este blog/sitio, por favor <a %s>contacte con el propietario de este blog</a>." #: ../../../skins/_help.disp.php:25 msgid "What to do if the owner doesn't respond" msgstr "Qué hacer si el propietario no contesta" #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:42 #: ../../../skins/terrafirma/_item_comment.inc.php:44 msgid "PREVIEW Comment from:" msgstr "PREVISUALIZAR comentario de:" #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:48 #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:70 #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:80 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:212 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:218 msgid "from:" msgstr "De:" #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:71 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:68 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:211 msgid "Trackback" msgstr "Trackback" #: ../../../skins/_item_comment.inc.php:81 #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:78 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:217 msgid "Pingback" msgstr "Pingback" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:168 msgid "Your email address will <strong>not</strong> be revealed on this site." msgstr "Tu dirección email <strong>NO</strong> será mostrada en este sitio." #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:172 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:69 msgid "Your URL will be displayed." msgstr "Tu URL será mostrada." #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:178 msgid "Your vote" msgstr "Tu voto" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:209 msgid "Attach files" msgstr "Adjuntar archivos" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:219 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:88 msgid "Line breaks become <br />" msgstr "Los saltos de línea se conviertan a <br />" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:225 #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:93 msgid "Remember me" msgstr "Recuérdame" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:226 msgid "For my next comment on this site" msgstr "Para mi próximo comentario en este sitio" #: ../../../skins/_item_comment_form.inc.php:231 msgid "Allow users to contact me through a message form -- Your email will <strong>not</strong> be revealed!" msgstr "Permitir usuarios contactarme a través de un formulario de mensaje -- ¡Tu correo electrónico <strong>no</strong> será mostrado!" #: ../../../skins/_item_comment_wp.inc.php:48 msgid "PREVIEW Comment by" msgstr "PREVISUALIZAR comentario de:" #: ../../../skins/_item_content.inc.php:42 msgid "Link:" msgstr "Vínculo:" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:123 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:121 msgid "Trackback address for this post" msgstr "Dirección de trackback para esta publicación" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:131 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:129 msgid "Trackback URL (right click and copy shortcut/link location)" msgstr "URL de trackback (pulsa el botón derecho para copiar el acceso directo/ locación del vínculo)" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:140 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:138 msgid "Feedback awaiting moderation" msgstr "Opinión esperando moderación" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:148 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:146 msgid "No feedback yet" msgstr "No hay opiniones, todavía" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:216 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:256 #, php-format msgid "This post has 1 feedback awaiting moderation... %s" msgstr "Esta publicación tiene 1 opinión esperando moderación... %s" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:217 #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:257 #, php-format msgid "This post has %d feedbacks awaiting moderation... %s" msgstr "Esta publicación tiene %d opiniones esperando moderación... %s" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:239 #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:247 msgid "Click here to manage your subscriptions." msgstr "CLick aquí para administrar tus suscripciones" #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:254 msgid "You will be notified by email when someone comments here." msgstr "Serás notificado por correo electrónico cuando alguien comente aquí." #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:255 msgid "Click here to unsubscribe." msgstr "Click para eliminar la suscripción." #: ../../../skins/_item_feedback.inc.php:259 msgid "Notify me by email when someone comments here." msgstr "Notificarme por correo electrónico cuando alguien comente aquí." #: ../../../skins/_login.disp.php:27 #: ../../../skins/_register.disp.php:30 msgid "You are already logged in" msgstr "Ya estás identificado" #: ../../../skins/_login.disp.php:52 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:89 msgid "Abort login!" msgstr "¡Abortar ingreso!" #: ../../../skins/_login.disp.php:75 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:138 msgid "Type your username, <b>not</b> your email address." msgstr "Escribe tu usuario, <b>no</b> tu dirección de correo electrónico." #: ../../../skins/_login.disp.php:84 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:146 #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:34 msgid "Lost password ?" msgstr "¿Olvidastes tu contraseña?" #: ../../../skins/_login.disp.php:94 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:156 msgid "Log in!" msgstr "¡Entrar!" #: ../../../skins/_login.disp.php:101 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:223 msgid "No account yet? Register here" msgstr "¿Todavía no tienes una cuenta? Regístrate aquí" #: ../../../skins/_login.disp.php:106 msgid "Use standard login form instead" msgstr "Utilizar el formulario de identificación estándar en su lugar" #: ../../../skins/_login.disp.php:128 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:52 msgid "Please confirm your email address below." msgstr "Por favor, confirma tu dirección email abajo." #: ../../../skins/_login.disp.php:129 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:53 msgid "An email will be sent to this address immediately." msgstr "Enviaremos de inmediato un email a esta dirección." #: ../../../skins/_login.disp.php:130 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:54 msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to activate your account." msgstr "Una vez que recibes el email, pulsa el vínculo incluido allí para activar tu cuenta." #: ../../../skins/_login.disp.php:137 msgid "Send me an email now" msgstr "Enviarme un correo electrónico ahora" #: ../../../skins/_msgform.disp.php:89 #: ../../../skins/_user.disp.php:79 msgid "This user can only be contacted through private messages but you are not allowed to send any private messages." msgstr "Este usuario sólo puede ser contactado por mensaje privado pero tu no tienes permitido enviar mensajes privados." #: ../../../skins/_msgform.disp.php:94 #: ../../../skins/_user.disp.php:84 msgid "This user does not wish to be contacted directly." msgstr "Este usuario no desea ser contactado directamente." #: ../../../skins/_msgform.disp.php:147 msgid "You must log in before you can contact this user" msgstr "Debes identificarte antes de que puedas contactar a este usuario" #. TRANS: Used as mail subject; %s gets replaced by an item's title #: ../../../skins/_msgform.disp.php:166 #, php-format msgid "Comment on %s" msgstr "Comentario sobre %s" #: ../../../skins/_msgform.disp.php:166 #: ../../../skins/_msgform.disp.php:178 msgid "Re:" msgstr "Re:" #: ../../../skins/_register.disp.php:36 #: ../../../skins_adm/login/_reg_disabled.main.php:36 msgid "User registration is currently not allowed." msgstr "Inscripción de usuarios no está permitido actualmente." #: ../../../skins/_register.disp.php:68 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:55 msgid "Choose a username." msgstr "Elegir un nombre de usuario" #: ../../../skins/_register.disp.php:72 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:57 msgid "Choose a password." msgstr "Cambiar la clave." #: ../../../skins/_register.disp.php:73 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:58 msgid "Please type your password again." msgstr "Por favor introduce tu clave de nuevo." #: ../../../skins/_register.disp.php:77 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:60 msgid "We respect your privacy. Your email will remain strictly confidential." msgstr "Nosotros respetamos tu privacidad. Tu dirección de correo electrónico es estrictamente confidencial." #: ../../../skins/_register.disp.php:99 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:81 msgid "Preferred language" msgstr "Idioma preferido" #: ../../../skins/_register.disp.php:106 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:86 msgid "Register my account now!" msgstr "¡Registrar mi cuenta ahora!" #: ../../../skins/_register.disp.php:113 #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:95 msgid "Already have an account... ?" msgstr "¿Ya tienes una cuenta...?" #: ../../../skins/_register.disp.php:131 #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:40 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:63 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../../../skins/_register.disp.php:140 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:68 #, php-format msgid "An email has just been sent to %s . Please check your email and click on the validation link you will find in that email." msgstr "Un correo ha sido enviado a %s. Por favor comprueba tu correo y haz click sobre el enlace de validación que encontrarás en dicho correo." #: ../../../skins/_register.disp.php:141 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:69 #, php-format msgid "If you have not received the email in the next few minutes, please check your spam folder. The email was sent from %s and has the title «%s»." msgstr "Si no has recibido el correo electrónico en los próximos minutos, por favor comprueba tu carpeta de spam. El correo electrónico ha sido enviado por %s y tiene el título «%s»." #: ../../../skins/_register.disp.php:143 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:71 msgid "If you still can't find the email or if you would like to try with a different email address," msgstr "Si todavía no puedes encontrar el correo electrónico o quieres probar con una dirección de correo diferente," #: ../../../skins/_register.disp.php:144 #: ../../../skins_adm/login/_reg_complete.main.php:72 msgid "click here to try again" msgstr "click aquí para intentarlo de nuevo" #. TRANS: First %s: Commentator's name, second %s: post title #: ../../../skins/_rss2/comments.main.php:87 #, php-format msgid "%s in response to: %s" msgstr "%s en respuesta a: %s" #: ../../../skins/_search.disp.php:35 #: ../../../skins/evopress/search.main.php:104 msgid "Sorry, we could not find anything matching your request, please try to broaden your search." msgstr "Lo sentimos, no pudimos encontrar nada que coincida con tu petición, por favor amplia tu búsqueda." #: ../../../skins/_sitemap.disp.php:20 msgid "Common links" msgstr "Enlaces comunes" #: ../../../skins/_subs.disp.php:69 msgid "Blog subscriptions" msgstr "Suscripciones al blog" #: ../../../skins/_subs.disp.php:109 msgid "Subscriptions are not allowed for this blog." msgstr "No se permiten suscripciones en este blog." #: ../../../skins/_user.disp.php:66 msgid "Send a message" msgstr "Enviar un mensaje" #: ../../../skins/asevo/index.main.php:39 #: ../../../skins/basic/index.main.php:50 #: ../../../skins/colourise/_body_header.inc.php:12 #: ../../../skins/custom/index.main.php:45 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:61 #: ../../../skins/evocamp/_body_header.inc.php:24 #: ../../../skins/evopress/_body_header.inc.php:24 #: ../../../skins/glossyblue/_body_header.inc.php:24 #: ../../../skins/intense/_body_header.inc.php:32 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:43 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:40 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:66 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:38 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:44 #: ../../../skins/pluralism/_body_header.inc.php:38 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:60 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:44 msgid "Page Top" msgstr "Página Top" #: ../../../skins/asevo/index.main.php:64 #: ../../../skins/colourise/_body_header.inc.php:43 #: ../../../skins/custom/index.main.php:80 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:108 #: ../../../skins/evocamp/_body_header.inc.php:55 #: ../../../skins/evopress/index.main.php:47 #: ../../../skins/evopress/page.main.php:54 #: ../../../skins/evopress/posts.main.php:48 #: ../../../skins/evopress/search.main.php:47 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:54 #: ../../../skins/glossyblue/_body_header.inc.php:54 #: ../../../skins/intense/_body_header.inc.php:54 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:79 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:70 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:108 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:57 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:76 #: ../../../skins/pluralism/_body_header.inc.php:53 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:80 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:86 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: ../../../skins/asevo/index.main.php:89 #: ../../../skins/colourise/_body_header.inc.php:28 #: ../../../skins/custom/index.main.php:63 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:79 #: ../../../skins/evocamp/_body_header.inc.php:39 #: ../../../skins/evopress/_body_header.inc.php:39 #: ../../../skins/glossyblue/_body_header.inc.php:40 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:59 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:56 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:84 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:60 #: ../../../skins/pluralism/_body_header.inc.php:25 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:45 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:69 msgid "Header" msgstr "Encabezado" #: ../../../skins/asevo/index.main.php:198 #: ../../../skins/colourise/_sidebar.inc.php:23 #: ../../../skins/custom/index.main.php:219 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:323 #: ../../../skins/evocamp/_sidebar_left.inc.php:21 #: ../../../skins/evopress/_sidebar.inc.php:22 #: ../../../skins/glossyblue/_sidebar.inc.php:23 #: ../../../skins/intense/_sidebar.inc.php:21 #: ../../../skins/miami_blue/index.main.php:196 #: ../../../skins/natural_pink/index.main.php:198 #: ../../../skins/nifty_corners/index.main.php:236 #: ../../../skins/pixelgreen/_sidebar.inc.php:20 #: ../../../skins/pluralism/_sidebar.inc.php:21 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:195 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:204 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:62 msgid "Your email address will <strong>not</strong> be displayed on this site." msgstr "Tu dirección email <strong>NO</strong> será mostrada en este sitio." #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:67 msgid "Site/Url" msgstr "Sitio/URL" #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:79 msgid "Allowed XHTML tags" msgstr "Tags XHTML permitidos" #: ../../../skins/basic/_item_comment_form.inc.php:93 msgid "(Set cookies for name, email & url)" msgstr "(Establecer cookies para nombre,amail & url)" #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:92 msgid "Trackback address for this post:" msgstr "Dirección trackback para esta publicación:" #. TRANS: NO comments/trackbacks/pingbacks/ FOR THIS POST... #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:132 #, php-format msgid "No %s for this post yet..." msgstr "No hay %s para esta publicación aún..." #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:145 msgid "Comment from:" msgstr "Comentario de:" #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:151 msgid "Trackback from:" msgstr "Trackback de:" #: ../../../skins/basic/_item_feedback.inc.php:156 msgid "Pingback from:" msgstr "Pingback de:" #: ../../../skins/basic/index.main.php:55 msgid "Select blog:" msgstr "Seleccionar blog:" #: ../../../skins/colourise/_item_block.inc.php:60 msgid "Posted by " msgstr "Publicado por" #: ../../../skins/colourise/_item_block.inc.php:71 msgid "Filed under" msgstr "Archivado bajo" #. TRANS: date #: ../../../skins/colourise/single.main.php:95 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:137 #: ../../../skins/intense/single.main.php:100 #: ../../../skins/pluralism/single.main.php:100 msgid "This entry was posted on " msgstr "Esta entrada fue publicada el" #. TRANS: time #: ../../../skins/colourise/single.main.php:99 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:141 #: ../../../skins/intense/single.main.php:106 #: ../../../skins/pluralism/single.main.php:106 msgid "at " msgstr "a las" #: ../../../skins/colourise/single.main.php:102 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:144 #: ../../../skins/intense/single.main.php:111 #: ../../../skins/pluralism/single.main.php:111 msgid "by " msgstr "por" #: ../../../skins/colourise/single.main.php:108 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:150 msgid "This entry was posted by " msgstr "Esta entrada fue publicada por" #: ../../../skins/colourise/single.main.php:114 #: ../../../skins/evopress/single.main.php:156 #: ../../../skins/intense/single.main.php:116 #: ../../../skins/pluralism/single.main.php:116 msgid "and is filed under" msgstr "Archivado en:" #: ../../../skins/custom/_item_block.inc.php:58 #: ../../../skins/vastitude/_item_block.inc.php:56 msgid "words" msgstr "palabras" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:51 msgid "Header Background Color" msgstr "Color del Fondo de la Cabecera" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:52 #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:59 msgid "E-g: #ff0000 for red" msgstr "Ejem: #ff0000 para rojo" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:55 #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:62 #: ../../../skins/dating_mood/_skin.class.php:55 msgid "Invalid color code." msgstr "Código de color no válido." #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:58 msgid "Menu Background Color" msgstr "Color de Fondo del Menú" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:65 msgid "Post time" msgstr "Hora de publicación" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:66 msgid "Display time for each post" msgstr "Mostrar la hora para cada artículo" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:71 #: ../../../skins/evopress/_skin.class.php:57 msgid "Sidebar position" msgstr "Posición de la barra lateral" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:74 #: ../../../skins/evopress/_skin.class.php:60 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: ../../../skins/custom/_skin.class.php:74 #: ../../../skins/evopress/_skin.class.php:60 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: ../../../skins/custom/index.main.php:262 #: ../../../skins/dating_mood/index.main.php:367 #: ../../../skins/pixelgreen/index.main.php:194 #: ../../../skins/terrafirma/index.main.php:237 #: ../../../skins/vastitude/index.main.php:248 msgid "Footer" msgstr "Pié de página" #: ../../../skins/dating_mood/_skin.class.php:51 msgid "Background Color" msgstr "Color del fondo" #: ../../../skins/dating_mood/_skin.class.php:52 msgid "E-g: #000000 for black" msgstr "Ej.: #000000 para negro" #: ../../../skins/evocamp/_item_block.inc.php:51 #: ../../../skins/evocamp/single.main.php:86 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:132 msgid "By" msgstr "Por" #: ../../../skins/evocamp/_item_block.inc.php:60 #: ../../../skins/evocamp/single.main.php:99 msgid "In " msgstr "En" #: ../../../skins/evocamp/_sidebar_right.inc.php:23 #: ../../../skins/glossyblue/_body_footer.inc.php:21 msgid "Sidebar 2" msgstr "Barra lateral 2" #: ../../../skins/evopress/_item_block.inc.php:81 #: ../../../skins/intense/_item_block.inc.php:86 #: ../../../skins/pluralism/_item_block.inc.php:86 #: ../../../skins/vastitude/_item_block.inc.php:64 msgid "Posted in" msgstr "Publicado en" #: ../../../skins/evopress/_skin.class.php:51 msgid "Post date" msgstr "Fecha de publicación" #: ../../../skins/evopress/_skin.class.php:52 msgid "Display the date of each post" msgstr "Mostrar la fecha para cada artículo" #: ../../../skins/glossyblue/_item_feedback.inc.php:206 msgid "said on :" msgstr "digo el:" #: ../../../skins/intense/_skin.class.php:49 msgid "Header Image" msgstr "Imagen de la cabecera" #: ../../../skins/intense/_skin.class.php:50 msgid "0 for random header image; 1,2,3,4 for custom header image." msgstr "0 para imagen de cabecera aleatorioa; 1,2,3,4 para imagen de cabecera personalizada." #: ../../../skins/intense/_skin.class.php:53 msgid "Invalid Header Image." msgstr "Imagen de la cabcecera no válida." #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:44 msgid "Atom Feed" msgstr "Feed Atom" #: ../../../skins/photoblog/_body_footer.inc.php:45 msgid "What is RSS?" msgstr "¿Qué es RSS?" #: ../../../skins/photoblog/_html_header.inc.php:29 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:69 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:129 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../../../skins/photoblog/_html_header.inc.php:30 #: ../../../skins/photoblog/_html_header.inc.php:32 #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:139 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:130 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:132 msgid "Albums" msgstr "Álbumes" #: ../../../skins/photoblog/_html_header.inc.php:31 #: ../../../skins/photoblog/index.main.php:131 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: ../../../skins/photoblog/_item_block.inc.php:89 msgid "Edit title/description..." msgstr "Editar título/descripción..." #: ../../../skins/terrafirma/_item_comment.inc.php:63 msgid "Trackback: " msgstr "Trackback: " #: ../../../skins/terrafirma/_item_comment.inc.php:73 msgid "Pingback: " msgstr "Pingback: " #: ../../../skins/vastitude/_item_block.inc.php:46 msgid "Written by:" msgstr "Escrito por:" #: ../../../skins_adm/_access_denied.main.php:15 #: ../../../skins_adm/_access_denied.main.php:19 msgid "Access denied" msgstr "Acceso denegado" #: ../../../skins_adm/_access_denied.main.php:20 msgid "Sorry, you have no permission to access this section." msgstr "Lo sentimos, no tienes permiso para acceder a esta sección" #: ../../../skins_adm/_access_denied.main.php:25 msgid "Exit to blogs" msgstr "Salir a blogs" #: ../../../skins_adm/_adminUI_general.class.php:1349 #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:134 msgid "WARNING: Internet Explorer 6 may not able to display this admin skin properly. We strongly recommend you upgrade to IE 7 or Firefox." msgstr "ADVERTENCIA: Puede que Internet Explorer 6 no es capaz de mostrar el skin del administrador correctamente. Recomendamos enfáticamente que actualizas a IE 7 o (mejor aún) Firefox." #: ../../../skins_adm/_html_header.inc.php:161 msgid "uncheck all" msgstr "Desmarcar todo" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:404 msgid "Admin skin settings" msgstr "configuraciones del tema viual de Administración" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:411 msgid "Show evobar" msgstr "Mostrar evobar" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:412 msgid "Show breadcrumbs path" msgstr "Mostrar la ruta del trozo" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:413 msgid "Show Menu" msgstr "Mostrar Menú" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:414 msgid "Chicago skin settings" msgstr "configuraciones del tema visual Chicago" #: ../../../skins_adm/chicago/_adminUI.class.php:418 #, php-format msgid "Admin skin settings for this user cannot be edited because this user is using a different admin skin (%s)" msgstr "Las configuraciones del tema de administración para este usuario no pueden editarse porque este usuario está usando un tema de administración distinto (%s)" #: ../../../skins_adm/login/_html_footer.inc.php:52 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:39 #, php-format msgid "Note: You are already logged in as %s!" msgstr "Nota: ya ingresaste como %s" #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:49 msgid "Log in to your account" msgstr "Indentifícate con tu cuenta" #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:161 msgid "Log into backoffice!" msgstr "¡Entrar en la oficina!" #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:166 msgid "You will have to accept cookies in order to log in." msgstr "Debes aceptar cookies para poder identificarte." #: ../../../skins_adm/login/_login_form.main.php:200 msgid "Please wait..." msgstr "Por favor, aguarda..." #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:49 msgid "Please enter your login below. Do <strong>NOT</strong> enter your e-mail address!" msgstr "Por favor, ponga tu nombre de usuario. ¡<strong>NO</strong> pongas tu dirección email!" #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:50 msgid "An email will be sent to your registered email address immediately." msgstr "Enseguida se enviará un email a tu dirección registrado." #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:51 msgid "As soon as you receive the email, click on the link therein to change your password." msgstr "Una vez que recibas el email, pulsa el vínculo incluido allí para cambiar tu contraseña." #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:54 msgid "Note: your login is NOT your email address." msgstr "Aviso: tu usuario NO es tu dirección de correo electrónico." #. TRANS: Text for submit button to request an activation link by email #: ../../../skins_adm/login/_lostpass_form.main.php:56 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:62 msgid "Send me an email now!" msgstr "¡Envíenme un email ahora!" #: ../../../skins_adm/login/_reg_disabled.main.php:33 msgid "Registration Currently Disabled" msgstr "Inscripción Deshabilitada Actualmente" #: ../../../skins_adm/login/_reg_form.main.php:38 msgid "New account creation" msgstr "Creación de nueva cuenta" #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:36 #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:49 msgid "Email address validation" msgstr "Validación de la dirección email" #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:77 #, php-format msgid "Since you are an admin user, you can validate your email address (%s) by a single click." msgstr "Dado que eres un usuario admin, puedes validar tu dirección email (%s) con un solo click." #: ../../../skins_adm/login/_validate_form.main.php:79 msgid "Activate my account!" msgstr "¡Activar mi cuenta!" #: ../../../summary.php:46 #: ../../../summary.php:95 msgid "Summary Demo" msgstr "Demostración de resumen" #: ../../../summary.php:100 msgid "This demo template displays a summary of last posts in all blogs" msgstr "Esta plantilla demo muestra un resumen de las últimas publicaciones en todos los blogs" #: ../../../summary.php:161 msgid "More posts..." msgstr "Más publicaciones..." #~ msgid "" #~ "You configured test mode in the settings or set $test to 2. Nothing will " #~ "be posted to the database/mediastore nor will your inbox be altered." #~ msgstr "" #~ "Has configurado el modo \"prueba\" en las configuraciones o asignado 2 a " #~ "la $test. Noada se publicará en la base de datos/almacen de medios ni tu " #~ "bandeja de entrada será alterada." #~ msgid "Could not parse date header!" #~ msgstr "¡No se pudo analizar la cabecera!" #~ msgid "Invalid month name in message date string." #~ msgstr "Nombre de mes inválido en la cadena de fecha." #~ msgid "MIME message decoding error: %s at position %d." #~ msgstr "Mensaje MIME de error de descodificación: %s en la posición %d." #~ msgid "MIME message analyse error: %s" #~ msgstr "Mensaje MIME de error de análisis: %s" #~ msgid "Avatar" #~ msgstr "Avatar" #~ msgid "Antispam settings" #~ msgstr "Configuración Antispam" #~ msgid "No %s match the keyword [%s]." #~ msgstr "No hay %s que coincidan con la palabra clave [%s]." #~ msgid "log-hits" #~ msgstr "log de hits" #~ msgid "Delete the following %s %s:" #~ msgstr "Eliminar los siguientes %s %s:" #~ msgid "referer hits" #~ msgstr "hits por referidor" #~ msgid "comments" #~ msgstr "comentarios" #~ msgid "users" #~ msgstr "usuarios" #~ msgid "Antispam Settings" #~ msgstr "Configuración Antispam" #~ msgid "Page caching has been enabled for this blog." #~ msgstr "La cache de página ha sido activada para este blog." #~ msgid "" #~ "Page caching could not be enabled for this blog. Check /cache/ folder " #~ "file permissions." #~ msgstr "" #~ "La cache de página no se puedo activar para este blog. Comprueba los " #~ "permisos de la carpeta /cache/" #~ msgid "" #~ "Page caching has been disabled for this blog. All cache contents have " #~ "been purged." #~ msgstr "" #~ "La cache de página ha sido desactivado para este blog. Todo los " #~ "contenidos cacheados se han purgado." #~ msgid "Allow on all posts" #~ msgstr "Permitir en todas las publicaciones" #~ msgid "Always allow comments on every post" #~ msgstr "Siempre permitir comentarios sobre cada publicación" #~ msgid "Can be disabled on a per post basis" #~ msgstr "Puede ser deshabilitado individualmente en cada publicación" #~ msgid "Never allow any comments in this blog" #~ msgstr "Nunca permitir comentarios en este blog" #~ msgid "No comments are allowed in this blog" #~ msgstr "No se permiten comentarios en este blog" #~ msgid "Ratings" #~ msgstr "Clasificaciones" #~ msgid "Feed contents" #~ msgstr "Contenido del feed" #~ msgid "Can post/edit with following statuses:" #~ msgstr "Puedes publicar/editar con los siguientes estados:" #~ msgid "Publ" #~ msgstr "Públ" #~ msgid "Priv" #~ msgstr "Priv" #~ msgid "Drft" #~ msgstr "Borr" #~ msgid "Depr" #~ msgstr "Desap" #~ msgid "Redr" #~ msgstr "Redir" #~ msgid "Can use special post types:" #~ msgstr "Puede usar tipos especiales de artículos:" #~ msgid "Intro" #~ msgstr "Intro" #~ msgid "Podc" #~ msgstr "Podc" #~ msgid "Sideb" #~ msgstr "Barra lateral" #~ msgid "Edit screen" #~ msgstr "Editar pantalla" #~ msgid "User avatar modified." #~ msgstr "Avatar de usuario modificado." #~ msgid "Could not retrieve file. Error: %s (status %s). Used method: %s." #~ msgstr "" #~ "No se pudo recuperar el archivo. Error: %s (status %s). Método usado: %s." #~ msgid "Hide advanced upload properties" #~ msgstr "Ocultar propiedades avanzadas de subida" #~ msgid "Show advanced upload properties" #~ msgstr "Mostrar propiedades avanzadas de subida" #~ msgid "Check to allow uploading and renaming of this file type" #~ msgstr "Marcar para permitir subir y renombrar este tipo de archivos" #~ msgid "Dear user," #~ msgstr "Estimado usuario," #~ msgid "" #~ "This is an automatically generated message; please do not reply to this " #~ "email." #~ msgstr "" #~ "Este es un mensaje generado automáticamente; por favor no conteste a este " #~ "correo electrónico." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "PHP running as USER:" #~ msgstr "PHP ejecutándose como USUARIO:" #~ msgid "PHP running as GROUP:" #~ msgstr "PHP ejecutándose como GRUPO:" #~ msgid "PHP version" #~ msgstr "Versión PHP" #~ msgid "PHP mbstring extension" #~ msgstr "Extensión PHP mbstring" #~ msgid "PHP XML extension" #~ msgstr "Extensión PHP XML" #~ msgid "PHP IMAP extension" #~ msgstr "Extensión PHP IMAP" #~ msgid "PHP opcode cache" #~ msgstr "Caché opcode de PHP" #~ msgid "GD JPG Support" #~ msgstr "Soporte GD JPG" #~ msgid "GD PNG Support" #~ msgstr "Soporte GD PNG" #~ msgid "GD GIF Support" #~ msgstr "Soporte GD GIF" #~ msgid "GD FreeType Support" #~ msgstr "Soporte para FreeType GD" #~ msgid "Register..." #~ msgstr "Registrar..." #~ msgid "Avatar has been removed." #~ msgstr "El avatar se ha eliminado." #~ msgid "Hidden (type in admin.php directly)" #~ msgstr "Oculto (escribir en admin.php directamente)" #~ msgid "Visible links to admin in evobar" #~ msgstr "Enlaces visibles al administrador en la evobar" #~ msgid "Allow avatars" #~ msgstr "Permitir avatars" #~ msgid "Edit %s avatar" #~ msgstr "Editar avatar %s" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Change" #~ msgstr "Cambiar" #~ msgid "Upload or choose an avatar" #~ msgstr "Sube o cambia un avatar" #~ msgid "Upload/Select" #~ msgstr "Cargar/Elegir" #~ msgid "Edit user identity" #~ msgstr "Editar identidad del usuario" #~ msgid "Edit %s identity" #~ msgstr "Editar identidad %s" #~ msgid "Change %s password" #~ msgstr "Cambiar %s contraseña" #~ msgid "Leave empty if you don't want to change the password." #~ msgstr "Dejar en blanco si no quieres cambiar la contraseña." #~ msgid "Comments are not allowed from anonymous visitors." #~ msgstr "No se permiten comentarios de usuarios anónimos." #~ msgid "Could not initialize" #~ msgstr "No s" #~ msgid "" #~ "Error occured during verifying twitter plugin initialization. Pleas try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Un error ocurrió durante la verificación de la inicialización del " #~ "complemento para twitter. Por favor vuelve a intentarlo." #~ msgid "Name, email & website" #~ msgstr "Nombre, email y página web" #~ msgid "change" #~ msgstr "cambiar" #~ msgid "Leave blank to leave the password unchanged." #~ msgstr "Dejar en blanco para no tocar la contraseña." #~ msgid "New pass" #~ msgstr "Contraseña nueva" #~ msgid "Confirm new password by typing it again." #~ msgstr "Confirmar contraseña nueva, digitándolo una vez más." #~ msgid "AOL I.M." #~ msgstr "AOL I.M." #~ msgid "MSN I.M." #~ msgstr "MSN I.M." #~ msgid "Yahoo I.M." #~ msgstr "Yahoo I.M." #~ msgid "Login form" #~ msgstr "Formulario de Ingreso" #~ msgid "Register form" #~ msgstr "Formulario de inscripción" #~ msgid "(twice)" #~ msgstr "(dos veces)" #~ msgid "Minimum %d characters, please." #~ msgstr "Por favor, %d caracteres mínimo." #~ msgid "Log into existing account..." #~ msgstr "Identificarte con una cuenta existente..." #~ msgid "Delete comment url" #~ msgstr "Eliminar url del comentario" #~ msgid "Couldn't replace the old version" #~ msgstr "No se pudo reemplazar la versión antigua" #~ msgid "The old version has been replaced!" #~ msgstr "¡La versión antigua ha sido reemplazada!" #~ msgid "Color:" #~ msgstr "Color:" #~ msgid "Latest comments on %s" #~ msgstr "Últimos comentarios sobre %s" #~ msgid "Feedback on %s" #~ msgstr "Opiniones sobre %s" #~ msgid "Send an email message" #~ msgstr "Enviar un email" #~ msgid "Cannot edit entry!" #~ msgstr "¡No se puede editar la entrada!" #~ msgid "Requested entry does not exist any longer." #~ msgstr "La entrada solicitada ya no existe." #~ msgid "Cannot edit element!" #~ msgstr "¡No se puede editar el elemento!" #~ msgid "Requested element does not exist any longer." #~ msgstr "El elemento solicitado ya no existe." #~ msgid "No stub file named «%s» was found." #~ msgstr "No se pudo encontrar ningún archivo stub llamado «%s»." #~ msgid "No feeds (disables sitemaps)" #~ msgstr "Sin fuentes web (desactiva los sitemaps)" #~ msgid "Cannot edit file type!" #~ msgstr "¡No se puede editar este tipo de archivo!" #~ msgid "Requested file type does not exist any longer." #~ msgstr "El tipo de archivo solicitado ya no existe." #~ msgid "Requested item does not exist any longer." #~ msgstr "El objeto solicitado ya no existe." #~ msgid "Requested link does not exist any longer." #~ msgstr "El vínculo solicitado ya no existe." #~ msgid "Cannot post «%s» because it is not an image." #~ msgstr "No se puede publicar «%s» porque no es una imagen." #~ msgid "You have no permission to add/upload files." #~ msgstr "No tienes permiso para agregar/subir archivos." #~ msgid "File Settings" #~ msgstr "Configuración del archivo" #~ msgid "Cannot delete item type" #~ msgstr "No se puede eliminar este tipo de ítem" #~ msgid "(301)" #~ msgstr "(301)" #~ msgid "Publish NOW !" #~ msgstr "¡Publicar AHORA!" #~ msgid "User agents" #~ msgstr "Agentes de usuario" #~ msgid "Cannot edit goal!" #~ msgstr "¡No puedes editar una meta!" #~ msgid "Requested goal does not exist any longer." #~ msgstr "La meta solicitada ya no existe." #~ msgid "Browser hits summary" #~ msgstr "Resumen de hits de navegadores" #~ msgid "" #~ "This page only includes hits identified as made by a <a %s>web browser</" #~ "a>." #~ msgstr "" #~ "Esta págia sólo incluye hits identificados como generados por un <a %" #~ "s>navegador</a>." #~ msgid "Delete this file goal!" #~ msgstr "¡Eliminar este objetivo!" #~ msgid "" #~ "This page only includes hits identified as made by <a %s>indexing robots</" #~ "a> a.k.a. web crawlers." #~ msgstr "" #~ "Esta página sólo incluye hits identificados como generados por <a %" #~ "s>robots indicadores</a>, o arañas de la web." #~ msgid "Top Indexing Robots" #~ msgstr "Robots indicadores top" #~ msgid "Robot" #~ msgstr "Robot" #~ msgid "" #~ "This page includes all recorded hits, split down by <a %s>user agent</a> " #~ "type." #~ msgstr "" #~ "Esta página incluye todos los hits registrados, desglosados según <a %" #~ "s>agente de usuario</a>." #~ msgid "XML hits summary" #~ msgstr "Sumario de hits XML" #~ msgid "" #~ "These are hits from <a %s>XML readers</a>. This includes RSS and Atom " #~ "readers." #~ msgstr "" #~ "Estos son hits provenientes de <a %s>lectores XML</a>. Incluye lectores " #~ "RSS y Atom." #~ msgid "XML readers" #~ msgstr "Lectores XML" #~ msgid "Browser" #~ msgstr "Navegador" #~ msgid "Agent signature" #~ msgstr "Firma del agente" #~ msgid "Agent type" #~ msgstr "Tipo de agente" #~ msgid "seconds. How long can a user stay inactive before automatic logout?" #~ msgstr "" #~ "segundos. ¿Por cuánto tiempo puede estar inactivo un usuario sin que se " #~ "expira su sesión?" #~ msgid "" #~ "Time (in seconds) that must pass before a request to the same URI from " #~ "the same IP and useragent is considered as a new hit." #~ msgstr "" #~ "Tiempo (en segundos) que debe pasar antes de que una solicitud para la " #~ "misma URI desde el mismo IP y con el mismo agente de usuario sea " #~ "considerada como un hit nuevo." #~ msgid "Contents cached in the database" #~ msgstr "Contenido en caché en la base de datos" #~ msgid "You have no permission to view other users or groups!" #~ msgstr "¡No tines permiso para revisar otros usuarios o grupos!" #~ msgid "Cannot edit group!" #~ msgstr "¡No puedes editar el grupo!" #~ msgid "Requested group does not exist any longer." #~ msgstr "El grupo solicitado ya no existe." #~ msgid "Check this to allow receiving emails through a message form." #~ msgstr "" #~ "Marcar para permitir la recepción de email vía un formulario de mensajes." #~ msgid "" #~ "No ping method available, please contact your host about using CURL or " #~ "fsockopen" #~ msgstr "" #~ "No hay método ping disponible, por favor contacta con tu alojamiento " #~ "sobre usar CURL o fsockopen" #~ msgid "Twitter username" #~ msgstr "Usuario twitter" #~ msgid "Twitter password" #~ msgstr "Contraseña Twitter" #~ msgid "No user specified." #~ msgstr "No se ha especificado usuario." #~ msgid "Here's the code to display it:" #~ msgstr "Aqui está el código para mostrarlo:" #~ msgid "Limit" #~ msgstr "Límite" #~ msgid "link" #~ msgstr "vínculo" #~ msgid "Open the _basic_config.php file locally with a text editor." #~ msgstr "Abra el archivo _basic_config.php con un editor de textos." #~ msgid "Delete all contents!" #~ msgstr "¡Eliminar todo el contenido!" #~ msgid "Save the new _basic_config.php file locally." #~ msgstr "Guardar el nuevo archivo _base_config.php en el disco local." #~ msgid "How do you want to install b2evolution?" #~ msgstr "¿Cómo quieres instalar b2evolution?" #~ msgid "For security reasons, the reset feature is disabled by default." #~ msgstr "" #~ "Por razones de seguridad, el atributo reiniciar está deshabilitado por " #~ "defecto." #~ msgid "Choose a default language/locale for your b2evo installation." #~ msgstr "" #~ "Escoger un idioma/localización predeterminado para tu instalación de " #~ "b2evo." #~ msgid "Make URLs clickable" #~ msgstr "Crear vínculos clickeables de URL" #~ msgid "" #~ "This renderer will detect URLs in the text and automatically transform " #~ "them into clickable links." #~ msgstr "" #~ "Este intérprete detectará los URLs en el texto, transformándolos " #~ "automáticamente en vínculos." #~ msgid "Enable this to use an extra content menu in the editor" #~ msgstr "Activa esto para usar un menu extra en el editor" #~ msgid "Show XHTML Extras" #~ msgstr "Mostrar Extras XHTML" #~ msgid "</strong>" #~ msgstr "</strong>" #~ msgid "" #~ "Insert IMG or link tags for the selected files, directly into the post " #~ "text" #~ msgstr "" #~ "Insertar etiquetas IMG o vínculos para los archivos seleccionados, " #~ "directamente en el texto de la publicacción" #~ msgid "Assigned to:" #~ msgstr "Asignado a:" #~ msgid "View Stats for Blog:" #~ msgstr "Ver Estadísticas del blog:" #~ msgid "" #~ "Recommended if you have your scheduled jobs properly set up. You could " #~ "notify news every minute." #~ msgstr "" #~ "Recomendado si tienes bien configuradas tus tareas programadas. Podrías " #~ "notificar de las noticias cada minuto." #~ msgid "Unkown" #~ msgstr "Desconocido" #~ msgid "Skins install" #~ msgstr "Instalación de Skins" #~ msgid "Plugins install" #~ msgstr "Instalación de plugins" #~ msgid "The subject prefix is not " #~ msgstr "El prefijo de tema no es " #~ msgid "Processing attachments" #~ msgstr "Procesando adjuntos" #~ msgid "Attachment without name. Using " #~ msgstr "Adjunto sin nombre. Utilizando" #~ msgid "Invalid filename" #~ msgstr "Nombre de archivo inválido." #~ msgid "file already exists. Changing filename to: " #~ msgstr "el archivo ya existe. Cambiando nombre de archivo por:" #~ msgid "Saving file to: " #~ msgstr "Salvar archivo en:" #~ msgid "Problem saving upload to " #~ msgstr "Problema guardadno la carga en" #~ msgid "Attachment is an image: " #~ msgstr "El adjunto es una imagen:" #~ msgid "Connecting and authenticating to mail server" #~ msgstr "Conectando y autentificándo en el servidor de email" #~ msgid "Success" #~ msgstr "Éxito" #~ msgid "All Tests completed" #~ msgstr "Todas las pruebas completadas" #~ msgid "Reading messages from server" #~ msgstr "Leyendo mensajes en el servidor" #~ msgid " at position " #~ msgstr "en la posición" #~ msgid "MIME message decoding successful." #~ msgstr "Mensaje MIME de descodificación correcta." #~ msgid "HTML alternative message part saved as " #~ msgstr "Parte de mensaje alternativo HTML salvado como" #~ msgid "Plain-text message part saved as " #~ msgstr "Parte de mensaje de texto planto salvado como" #~ msgid " stored as " #~ msgstr "almacenado como" #~ msgid "Attachment: " #~ msgstr "Adjunto:" #~ msgid " warnings during decode: " #~ msgstr "avisos durante la descodificación" #~ msgid "Warning: " #~ msgstr "Aviso:" #~ msgid "Message content:" #~ msgstr "Contenido del mensaje:" #~ msgid "Authenticating user" #~ msgstr "Autenficando al usuario" #~ msgid "" #~ "First line of text in email must be in the format \"username:password\"" #~ msgstr "" #~ "La primera línea de texto en el email debe ser en el formato \"usuario:" #~ "contraseña\"" #~ msgid "Wrong login or password." #~ msgstr "Error en el nombre de usuario o la contraseña." #~ msgid "Category ID" #~ msgstr "ID de Categoría" #~ msgid "Checking permissions for user «%s» to post to Blog #%d" #~ msgstr "" #~ "Comprobando permisos del usuario «%s» para publicar en el " #~ "blog #%d" #~ msgid "Permission denied" #~ msgstr "Permiso denegado" #~ msgid "Pass" #~ msgstr "Pasar" #~ msgid "Message posting successfull." #~ msgstr "Publicación de mensaje con éxito." #~ msgid "Post title: " #~ msgstr "Título del artículo:" #~ msgid "Marking message for deletion" #~ msgstr "Marcando mensajes para la eliminiación" #~ msgid "Deleted %d processed message(s) from inbox" #~ msgstr "Eliminados %d mensajes procesados de la bandeja de entrada." #~ msgid "Unexpected javascript target" #~ msgstr "Objetivo javascript inesperado" #~ msgid "Select date" #~ msgstr "Seleccionar fecha" #~ msgid "No server specified" #~ msgstr "No especificaste un servidor" #~ msgid "POP3 connect:" #~ msgstr "Conexión POP3:" #~ msgid "POP3: premature NOOP OK, NOT an RFC 1939 Compliant server" #~ msgstr "POP3: NOOP prematuro OK, servidor NO cumpla con RFC 1939" #~ msgid "No connection to server" #~ msgstr "No hay conexión con el servidor" #~ msgid "POP3 noop:" #~ msgstr "POP3 noop:" #~ msgid "No login ID submitted" #~ msgstr " ID de acceso no sumitido" #~ msgid "POP3 user:" #~ msgstr "Usuario POP3:" #~ msgid "No password submitted" #~ msgstr "Contraseña no ha sido sumitido" #~ msgid "POP3 pass:" #~ msgstr "Contraseña POP3:" #~ msgid "authentication failed " #~ msgstr "Autentificación fallado" #~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant" #~ msgstr "NOOP fallado. El servidor no cumple con RFC 1939" #~ msgid "POP3 apop:" #~ msgstr "POP3 apop:" #~ msgid "No server banner" #~ msgstr "No hay banner del servidor" #~ msgid "abort" #~ msgstr "abortar" #~ msgid "apop authentication failed" #~ msgstr "autentificación apop fallado" #~ msgid "POP3 login:" #~ msgstr "Acceso POP3:" #~ msgid "POP3 top:" #~ msgstr "POP3 top:" #~ msgid "POP3 pop_list:" #~ msgstr "POP3 pop_list:" #~ msgid "Premature end of list" #~ msgstr "Finalización prematura del listado" #~ msgid "POP3 get:" #~ msgstr "POP3 obtener:" #~ msgid "POP3 last:" #~ msgstr "POP3 último:" #~ msgid "POP3 reset:" #~ msgstr "POP3 reiniciar:" #~ msgid "POP3 send_cmd:" #~ msgstr "POP3 mandar comando:" #~ msgid "Empty command string" #~ msgstr "Cadena de comand vacía" #~ msgid "POP3 quit:" #~ msgstr "POP3 salir:" #~ msgid "connection does not exist" #~ msgstr "la conexión no existe" #~ msgid "POP3 uidl:" #~ msgstr "POP3 uidl" #~ msgid "POP3 delete:" #~ msgstr "POP3 eliminar:" #~ msgid "No msg number submitted" #~ msgstr "No se ha sumitido un número de mensaje" #~ msgid "Command failed" #~ msgstr "Camando fallado" #~ msgid "Please enter an urlname." #~ msgstr "Por favor, introduzca un nombre-url." #~ msgid "" #~ "This URL name is already in use by another category. Please choose " #~ "another name." #~ msgstr "" #~ "Este nombre de URL ya está siendo usado por otra categoría! Por favor, " #~ "elija otro." #~ msgid "URL name" #~ msgstr "nombre-URL" #~ msgid "Name displayed on your widget list." #~ msgstr "Nombre mostrado en tu listado de artilugios." #~ msgid "Add new widget" #~ msgstr "Añadir nuevo complemento" #~ msgid "List of all pages; click goes to page." #~ msgstr "Listado de todas las páginas; pulsar lleva a la página." #~ msgid "List of all posts; click goes to post." #~ msgstr "Listado de todas las publicaciones; pulsar lleva a una." #~ msgid "Display list of entries from the linkblog, grouped by category." #~ msgstr "" #~ "Mostrar listado de entradas en el blog de vínculos, agrupadas por " #~ "categoría." #~ msgid "This is the title to display in your skin." #~ msgstr "Este es el título pra mostrar en tu tema." #~ msgid "This is the ID number of the blog to use as a linkblog." #~ msgstr "Este es el número de ID del blog usado como blog de enlaces." #~ msgid "Display" #~ msgstr "Mostrar" #~ msgid "This is the maximum number of links to display." #~ msgstr "Este es el número máximo de vínculos a mostrar." #~ msgid "Your username to access the database" #~ msgstr "Tu nombre de usuario para acceder a la base de datos" #~ msgid "Your password to access the database" #~ msgstr "Tu contraseña para acceder a la base de datos" #~ msgid "You probably won't have to change this" #~ msgstr "Probablemente no necesitas cambiar esto" #~ msgid "" #~ "All DB tables will be prefixed with this. You need to change this only if " #~ "you want to have multiple b2evo installations in the same DB." #~ msgstr "" #~ "Todas las tablas de la base de datos utilizarán este prefijo. Necesitas " #~ "cambiarlo solamente si tienes varias instalaciones de b2evo en la misma " #~ "base de datos." #~ msgid "" #~ "Will be used in severe error messages so that users can contact you. You " #~ "will also receive notifications for new user registrations." #~ msgstr "" #~ "Se usa para mensajes de error grave, para que los usuarios puedan " #~ "contactarte. También recibirás notificaciones de registro de nuevos " #~ "usuarios." #~ msgid "Admin skin:" #~ msgstr "Skin del admin:" #~ msgid "Blog #3 doesn't seem to exist." #~ msgstr "El Blog #3 aparentemente no existe." #~ msgid "Arabic (AE)" #~ msgstr "Árabe (AE)" #~ msgid "Arabic (EG)" #~ msgstr "Árabe (EG)" #~ msgid "Arabic (SA)" #~ msgstr "Árabe (SA)" #~ msgid "Arabic (LB)" #~ msgstr "Árabe (LB)" #~ msgid "Arabic (SY)" #~ msgstr "Árabe (SY)" #~ msgid "Arabic (JO)" #~ msgstr "Árabe (JO)" #~ msgid "Arabic (IQ)" #~ msgstr "Árabe (IQ)" #~ msgid "Arabic (MA)" #~ msgstr "Árabe (MA)" #~ msgid "Arabic (DZ)" #~ msgstr "Árabe (DZ)" #~ msgid "Arabic (TN)" #~ msgstr "Árabe (TN)" #~ msgid "Arabic (KW)" #~ msgstr "Árabe (KW)" #~ msgid "Czech (CZ)" #~ msgstr "Checo (CZ)" #~ msgid "Danish (DK)" #~ msgstr "Danés (DK)" #~ msgid "Estonia (ET)" #~ msgstr "Estonia (ET)" #~ msgid "English (EU)" #~ msgstr "Inglés (EU)" #~ msgid "English (UK)" #~ msgstr "Inglés (UK)" #~ msgid "Spanish (ES)" #~ msgstr "Español (ES)" #~ msgid "Spanish (MX)" #~ msgstr "Español (MX)" #~ msgid "Spanish (VE)" #~ msgstr "Español (VE)" #~ msgid "Basque (ES)" #~ msgstr "Basco (ES)" #~ msgid "Finnish (FI)" #~ msgstr "Finlandés (FI)" #~ msgid "Galician (ES)" #~ msgstr "Gallego (ES)" #~ msgid "Hungarian (HU)" #~ msgstr "Húngaro (HU)" #~ msgid "Italian (IT)" #~ msgstr "Italiano (IT)" #~ msgid "Icelandic (IS)" #~ msgstr "Islandés (IS)" #~ msgid "Japanese (JP)" #~ msgstr "Japonás (JP)" #~ msgid "Lithuanian (LT)" #~ msgstr "Lituano (LT)" #~ msgid "Latvian (LV)" #~ msgstr "Latvio (LV)" #~ msgid "Bokmål (NO)" #~ msgstr "Bokmal (NO)" #~ msgid "Dutch (NL)" #~ msgstr "Holandés (NL)" #~ msgid "Dutch (BE)" #~ msgstr "Holandés (BE)" #~ msgid "Portuguese (BR)" #~ msgstr "Portugués (BR)" #~ msgid "Polish utf-8 (PL)" #~ msgstr "Polaco utf-8 (PL)" #~ msgid "Portuguese (PT)" #~ msgstr "Portugués (PT)" #~ msgid "Russian cp1251 (RU)" #~ msgstr "cp1251 Ruso (RU)" #~ msgid "Slovak (SK)" #~ msgstr "Slovak (SK)" #~ msgid "Slovenski (SI)" #~ msgstr "Eslovaco (SK)" #~ msgid "Swedish (SE)" #~ msgstr "Sueco (SE)" #~ msgid "Thai (TH)" #~ msgstr "Thai (TH)" #~ msgid "Turkish (TR)" #~ msgstr "Turco(TR)" #~ msgid "Turkish utf-8 (TR)" #~ msgstr "Turco utf-8 (TR)" #~ msgid "Chinese(S) gb2312 (CN)" #~ msgstr "Chino (S) gb2312 (CN)" #~ msgid "Chinese(S) utf-8 (CN)" #~ msgstr "Chino (S) utf-8 (CN)" #~ msgid "Trad. Chinese (HK)" #~ msgstr "Chino Trad. (HK)" #~ msgid "Trad. Chinese (TW)" #~ msgstr "Chino Trad. (TW)" #~ msgid "Connecting to pop server..." #~ msgstr "Conectando a servidor pop..." #~ msgid "Logging into pop server..." #~ msgstr "Ingresando al servidor pop... " #~ msgid "No mail or Login Failed:" #~ msgstr "No hay email o ingreso fracasado:" #~ msgid "Getting message #%d..." #~ msgstr "Obteniendo mensaje #%d..." #~ msgid "Processing..." #~ msgstr "Procesando..." #~ msgid "Too old" #~ msgstr "Demasiado antiguo" #~ msgid "Subject prefix does not match" #~ msgstr "El prefijo de tema no concuerda" #~ msgid "Pass:" #~ msgstr "Contraseña:" #~ msgid "Posted title" #~ msgstr "Título publicado" #~ msgid "Mission complete, message deleted." #~ msgstr "Misión finalizada, mensaje eliminado." #~ msgid "Unhandled email part type" #~ msgstr "Parte de email no manejado" #~ msgid "Blog by Email" #~ msgstr "Blogear por email" #~ msgid "Blog by email feature not configured" #~ msgstr "Atributo Blogear por email no está configurado" #~ msgid "Cannot link Item!" #~ msgstr "¡No se puede vincular el ítem!" #~ msgid "Make posts with selected images" #~ msgstr "Crear publicaciones con los imágenes seleccionados" #~ msgid "Note: Moving posts across blogs is enabled. Use with caution." #~ msgstr "" #~ "Nota: Mover publicaciones entre blogs está habilitado. Usarlo con cuidado." #~ msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is enabled." #~ msgstr "Nota: La publicación cruzada entre multiples blogs está habilitada." #~ msgid "Note: Cross posting among multiple blogs is currently disabled." #~ msgstr "" #~ "Nota: La publicación cruzada entre multiples blogs no está habilitada." #~ msgid "Note: Cross posting among multiple categories is currently disabled." #~ msgstr "" #~ "Nota: La publicación cruzada entre multíples categorías no está " #~ "habilitada." #~ msgid "Protected (Members only)" #~ msgstr "Protegido (sólo miembros)" #~ msgid "Private (You only)" #~ msgstr "Privado (sólo tu)" #~ msgid "(Separate by comma (,))" #~ msgstr "(Separar con coma (,))" #~ msgid "Establishment" #~ msgstr "Establecimiento" #~ msgid "Firm" #~ msgstr "Empresa" #~ msgid "Are you sure you want to reset?" #~ msgstr "¿Estás seguro que quieres reiniciar?" #~ msgid "Reset to defaults (delete database table)" #~ msgstr "Volver a los valores predeterminados (eliminar tabla de BdD)" #~ msgid "not a query - no params!" #~ msgstr "¡No es una consulta - no hay parámetros!" #~ msgid "no query string found" #~ msgstr "cadena de consulta no encontrada" #~ msgid "Check to enable the Blog by email feature." #~ msgstr "Marcar para habilitar el atributo Blogueo por email." #~ msgid "POP3 through IMAP extension (experimental)" #~ msgstr "POP3 vía extensión IMAP (experimental)" #~ msgid "Phone Email *" #~ msgstr "Email por teléfono * " #~ msgid "Phonemail Separator" #~ msgstr "Separador de Email por teléfono" #~ msgid "Max items to display." #~ msgstr "Número máximo de ítems por mostrar" #~ msgid "Alphabetical ( A - Z )" #~ msgstr "Alfabético ( A - Z )" #~ msgid "Clean Permalinks!" #~ msgstr "¡Permalinks limpios!" #~ msgid "" #~ "b2evolution uses old-style permalinks and feedback links by default. This " #~ "is to ensure maximum compatibility with various webserver " #~ "configurations.\n" #~ "\n" #~ "Nethertheless, once you feel comfortable with b2evolution, you should try " #~ "activating clean permalinks in the Global Settings > Link options in " #~ "the admin interface." #~ msgstr "" #~ "b2evolution usa por defecto permalinks y opiniones al estilo antiguo. Se " #~ "hace así para asegurar una máxima compatibilidad con diferentes " #~ "configuraciones de servidores Web.\n" #~ "\n" #~ "No obstante, una vez que te sientas cómodo con b2evolution, deberías " #~ "intentar activar los permalink limpios en la pestaña Configuración Global " #~ "> Opciones de Vínculos en la interfaz del admin." #~ msgid "Check this to display the code toolbar in expert mode" #~ msgstr "" #~ "Marcar para mostrar la barra de herramientas de código en modo experto" #~ msgid "YouTube" #~ msgstr "Youtube" #~ msgid "Google video" #~ msgstr "Google video" #~ msgid "DailyMotion" #~ msgstr "DailyMotion" #~ msgid "LiveVideo" #~ msgstr "LiveVideo" #~ msgid "iFilm" #~ msgstr "iFilm" #~ msgid "Upload multiple" #~ msgstr "Subir múltiples" #~ msgid "Remote address" #~ msgstr "Dirección remota" #~ msgid "" #~ "Now you can <a %s>log in</a> with the login \"admin\" and password \"<evo:" #~ "password>%s</evo:password>\"." #~ msgstr "" #~ "Ahora puedes <a %s>ingresar</a> con el nombre usuario \"admin\" y la " #~ "contraseña \"<evo:password>%s</evo:password>\"." #~ msgid "NOT FOUND! This is not a b2evolution database." #~ msgstr "¡NO ENCONTRADA! Esta no es una base de datos de b2evolution."