0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.2-08
/
htdocs
/
install
/
po
/
[
Home
]
File: eu.po
# $Id: eu.po 16578 2007-06-10 20:53:13Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-30 22:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-22 15:19+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <eu@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" msgid "Admin User Setup" msgstr "Kudeaketa Erabiltzaile Konfigurazioa" msgid "admin" msgstr "kudeatzailea" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Galeria Kudeatzailea" msgid "Authenticate" msgstr "Egiaztatu" #, c-format msgid "" "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> " "directory." msgstr "" "<b>Errorea:</b> ezin da <b>login.txt</b>kokatu. Ipini ezazu zure <tt>%s</tt> direktorioan." msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read " "permissions on the file." msgstr "" "<b> Errorea</b><b>login txt</b> fitxategia ezin da irakurri. Eman Gallery-ri fitxategi " "horren irakurketa baimena." msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new " "authentication string from below and try again." msgstr "" "<b>Errorea:</b> zure <b>login.txt</b> gakoa ez da zuzena. Mesedez deskargatu egiaztapen gako " "berri bat behetik eta berriz saiatu." msgid "Create Config File" msgstr "Konfigurazio Fitxategia Sortu" #, c-format msgid "" "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please " "change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix " "this." msgstr "" "Ezin da zure %s direktorioko <b>config.php</b> fitxategia idatzi. Aldatu fitxategi horren " "baimenak. Unix bat erabiltzen ari bazara <i>chmod 666 config.php</i> egin dezakezu hau " "konpontzeko." #, c-format msgid "The config.php file does not exist in your %s directory" msgstr "Config.php fitxategirik ez dago zure %s direktorioan" msgid "" "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to " "disable file sharing for config.php and set its permissions manually." msgstr "" "Config.php fitxategia badago baina ezin da idatzi. Zure zerbitzaria Windows bat baldin bada, " "config.php fitxategiaren fitxategi partekaketa ezgaitu eta beharrezko baimenak eskuz ipini " "beharko dituzu." msgid "Database Setup" msgstr "Datubase Konfigurazioa" msgid "You must have the MySQL PHP module installed" msgstr "MySQL modulua instalaturik izan behar duzu" msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed" msgstr "MySQL hobeturiko PHP modulua instalaturik izan behar duzu" msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed" msgstr "Ibm_db2 PHP modulua instalaturik izan behar duzu" msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed" msgstr "PostgreSQL PHP modulua instalaturik izan behar duzu" msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed" msgstr "Oracle OCI8 PHP modulua instalaturik izan behar duzu" msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed" msgstr "Osagai Objektu Modelo (COM) PHP modulua instalaturik izan behar duzu" #, c-format msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)" msgstr "Zutabe aurrizki bat zehaztu behar duzu (%s gomendatzen dugu)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix" msgstr "Hizkiak, zenbakiak eta azpimarratu bakarrik erabili zutabe aurrizkian" #, c-format msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)" msgstr "Taula aurrizki bat zehaztu behar duzu (%s gomendatzen dugu)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix" msgstr "Hizkiak, zenbakiak eta azpimarratu bakarrik erabili taula aurrizkian" #, c-format msgid "Unable to create a database connection of type %s" msgstr "Ezin da %s motako datubase konexio bat sortu" msgid "Unable to connect to database with the information provided." msgstr "Emandako argibideekin ezin da datubase batetara konexioa sortu." msgid "The database you specified does not exist. Please create it." msgstr "Zuk ezarritako datubasea ez dago. Mesedez sortu ezazu." msgid "The database privileges test did not complete successfully." msgstr "Datubasearen baimen proba ez da guztiz arrakastasua izan." msgid "" "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your " "G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions." "dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean " "install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgstr "" "Gallery taulak badaude dagoeneko datu-basean! Baina G2 hondaturiko egoera bat dela dirudi " "ez bait dago 'versions.dat' fitxategirik zure G2 biltegiratze direktorioan. edo Gallery 2-k " "funtzionatu beharko lukeela ustez gero beharrezko versions.dat fitxategia formatu zuzenaz " "sortu edo instalazio garbi bat aukeratu, honek datubase eta direktorioko datu guztiak " "ezabatuko ditu." msgid "" "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database " "tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage " "directory and advance to the next step." msgstr "" "G2 biltegiratze direktorioak instalazio zaharrago batetako versions..dat fitxategi bat dut. " "Baina Gallery datubase taulak ez dira aurkitzen. Instalazio garbi bat egitea aukera ezazu " "biltegiratze direktorioko datu guztiak ezabatu eta hurrengo urratsera jarraitzeko." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery " "storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match " "the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install " "to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next " "step." msgstr "" "Gallery taulak badaude dagoeneko datu-basean eta version.dat fitxategia aurkitu da Gallery " "biltegiratze direktorioan. Baina instalaturiko Gallery datubase taulak ez dira Gallery " "biltegiratze direktorioan instalaturiko datuen bertsio berdinekoak. Aukeratu instalazio " "garbi bat datubase eta biltegiratze direktorioko datu guztiak ezabatu eta hurrengo urratsera " "jarraitu." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be " "intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or " "select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory." msgstr "" "Galeria datubase taulak aurkitu dira eta galeria biltegiratze direktorioa ondo dagoela " "dirudi. Edo dauden datubase taula eta biltegiratze direktorioa berrerabiltzea edo instalazio " "garbi bat eginez datubase eta direktorioko datu guztiak ezabatzea hautatu dezakezu." msgid "" "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery " "storage directory manually." msgstr "" "Ezin da biltegiratze direktorioa ezabatzeko beharrezkoa API-a abiarazi. Ezabatu ezazu " "biltegiratze direktorioa eskuz." msgid "" "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the " "Gallery database manually." msgstr "" "Ezin da Gallery datubase taulak garbitzeko beharrezko API-a abiarazi. Ezabatu ezazu Gallery " "datubasea eskuz." msgid "" "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage " "directory manually." msgstr "" "Ezin da G2 API-a abiarazi. Ezabatu itzazu Gallery datubasea eta biltegiratze direktorioa " "eskuz." msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)" msgstr "MySQL (3.23.34a bertsio eta berriagoak)" msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)" msgstr "MySQL (v3.23.34a aurreko bertsioak)" msgid "PostgreSQL v7.x and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x eta berriagoa" msgid "Oracle (9i and newer)" msgstr "Oracle (9i eta berriagoak)" msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)" msgstr "IBM DB2 (v9.x eta berriagoak)" #, fuzzy msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x eta berriagoa" msgid "Unknown DB type or no known tables information." msgstr "DB mota ezezaguna edo ez dira taula argibideak ezagutzen." #, c-format msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"." msgstr "Ezin da \"%s\"-ren antzeko taula aurrizki erabili gabekorik aurkitu." #, c-format msgid "Could not open schema file: \"%s\"." msgstr "Ezin da eskema fitxategia aurkitu: \"%s\"." msgid "" "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "DB proba sekuentzia sortzerakoan huts egin du.Begiratu itzulitako errorea eta README.html " "fitxategia baimen falta eta datu base garbitzeari buruzko argibide gehiagorako." msgid "" "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "DB proba sekuentziak huts egin du.Begiratu itzulitako errore mezua eta README.html " "fitxategia baimen falta eta datu base garbitzeari buruzko argibide gehiagorako." msgid "Missing SQL statements" msgstr "SQL egoera-orria falta da" msgid "" "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the " "database." msgstr "" "Markatu errorea mezua eta README errepikatu arte eta gora.Begiratu itzulitako errore mezua " "eta README.html baimen eza eta datubase garbiketari buruz argibide gehiagorako." msgid "Finish Installation" msgstr "Instalazioa amaitu" msgid "Install Gallery Core" msgstr "Instalatu Galeria Muina" msgid "Installing the core module" msgstr "Muin modulua instalatzen" msgid "Unable to initialize our Gallery data" msgstr "Ezin dira Gallery datuak abiarazi" msgid "Unable to communicate with the database" msgstr "Ezin da datubasearekin konektatu" msgid "Unable to load the core module" msgstr "Ezin da muin modulua kargatu" msgid "Unable to install the core module" msgstr "Ezin da muin modulua instalatu" msgid "Unable to activate the core module" msgstr "Ezin da muin modulua aktibatu" msgid "Unable to commit database transaction" msgstr "Ezin da datubase transakzioa egin" msgid "Core module is only partially installed." msgstr "Muin modulua erdizka instalaturik dago." #, fuzzy msgid "Install Plugins" msgstr "Instalatu Urratsak" msgid "Unable to initialize our Gallery session" msgstr "Ezin izan da Gallery saioa abiarazi" #, c-format msgid "Unable to load the %s module" msgstr "Ezin da %s modulua kargatu" msgid "Installing modules" msgstr "Moduluak instalatzen" #, c-format msgid "Unable to install the %s module" msgstr "Ezin da %s modulua kargatu instalatu" #, c-format msgid "Unable to activate the %s module" msgstr "Ezin da %s modulua kargatu aktibatu" msgid "Unable to get the module list" msgstr "Ezin da modulu zerrenda eskuratu" msgid "Other" msgstr "Bestelakoak" msgid "Installation Type" msgstr "Instalazioa Mota" msgid "Check Security" msgstr "Segurtasuna Egiaztatu" msgid "Storage Setup" msgstr "Biltegi Konfigurazioa" msgid "System Checks" msgstr "Sistema Egiaztapenak" msgid "Performing system checks" msgstr "Sistema egiaztapenak egiten" msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4" msgstr "PHP bertsioa >= 4.3.0 edo >= 5.0.4" #, c-format msgid "" "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version " "%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %" "sPHP website%s." msgstr "" "Errorea: Gallery 2-rentzat beharrezkoa da PHP 4.3.0 edo berriagoa edo 5.0.4 bertsio edo " "berriagoa. Instalaturik duzun PHP bertsioa %s da. Harremanetan ipini web zerbitzari " "kudeatzailearekin %sPHP website%s-n aurki dezaken eguneraketa eskatzeko." msgid "PHP Version" msgstr "PHP Bertsioa" msgid "FILE directive supported" msgstr "FITXATEGI direktiba onartzen da" msgid "" "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support " "request with your webserver administrator or in the Gallery forums." msgstr "" "Errorea: PHP __FILE__ direktiba ez da behar bezala funtzionatzen ari da. Mesedez laguntza " "eskatu zerbitzari kudeatzaileari edo gallery foroan." msgid "FILE Directive" msgstr "FITXATEGI Direktiba" msgid "Safe mode disabled" msgstr "Modu segurua ezgaiturik" msgid "" "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode " "before Gallery will run." msgstr "" "Errorea: Zure PHP bertsio modu segurua gaiturik duela konfiguraturik dago. Gallery abiarazi " "aurretik modu segurua ezgaitu behar duzu." msgid "Safe Mode" msgstr "Modu Segurua" msgid "Regular expressions" msgstr "Espresio erregularrak" #, c-format msgid "" "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. " "You must enable these functions before Gallery will run." msgstr "" "Errorea: Zure PHP %sPerl Compatible Regular Expressions%s onarpen gabe konfiguraturik dago." "Gallery abiarazi aurretik funtzio hauek gaitu behar dituzu." msgid "exec() allowed" msgstr "exec() onarturik" msgid "" "Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. " "ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change " "it in the global php.ini." msgstr "" "Abisua: PHP exec() funtzioa php.ini fitxategiko <b>disabled_functions</b> parametroaz " "ezgaiturik dago. Ezingo da kanpo bitarrik behar duen modulurik erabili (adib, ImageMagick, " "NetPBM edo Ffmpeg). Hau zerbitzarian bakarrik ezarri daiteke, beraz php.ini orokorra aldatu " "beharko zenuke." msgid "set_time_limit() allowed" msgstr "set_time_limit() onarturik" #, c-format msgid "" "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</" "b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate " "reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just " "return a blank page) possibly leading to data corruption." msgstr "" "Abisua: PHP set_time_limit() funtzioa php.ini fitxategiko <b>disabled_functions</b> " "parametroaz ezgaiturik dago. Galeriak ezarpen hauekin funtziona dezake, baina oso erabilera " "urrian. %d segundu baino gehiago tardatzen duen edozein ekintzek huts egingo du (eta " "batzuetan orri zuri bat itzuliko du) datu galera aukerak asko handituz." msgid "Filesystem Operations" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the " "<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before " "Gallery will run. These functions are missing: %s." msgstr "" "Abisua: PHP putenv() funtzioa php.ini fitxategiko <b>disabled_functions</b> parametroaz " "ezgaiturik dago. Galeriak ezarpen hauekin funtziona dezake, baina kasu bereizi batzuetan " "honek Gallery ingelesa ez den beste hizkuntzetan ezin erabili izana eragin dezake." msgid "Memory limit" msgstr "Memoria muga" msgid "no limit" msgstr "mugarik gabe" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in " "php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation." msgstr "" "Abisua: Zerbitzariko PHP memoria muga %sb-ra ezarririk du php.ini fitxategiko " "<b>memory_limit</b> parametroaz. Muga hori behintzat <b>%sMB</b>-ra igo beharko zenuke " "Galeriak behar bezala funtziona dezan." msgid "File uploads allowed" msgstr "Fitxategi igoera gaiturik" msgid "" "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in " "php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery " "with a web browser." msgstr "" "Abisua: Zure PHP igoerarik ez onartzeko konfiguraturik dago (<b>file_uploads </b> parametroa " "php.ini fitxategian). Aukera hau gaitu beharko zenuke galeriara web nabigatzaile baten bidez " "fitxategiak igo ahal izateko." msgid "Maximum upload size" msgstr "Gehienezko igoera tamaina" #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb " "(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow " "uploading bigger files." msgstr "" "Abisua: zure PHP konfigurazioan gehienezko fitxategi tamaina igoera %sb-ra mugaturik dago " "(<b>post_max_size</b> parametroa php.ini fitxategian). Muga hau handitu beharko zenuke " "fitxategi handiagoak onartzeko." msgid "Maximum POST size" msgstr "Gehienezko MEZU tamaina" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb " "(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading " "bigger files." msgstr "" "Abisua: zure PHP konfigurazioan gehienezko mezu datuak %sb-ra ezarririk dago " "(<b>post_max_size</b> parametroa php.ini fitxategian). Muga hau handitu beharko zenuke " "fitxategi handiagoak igotzea onartzeko." msgid "Translation support" msgstr "Itzulpen onarpena" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages " "please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option " "enabled." msgstr "" "Zure web zerbitzariak ez du lokalizaziorik onartzen. Hizkuntz gehigarrien onarpena gaitu " "ahal izateko eskatu sistema kudeatzaileari %sgettext%s aukera gaiturik duela PHP " "birkonfiguratzeko." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display " "extended characters for some languages incorrectly." msgstr "" "Zure PHP-an %sbind_textdomain_codeset%s funtzioa falta da. Honek zenbait hizkuntzetako " "karaktere gehigarriak oker bistaratzea egin dezake." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to " "translate plural forms." msgstr "" "Zure PHP-an %sdngettext%s funtzioa falta da. Honek gallery-k ezin itzulpen pluralak " "kudeatzea egiten du." msgid "Zend compatibility mode" msgstr "Zend bateragarritasun modua" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to " "crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your " "PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode " "before proceeding." msgstr "" "Abisua: Zure PHP Zend ze1_compatibility_mode-az konfiguraturik dago, honek PHP apur dezake. " "<a href=\"%s\">Hemen </a> klikatu zure PHP instalazio probatzeko. \"LORTUA\" ikusiz gero " "zure PHP-a ondo dago. Errore bat jaso edo erantzunik jaso ezean jarraitu aurretik " "ze1_compatibility_mode ezgaitu beharko zenuke." msgid "putenv() allowed" msgstr "putenv() onarturik" #, fuzzy msgid "" "Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems " "Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English." msgstr "" "Abisua: PHP putenv() funtzioa php.ini fitxategiko <b>disabled_functions</b> parametroaz " "ezgaiturik dago. Galeriak ezarpen hauekin funtziona dezake, baina kasu bereizi batzuetan " "honek Gallery ingelesa ez den beste hizkuntzetan ezin erabili izana eragin dezake." msgid "Output buffering disabled" msgstr "Irteera buferra ezgaiturik" #, c-format msgid "" "Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. " "Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery " "might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. " "Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is " "enabled unless ini_set() is allowed." msgstr "" "Abisua: Irteera buferra php.ini-ko <b>%s</b> parametroaren bidez gaiturik badago zure php-" "an. Galleryk ezarpen hauekin funtziona dezake - fitxategiak deskargatzea azkarragoa da - " "baina ezingo ditu fitxategi handiak zerbitzatu (adib. bideo luzeak) eta memoriarekin arazoak " "izan ditzake. Baita aurrerapen barra bezalako beste zenbait ezaugarrik ez dute behar bezala " "funtzionatuko irteera buferra gaiturik badago nahiz ini_set() gaiturik egon." msgid "Gallery file integrity" msgstr "Gallery fitxategi integritatea" msgid "Test skipped due to other errors." msgstr "Proba beste errore batzugatik alde batetara utzia." msgid "Theme available" msgstr "" #, c-format msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!" msgstr "" msgid "Manifest missing or inaccessible." msgstr "Manifestua falta da edo ezin da eskuratu." msgid "Welcome" msgstr "Ongi etorri" msgid "Please correct the following errors" msgstr "Mesedez konpondu hurrengo errore hauek" msgid "" "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify " "everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You " "can add additional users later." msgstr "" "Galeria bakoitzak behintzat elementu guztiak ikusi/eraldatzeko baimena duen kudeatzaile bai " "izan behar du. Hautatu zure kudeaketa kontuarentzat erabiltzaile-izen eta pasahitz bat. " "Erabiltzaile gehiago beranduago gehitu ditzakezu." msgid "Admin username" msgstr "Kudeatzaile izena" msgid "Please enter a valid user name" msgstr "Mesedez sartu baliozko erabiltzaile izen bat" msgid "Please enter a password" msgstr "Pasahitza idatz" msgid "Password" msgstr "Pasahitza" msgid "Setup password" msgstr "Pasahitz konfigurazioa" msgid "(type again)" msgstr "(idatzi berriz)" msgid "Admin email address" msgstr "Kudeatzaile posta helbidea" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Idatzi baliozko posta helbide bat" msgid "Admin full name (optional)" msgstr "Kudeatzaile izen osoa (aukeran)" msgid "Missing password! Please enter the same password twice" msgstr "Pasahitza falta da! Mesedez idatzi pasahitz berdina bi alditan" msgid "The passwords you entered do not match! Please try again." msgstr "Idatzitako pasahitzak ez datoz bat! Mesedez saiatu berriz." msgid "" "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only " "change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the " "password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery." msgstr "" "Bazeuden datubase taulak erabiltzen ari zarenez hau ez da instalazio garbi bat. Honek " "konfigurazio pasahitza aldatuko du baina ez sistema kudeatzailearena. Gune kudeatzaile " "pasahitza aldatu nahiz gero hautatu Gallery-ren ahaztutako pasahitz atalera." msgid "Create" msgstr "Sortu" msgid "Save" msgstr "Gorde" msgid "Admin user info entered successfully." msgstr "Kudeatzaile argibideak egoki gorde dira." #, c-format msgid "" "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The " "best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will " "prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new " "text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver " "(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following " "randomly generated characters:" msgstr "" "Instalazioarekin aurrera jarraitu aurretik zu esaten duzuna zarela ziurtatu behar dugu. Hau " "lortzeko erarik errazena Gallery direktorioan baimenak emango dizkizun aldaketa txiki bat " "egitea da. Beraz zure web zerbitzariko <tt>%s</tt> direktorioan (main.php kokaturik dagoen " "direktorioa) <strong>login.txt</strong> izeneko fitxategi bat sortzea eskatuko dizugu. " "Berauek ausaz sorturiko karaktere bilduma hau eduki behar du:" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set." msgstr "" "Laguntza eskaintzeko %slogin.txt fitxategi zuzena%s sortua izan da. Aski duzu berau " "deskargatu eta <tt>%s</tt> direktorioan ipintzearekin." msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue." msgstr "Behin fitxategia igo duzunean, behean klik egin aurrera jarraitzeko." msgid "Authenticate Me" msgstr "Egiaztatu iezadazu" msgid "Authentication successful!" msgstr "Egiaztapen zuzena!" msgid "Erase data for a clean install" msgstr "Ezabatu datuak instalazio garbi batentzat" msgid "" "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and " "all your data in your Gallery database?" msgstr "" "Ziur al zaude Gallery biltegiratze direktorio eta Gallery datubaseko datu guztiak ezabatu " "nahi dituzula?" msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:" msgstr "" "Errore bat gertatu da datubasea eta biltegiratze direktorioa ezabatzerakoan. Hemen errorea:" msgid "Cancel" msgstr "Utzi" msgid "Erase all data" msgstr "Datu guztiak ezabatu" msgid "Please fix this error and try again." msgstr "Mesedez errore hau konpondu eta berriz saiatu." msgid "Try Again" msgstr "Saiatu berriro" msgid "Create a config file" msgstr "Konfigurazio fitxategi bat sortu" #, c-format msgid "" "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</" "b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the " "information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file " "and make changes to it if you want." msgstr "" "Orain zuk emandako informazio guztia zure <b>%s</b> direktorioko <b>config.php</b> fitxategi " "batetan gorde behar da. Hau galeriak funtzionatu ahal izateko behar duen informazioa duen " "fitxategi oso garrantzitsua bat da. Sortu ondoren fitxategi hau irakurri eta nahi dituzun " "aldaketak egin ditzakezu." #, c-format msgid "" "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config." "php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it." msgstr "" msgid "Unix (with shell access)" msgstr "Unix (shell sarrerarekin)" msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special." msgstr "" msgid "" "When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's " "a problem, we'll tell you what to fix." msgstr "" msgid "Create config file" msgstr "Konfigurazio fitxategia sortu" msgid "Config file created successfully." msgstr "Konfigurazio fitxategia egoki sortu da." msgid "" "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in " "your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you " "want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work " "properly!" msgstr "" "Zuk emandako informazio guztia gallery2 direktorioko <b>config.php</b> izeneko fitxategian " "gordeko dira. Nahi izan ezkero fitxategi hori irakurri eta aldatu dezakezu. Kontu izan, " "hala ere -- fitxategi honetan akatsik egin ezkero Gallery-k ez du behar bezala funtzionatuko " "eta!" msgid "" "Please select your database type and enter your database authentication information. The " "installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter " "the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has " "tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with " "what you already have." msgstr "" "Mesedez zure datubase mota hautatu eta egiaztapen informazioa idatzi. Instalatzaileak ez du " "datubasea sortuko beraz zuk datubase bat eskuz sortu eta izena hemen idatzi behar duzu. " "Gaqllery dagoeneko taulak dituen datubase batetan instalatzen ari bazara, taula eta zutabe " "aurrizkiek Gallery datuak dituzun besteetatik bereizirik mantentzen lagunduko du." msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database " "tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!" msgstr "" "Hau gune anitzeko instalazio bat da. Gogoratu gune bakoitzak ere datubase taulak behar " "dituela. Edo datubase ezberdina edo taula aurrizki ezberdina aukeratu gune bakoitzarentzat!" msgid "Database type:" msgstr "Datubase mota:" msgid "DB Hostname:" msgstr "DB Ostalari-izena:" msgid "DB Username:" msgstr "DB Erabiltzaile-izena:" msgid "DB Password:" msgstr "DB Pasahitza:" msgid "DB Name:" msgstr "DB Izena:" msgid "Table Prefix:" msgstr "Taula Aurrizkia:" msgid "Column Prefix:" msgstr "Zutabea Aurrizkia:" msgid "We received the following database related errors:" msgstr "Datu-basearen inguruko errore hauek jaso dira:" msgid "Erase Data For A Clean Install" msgstr "Ezabatu Datuak Instalazio Garbi batetarako" msgid "Reuse Existing Tables" msgstr "Dauden taulak berrerabili" msgid "Database set up successfully." msgstr "Datubasea egoki ezarri da." msgid "Finished!" msgstr "Amaiturik!" msgid "" "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now " "it's time to upload some photos!" msgstr "" "Zorionak! Gallery 2 instalazioa egoki amaitu da! Ikusten... ez zein ain zaila, edo bai? " "Orain argazki batzu igotzeko unea da!" msgid "Go to my Gallery!" msgstr "Nire Galeriara joan!" #, c-format msgid "" "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %" "s directory." msgstr "" "Orain zure galeriara joan nahiko duzu. Nabigatzailean %s direktorioko %smain.php%s URL-a " "ipini ezazu." msgid "Installer Help" msgstr "Instalazio Laguntza" msgid "Start Over" msgstr "Hasi" msgid "Error installing Gallery Core" msgstr "Errorea Gallery Muina instalatzerakoan" msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?" msgstr "Zerbait oker joan da muin modulua instalatzerakoan. Zer egin orain?" msgid "" "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A " "common issue is that the file integrity warning is ignored." msgstr "" "Instalatzailearen Sistema Egiaztapen urratsera joan eta ziurtatu egiaztapen guztiek 'lortua' " "dutela. Akats nahiko arrunt bat integritate abisuak alde batetara uztea da." msgid "" "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory " "and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all " "steps)." msgstr "" "Sistema arakatze urratsean ez badaude abisu edo errorerik, zure biltegiratze direktorioa " "uztu, datubase taulak ezabatu eta instalazioa bigarren aldi batez egin ezazu (urrats guztiak " "berregin)." #, c-format msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s." msgstr "" "Mesedez begiratu %sG2 FAQ%s (ingelesez) eta %s Readme fitxategiko Known issues atala%s." #, c-format msgid "" "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach " "it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, " "just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can " "analyze it if necessary." msgstr "" "Arazoak jarraitu ezkero, mesedez kopiatu %s-n aurki dezakezun instalazio erregistroa eta " "gehitu ezazu (install.log.zip bezala) %sG2 laguntza foroko%s gai berri batetan edo, posible " "balitz gehitu ezazu install.log fitxategira lotura bat laguntza taldeak behar ezkero begira " "dezan." msgid "Stack Trace:" msgstr "Aztarna Pilaketa:" msgid "Installed Gallery Core successfully." msgstr "Gallery Muina egoki instalaturik." msgid "" "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this " "point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so " "that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation." msgstr "" "Gallery muina behar bezala instalatu da. Naiz eta puntu honetan danak behar bezala " "funtzionatzen duen, instalatzailearekin jarraitu eta aukeran dauden moduluetako batzu " "instalatu beharko zenituzke erabili nahi dituzun ezaugarrien arabera." msgid "" "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should " "install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of " "your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, " "in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the " "ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not " "permanent." msgstr "" "Hurrengo modulu hauek instalatu eta gaitu daitezke. Behintzat tresna-joko grafiko bat " "instalatu beharko zenuke, bestela GAllery ez da zure irudietako argazkitxoak egiteko gai " "izango. Sistema gehienetan instalazio automatikoak beharrezko osagaiak instalatuko ditu. " "Hala ere kasu batzuetan huts egiten du. Zuk beti izango duzu moduluak gaitu edo ezgaitzeko " "aukera bai hemen bai Gune Kudeaketa orrialdean, beraz hemen hartutako erabakiak beranduago " "alda daitezke." msgid "" "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they " "require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page" msgstr "" "Zenbait modulu huts egin dezakete instalatzerakoan. Hau ondo dago. Normalean modulu horiek " "Gune Kudeaketa orrian egin dezakezun konfigurazio batenbat beharko dute" msgid "Name" msgstr "Izena" msgid "Version" msgstr "Bertsioa" msgid "Description" msgstr "Azalpena" msgid "(Incompatible with this Gallery version)" msgstr "(Gallery bertsio honek batera ezina)" msgid "(un)check all" msgstr "(des)markatu denak" #, c-format msgid "Continue to Step %d Without Activating»" msgstr "Gaitu gabe %d urratsarekin jarraitu»" msgid "Activate Selected Modules" msgstr "Hautatutako Moduluak Aktibatu" #, c-format msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated" msgstr "<i>%s</i> modulua instalaturik dago, baina konfigurazioa behar du gaitu aurretik" msgid "" "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the " "<i>Modules</i> view and configure the above listed modules." msgstr "" "Instalazioa amaitzerakoan, Kudeatzaile bezala saio hasi eta Gune Kudeaketara joan. " "<i>Moduluak</i> atalera joan eta behean zerrendaturiko moduluak konfiguratu." #, c-format msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully" msgstr "<i>%s</i> modulua egoki gaitu da" msgid "Activate More Modules" msgstr "Modulu Gehiago Aktibatu" #, c-format msgid "Continue to Step %d»" msgstr "%d Urratsera Jarraitu»" msgid "Debug Output" msgstr "Arazpen irteera" msgid "Welcome to the Gallery Installer" msgstr "Ongi etorri Gallery instalatzailera" #, c-format msgid "Install %d%% complete" msgstr "%d%% instalazioa amaiturik" msgid "Redo this step" msgstr "Urrats hau berregin" msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>" msgstr "Gallery: <strong>zure argazkiak</strong> <strong>zure webgunean</strong>" #, c-format msgid "Missing files (%d)" msgstr "Falta diren fitxategiak (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might " "be safe to ignore these." msgstr "" "Oharra: Zu SVN-ko Gallery erabiltzen ari zara, beraz azken aldian ezabaturiko fitxategi " "batzu agertu daitezke. Abisuari kasu ez egitea segurua izan daiteke." #, c-format msgid "Modified files (%d)" msgstr "Aldatu diren fitxategiak (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can " "probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before " "continuing." msgstr "" "Oharra: Zu SVN-ko erabiltzen ari zara, beraz zenbait fitxategi aldatua izana espero da. " "Hauek alde batetara utzi ditzakezu baina ziurtatu zaitez jarraitu aurretik 'svn update' " "egiteaz." #, c-format msgid "Old files (%d)" msgstr "Fitxategi zaharrak (%d)" msgid "" "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is " "a good idea to remove them to keep your install clean." msgstr "" "Fitxategi hauek ez dira hemendik aurrera Gallery-ren zati. Ziurrenik ez dute arazorik " "sortuko baina ezabatzea ideia ona da instalazioa garbi mantentzeko." msgid "Errors occurred. Please see messages below." msgstr "Erroreak gertatu dira. Mesedez begiratu beheragoko mezuak." msgid "Please select the installation type" msgstr "Mesedez instalazio mota bat hautatu ezazu" msgid "Standard installation" msgstr "Instalazio arrunta" #, c-format msgid "" "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install " "a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s." msgstr "" "Hau da lehenetsiriko instalazio mota. Aukeratu instalazio mota hau %s direktorioan %s URL-an " "ikusiko den galeria berri bat instalatu nahi izan ezkero." msgid "Multisite installation" msgstr "Gune anitzeko instalazioa" msgid "" "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. " "Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but " "in a different path, subdomain or URL domain." msgstr "" "Gallery kodearen instalazio bakar batez banaturiko gune anitz onartzen ditu. Aukeratu " "instalazio mota hau Gallery berri bat zerbitzari berdinean baina beste bide, domeinu edo URL " "domeinu batetan instalatu nahi izan ezkero." #, c-format msgid "" "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own " "database and their own storage directory. For more information and explanations about " "Multisite installations, visit the %s page." msgstr "" "Gune anitzek ez dute beraien artean irudirik, erabiltzailerik ez beste ezer partekatzen. " "Bakoitzak bere datubase eta biltegiratze direktorio berezia behar ditu. Gune anitzeko " "instalazioari buruz informazio edo argibide gehiagorako jo %s orrialdera." msgid "You must enter a directory" msgstr "Direktorio bat idatzi behar duzu" msgid "" "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the " "codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a " "multisite, choose another directory." msgstr "" "Zuk emandako direktorioa iturburu direktorioa da. Galeria bat iturburu direktorioan " "instalatu nahi izan ezkero, hautatu instalazio estandar mota. Gune anitzeko gune bat " "instalatu nahi ezkero beste direktorio bat aukeratu." msgid "" "The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver " "configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following " "directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the " "<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory." msgstr "" msgid "" "If your multisite install is in a different virtual host, you should contact your system " "administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so that your " "virtual hosts can access each other." msgstr "" msgid "The directory you entered does not exist" msgstr "Emandako direktorioa ez da aurkitzen" msgid "" "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver " "can read this directory." msgstr "" "Ezin da emandako direktorioa irakurri. Aldatu iezazkiezu baimenak web zerbitzariak " "direktorio hau irakurtzea ahalmentzeko." msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable." msgstr "" "Ezin dira gune anitz fitxategiak sortu. Ziurtatu beheanzerrendaturiko fitxategiak " "idazgarriak direla." msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)." msgstr "Gune anitz guztiak kode errepositorio nagusi honetatik (iturburua) instalatuko dira." msgid "" "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this " "codebase installation's path:" msgstr "" "Gune anitz gune berriaren direktorioa idatzi behean. Bidea iturburu instalazio bidearen " "ezberdina izan behar da:" msgid "" "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following " "writeable files:" msgstr "" "Direktorioa zure web zerbitzari/php erabiltzailearentzat idazgarria izan behar edo honako " "fitxategi idazgarri hauek izan behar ditu:" msgid "Select Directory" msgstr "Hautatu direktorioa" msgid "Multisite directory setup successfully." msgstr "Gune anitzeko direktorio ezarpena egoki egin da." msgid "Standard installation selected." msgstr "Instalazio estandarra hautaturik." msgid "Install Steps" msgstr "Instalatu Urratsak" #, c-format msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer " "has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because " "the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So " "before you finish, you should change the permissions on this file such that other users " "can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:" msgstr "" "Zure galeria segurua dela ziurtatu nahi dugu. Instalatzaile honek baimenak editatu dizkion " "config.php fitxategia beste edonork aldatzeko baimenak ditu. Hau unix sistema baimenetan " "instalatzailea \"beste pertsona bat\" bezala delako da. Beraz amaitzean fitxategi honen " "baimenak aldatu beharko zenituzke beste erabiltzaileek fitxategia editatu ezin dezaten. " "Orain zure config.php fitxategian %s moduan dago. Hau egitea gomendatzen dizugu:" msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php " "file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or " "delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory " "such that other users can't write to it. We suggest that you do this:" msgstr "" "Zure galeria segurua dela ziurtatu nahi dugu. Instalatzaile honek beste edozeinek " "fitxategiak idatzi edo ezabatu ahal dezan baimenak editatu dizkio config.php fitxategia duen " "direktorioari. Beraz amaitzean direktorio horren baimenak aldatu beharko zenituzke beste " "erabiltzaileek bertan idaztea ekiditeko. Hau egitea gomendatzen dizugu:" msgid "" "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to " "make sure that you're safe." msgstr "" "Benetan aurrera jarraitu nahi ezkero, egin dezakezu. Baina momentu batez zure segurtasuna " "arakatzea gomendatzen dizugu." msgid "We've verified that your config.php is secure." msgstr "Zure config.php segurua dela egiaztatu dugu." #, c-format msgid "" "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2" "$sshort check list%3$s within the security guide." msgstr "" "Mesedez irakurri %1$sGallery Segurtasun Gida%3$s. Ikuspegi labur batetarako begiratu ezazu %2" "$segiaztapen zerrenda laburra%3$s segurtasun gida beharrean." msgid "Check Again" msgstr "Egiaztatu berriz" #, c-format msgid "" "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " "but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new " "directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of " "the directory name (e.g. %s)." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is " "not possible, specify a randomized name for this directory." msgstr "" "Segurtasuna handitzeko web bidez eskuragarri ez den direktorioa bat hautatu Beharko zenuke." msgid "" "If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please " "confirm your choice." msgstr "" msgid "Yes, please omit the security check:" msgstr "" msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage " "directory." msgstr "" "Hau gune anitzeko instalazio bat da. Gogoratu gune anitzetako bakoitzak bere biltegiratze " "direktorioa behar duela." msgid "" "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if " "you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting " "with paths in the text box below and see what completions it provides for you." msgstr "" "Nabigatzaile moderno bat erabiltzen ari bazara, hemen sartzen duzun edozein bide betetzen " "saiatu gara. Baina zure g2data direktorioaren bidea ezagutzeko arazorik izan ezkero, testu " "kutxan bideak sartuaz proba ezazu eta zein eratan betetzea eskaintzen zaizun begiratu." msgid "The directory you entered is read only" msgstr "Ezarritako direktorioa irakurketarako bakarrik da" msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory." msgstr "Errore bat gertatu da biltegiratze direktorio barneko egitura sortzerakoan." #, fuzzy, c-format msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s." msgstr "Biltegiratze direktorioa behar bezala ezarri da." #, fuzzy, c-format msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s." msgstr "" "Segurtasuna handitzeko web bidez eskuragarri ez den direktorioa bat hautatu Beharko zenuke." msgid "Directory path:" msgstr "Direktorio bidea:" msgid "" "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can " "follow these examples." msgstr "" "Zure web zerbitzaria direktorio honetan idazteko gai zian behar da. Martxan ipintzeko " "hurrengo adibideak jarrai ditzakezu." msgid "" "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system." msgstr "" "Oharra: Hauek adibideak besterik ez dira! Zure sisteman behar bezala ez funtzionatzea gerta " "liteke." msgid "Unix (with ftp access)" msgstr "Unix (ftp sarrerarekin)" #, fuzzy msgid "" "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult " "the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you " "have problems." msgstr "" "Kontutan izan ftp zerbitzari eta bezero aginduak aldatu egin daitezkeela kasu batetatik " "bestera eta agian agindu hauek ez dira zure kasuan baliagarriak. Zure fTP bezeroaren manuala " "begira ezazu edo sistema kudeatzaileari galde iezaiozu arazorik izan ezkero" msgid "" "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the " "same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you " "can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and " "put it into your data directory." msgstr "" "Zenbait zerbitzari ingurunetan, shell bidez edo ftp bidez ikusten diren bideak ez dira PHP " "inguruneak ikusten dituen berdinak. Zure datu direktorioari benetako bidea jakin ahal " "izateko, behean dagoen kodea duen <b>dir.php</b> PHP skript-a sortu eta zure datu " "direktorioan ipini ezazu." #, c-format msgid "" "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell " "you the exact path to enter here." msgstr "" "orduan zure nabegadorean dir.php helbidera bidali (adib %s). Hau da zehazki hemen idatzi " "behar duzun bidea." msgid "" "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't " "recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, " "we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then " "update the path here accordingly." msgstr "" "<b> Oharra</b>: Honek zure datu direktorioa web bidez eskuragarri izatea eskatzen du, hau " "irudi suebakia salto egin dezakelako ez da gomendatzen. Bein bidea era honetara jakin " "duzula, datu direktorioa web bidez eskuragarri ez den leku batetara aldatzea eta orduan " "bidea hara mugitzea gomendatzen dugu." msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!" msgstr "<b>Oharra</b>: Amaitzean ez ahaztu dir.php ezabatzea!" #, c-format msgid "" "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity " "Guide%s." msgstr "" "Zure gallery biltegiratze direktorioaren segurtasunari buruzko argibideentzat %sSegurtasun " "Gida%s irakurri." msgid "Storage directory set successfully." msgstr "Biltegiratze direktorioa behar bezala ezarri da." msgid "Success" msgstr "Behar bezala egin da" msgid "Warning" msgstr "Abisua" msgid "Failed" msgstr "Huts egin du" msgid "" "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with " "the following content:" msgstr "" "Apache erabiltzen ari bazara, .htaccess izeneko fitxategi bat sortu ezazu Gallery " "direktorioan honako eduki honekin:" msgid "Version Check" msgstr "Bertsio Proba" msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version." msgstr "Hau ez da instalazio garbi bat eta instalaturiko bertsioa ez da berriaren berdina." msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!" msgstr "Instalaturiko bertsioa ezin da bertsio berria eguneratu!" msgid "" "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the " "installer!" msgstr "" "Instalaturiko bertsioa bertsio berri baina zaharragoa da. Eguneratzailea abiarazi beharko " "zenuke eta ez instalatzailea!" msgid "Currently installed" msgstr "Instalaturik" msgid "New version" msgstr "Bertsio berria" msgid "Go to the Upgrader!" msgstr "Joan Eguneratzailera!" #, c-format msgid "" "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s " "in your %s directory." msgstr "" "Zu bertsio-berritzailera joan beharko zinateke. Idatzi zure %s direktorioko %supgrade/index." "php%s URL-a zure nabigatzailean." #, c-format msgid "" "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide " "you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are " "required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back " "and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding." msgstr "" "Gallery 2 zerbitzarian instalatzeko %d urrats bete behar dira. Instalatzaile honek 11 urrats " "horietan gidatu eta Gallery behar bezala martxan ipini arte beste urrats batzu egin behar " "direnean laguntza eskeiniko dizu. Urrats bat betetzean, edozein momentuan atzera jo eta nahi " "dituzun aldaketak egin ahal izango dituzu. Mesedez irakurri %sInstaller Help File%s " "(Ingelesez) jarraitu aurretik." msgid "Select Language:" msgstr "Hizkuntza Hautatu:" msgid "Go" msgstr "Joan" msgid "Begin Installation»" msgstr "Instalazio hasi»" #, fuzzy #~ msgid "MSSQL (2005 and newer)" #~ msgstr "MySQL (3.23.34a bertsio eta berriagoak)" #~ msgid "Installed Gallery Core successfully" #~ msgstr "Gallery Muina egoki instalatu da" #~ msgid "" #~ "Congratulations, we've successfully installed the Gallery framework. However, most of " #~ "the really cool features from Gallery come from additional modules that you can install " #~ "and configure. The next step will take you through the process of selecting modules to " #~ "install so that you can tune Gallery to do exactly what you want." #~ msgstr "" #~ "Zorionak, Gallery ingurunea behar bezala instalatu duzu. Hala ere Gallery-ren ezaugarri " #~ "erabilgarrienak orain instalatu eta konfiguratu ditzakezun modulu gehigarrien bidez " #~ "instalatzen dira. Hurrengo urratsak Gallery zehazki zuk nahi duzun portamoldea izan " #~ "dezan moduluak instalatzeko aukera emango dizu." #~ msgid "MSSQL (Experimental!)" #~ msgstr "MSSQL (Esperimentala!)" #~ msgid "" #~ "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " #~ "but is web accessible." #~ msgstr "" #~ "Gallery-k direktorioa bat behar du zure irudiak biltegiratzeko. Instalatzaileak " #~ "hautatutako direktorioak funtzionatuko du baina web bidez eskuragarria da." #~ msgid "mkdir %s" #~ msgstr "mkdir %s" #~ msgid "chmod 777 %s" #~ msgstr "chmod 777 %s" #~ msgid "cd %s" #~ msgstr "cd %s" #~ msgid "Install More Modules" #~ msgstr "Modulu gehiago instalatu" #~ msgid "" #~ "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called " #~ "<i>config.php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it. " #~ "If you're on unix, try doing <i>chmod 666 config.php</i>. On Windows, you shouldn't have " #~ "to do anything special. When you've created this file and set the permissions properly, " #~ "you can proceed. If there's a problem, we'll tell you what to fix." #~ msgstr "" #~ "Jarraitu aurretik <b>%s</b> direktorioan <i>config.php</i> izeneko fitxategi bat sortu " #~ "behar duzu. Web zerbitzaria fitxategi horretan idazteko gai dela ziurtatu behar duzu. " #~ "Unix makina batetan bazaude <i>chmod 666 config.php</i> egiten saiatu. Windowspean ez " #~ "zenuke ezer bereizirik egin beharko. Bein fitxategi hori sortu eta behar diren baimenak " #~ "ezarri dituzula, aurrera jarraitu dezakezu. Arazorik aurkitu ezkero nola konpondu esango " #~ "dizugu." #~ msgid "Install Other Modules" #~ msgstr "Modulu gehiago instalatu"