0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.2-08
/
htdocs
/
install
/
po
/
[
Home
]
File: it.po
# $Id: it.po 16578 2007-06-10 20:53:13Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-05-31 18:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-09 14:12+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Baschiera <ebaschiera@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" msgid "Admin User Setup" msgstr "Configurazione Utente Amministratore" msgid "admin" msgstr "amministratore" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Amministratore di Gallery" msgid "Authenticate" msgstr "Autenticazione" #, c-format msgid "" "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> " "directory." msgstr "<b>Errore:</b> <b>login.txt</b> non trovato. Mettilo nella directory <tt>%s/</tt>." msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read " "permissions on the file." msgstr "" "<b>Errore:</b> Il file <b>login.txt</b> non è leggibile. Dai a Gallery i permessi di lettura " "per quel file." msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new " "authentication string from below and try again." msgstr "" "<b>Errore:</b> La chiave contenuta in <b>login.txt</b> non corrisponde. Scarica un'altra " "stringa di autenticazione qui sotto e prova ancora." msgid "Create Config File" msgstr "Crea File Config" #, c-format msgid "" "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please " "change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix " "this." msgstr "" "Impossibile scrivere nel file di configurazione <b>config.php</b> nella directory %s. " "Modifica i permessi. Se sei su Unix puoi fare <i>chmod 666 config.php</i> per risolverlo." #, c-format msgid "The config.php file does not exist in your %s directory" msgstr "Il file config.php non esiste nella directory %s" msgid "" "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to " "disable file sharing for config.php and set its permissions manually." msgstr "" "Il file config.php esiste ma non è scrivibile. Se il tuo server è Windows, forse bisogna " "disattivare la condivisione dei file per config.php e impostare i permessi manualmente." msgid "Database Setup" msgstr "Configurazione Database" msgid "You must have the MySQL PHP module installed" msgstr "Devi avere il modulo PHP per MySQL installato" msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed" msgstr "Devi avere installato il modulo PHP Improved MySQL" msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed" msgstr "Devi avere il modulo PHP per ibm_db2 installato" msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed" msgstr "Devi avere il modulo PHP per PostgresSQL installato" msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed" msgstr "Devi avere il modulo PHP per Oracle OCI8 installato" msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed" msgstr "Devi avere installato il modulo PHP Component Object Model(COM)" #, c-format msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)" msgstr "Devi specificare un prefisso per le colonne (raccomandiamo %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix" msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle colonne" #, c-format msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)" msgstr "Devi specificare un prefisso per le tabelle (raccomandiamo %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix" msgstr "Usa solo lettere, numeri e underscore nel prefisso delle tabelle" #, c-format msgid "Unable to create a database connection of type %s" msgstr "Impossibile creare una connessione con il database di tipo %s" msgid "Unable to connect to database with the information provided." msgstr "Impossibile connettersi al database con le informazioni che hai fornito." msgid "The database you specified does not exist. Please create it." msgstr "Il database che hai specificato non esiste. Crealo, per favore." msgid "The database privileges test did not complete successfully." msgstr "Il test dei privilegi del database non si è concluso con successo." msgid "" "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your " "G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions." "dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean " "install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgstr "" "Le tabelle di Gallery esistono già in questo database! Ma non c'è il file 'versions.dat' " "nella cartella di memorizzazione di G2, che interpretiamo come uno stato precario di G2. " "Crea un file versions.dat con il formato corretto se pensi che la tua G2 sia in grado di " "funzionare oppure seleziona l'installazione pulita, che cancellerà tutti i dati nel database " "e nella cartella di memorizzazione." msgid "" "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database " "tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage " "directory and advance to the next step." msgstr "" "La cartella di memorizzazione di G2 contiene un file versions.dat di una vecchia " "installazione. La le tabelle di Gallery nel database non esistono. Seleziona l'installazione " "pulita per cancellare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e avanza al " "passo successivo." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery " "storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match " "the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install " "to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next " "step." msgstr "" "Le tabelle di Gallery esistono già nel database e c'è il file versions.dat nella cartella di " "memorizzazione di Gallery. Ma la versione delle tabelle del database della Gallery " "installata non corrisponde a quella dei dati installati nella cartella di memorizzazione di " "Gallery. Seleziona un'installazione pulita per eliminare tutti i dati nel database e nella " "cartella di memorizzazione e avanza al passo successivo." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be " "intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or " "select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory." msgstr "" "Le tabelle di Gallery esistono già nel database e la cartella di memorizzazione di Gallery " "sembra intatta. Seleziona di riutilizzare le tabelle del database esistenti e la cartella di " "memorizzazione oppure seleziona l'installazione pulita per eliminare tutti i dati esistenti " "nel database e nella cartella di memorizzazione." msgid "" "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery " "storage directory manually." msgstr "" "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare la cartella di memorizzazione. Per " "favore cancella la cartella di memorizzazione manualmente." msgid "" "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the " "Gallery database manually." msgstr "" "Non ho potuto eseguire l'API richiesta per cancellare le tabelle del database di Gallery. " "Per favore cancella il database di Gallery manualmente." msgid "" "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage " "directory manually." msgstr "" "Non ho potuto caricare l'API di G2. Per favore cancella le tabelle del database di Gallery e " "la cartella di memorizzazione manualmente." msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)" msgstr "MySQL (v3.23.34a e più recente)" msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)" msgstr "MySQL (versioni precedenti alla v3.23.34a)" msgid "PostgreSQL v7.x and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x e più recente" msgid "Oracle (9i and newer)" msgstr "Oracle (9i e più recente)" msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)" msgstr "IBM DB2 (v9.x e più recente)" msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer" msgstr "Microsoft SQL Server 2005 e più recente" msgid "Unknown DB type or no known tables information." msgstr "Tipo di DB sconosciuto oppure nessuna informazione conosciuta nelle tabelle." #, c-format msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"." msgstr "Non ho potuto trovare un prefisso per tabelle libero simile a \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open schema file: \"%s\"." msgstr "Non ho potuto aprire il file schema: \"%s\"." msgid "" "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "Errore nella creazione di una sequenza di test per il DB. Controlla il messaggio di errore " "ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database." msgid "" "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "Errore nella sequenza di test per eliminare un DB. Controlla il messaggio di errore " "ritornato e README.html per i privilegi mancanti e ripulisci il database." msgid "Missing SQL statements" msgstr "SQL statements mancanti" msgid "" "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the " "database." msgstr "" "Controlla il messaggio di errore ritornato e README.html per i privilegi mancanti e " "ripulisci il database." msgid "Finish Installation" msgstr "Concludi Installazione" msgid "Install Gallery Core" msgstr "Installa Core di Gallery" msgid "Installing the core module" msgstr "Installazione modulo core" msgid "Unable to initialize our Gallery data" msgstr "Impossibile inizializzare i dati di Gallery" msgid "Unable to communicate with the database" msgstr "Impossibile comunicare con il database" msgid "Unable to load the core module" msgstr "Impossibile caricare il modulo core" msgid "Unable to install the core module" msgstr "Impossibile installare il modulo core" msgid "Unable to activate the core module" msgstr "Impossibile attivare il modulo core" msgid "Unable to commit database transaction" msgstr "Impossibile compiere la transazione nel database" msgid "Core module is only partially installed." msgstr "Il modulo core è installato solo parzialmente." msgid "Install Plugins" msgstr "Installa Plugins" msgid "Unable to initialize our Gallery session" msgstr "Impossibile inizializzare la sessione di Gallery" #, c-format msgid "Unable to load the %s module" msgstr "Impossibile caricare il modulo %s" msgid "Installing modules" msgstr "Installazione moduli" #, c-format msgid "Unable to install the %s module" msgstr "Impossibile installare il modulo %s" #, c-format msgid "Unable to activate the %s module" msgstr "Impossibile attivare il modulo %s" msgid "Unable to get the module list" msgstr "Impossibile ottenere la lista dei moduli." msgid "Other" msgstr "Altro" msgid "Installation Type" msgstr "Tipo di Installazione" msgid "Check Security" msgstr "Controlla la Sicurezza" msgid "Storage Setup" msgstr "Configurazione Storage" msgid "System Checks" msgstr "Controlli sul Sistema" msgid "Performing system checks" msgstr "Esecuzione controlli sul sistema" msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4" msgstr "versione PHP >= 4.3.0 oppure >= 5.0.4" #, c-format msgid "" "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version " "%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %" "sPHP website%s." msgstr "" "Errore: Gallery 2 necessita di PHP versione 4.3.0 o più recente oppure 5.0.4 o più recente. " "Attualmente hai PHP versione %s. Contatta l'amministratore del tuo server web per chiedere " "un upgrade, disponibile al %ssito di PHP%s." msgid "PHP Version" msgstr "Versione PHP" msgid "FILE directive supported" msgstr "Direttiva FILE supportata" msgid "" "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support " "request with your webserver administrator or in the Gallery forums." msgstr "" "Errore: la direttiva __FILE__ di PHP non funziona correttamente. Inoltra una richiesta di " "supporto all'amministratore del tuo webserver o nei forum di Gallery." msgid "FILE Directive" msgstr "Direttiva FILE" msgid "Safe mode disabled" msgstr "Safe mode disabilitato" msgid "" "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode " "before Gallery will run." msgstr "" "Errore: La versione di PHP che hai è configurata con safe mode abilitato. Devi disabilitare " "safe mode affinché Gallery funzioni." msgid "Safe Mode" msgstr "Safe Mode" msgid "Regular expressions" msgstr "Espressioni regolari" #, c-format msgid "" "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. " "You must enable these functions before Gallery will run." msgstr "" "Errore: La versione di PHP che hai è configurata senza il supporto alle %sPerl Compatible " "Regular Expressions%s. Devi attivare queste opzioni affinché Gallery funzioni." msgid "exec() allowed" msgstr "exec() consentito" msgid "" "Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. " "ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change " "it in the global php.ini." msgstr "" "Warning: La funzione exec() è disabilitata in PHP dal parametro <b>disabled_functions</b> di " "php.ini. Non sarai in grado di utilizzare moduli che necessitano di binari esterni (ad es. " "ImageMagick, NetPBM o Ffmpeg). Questo può essere configurato solo a livello di server, " "quindi dovrai cambiarlo nel file php.ini globale." msgid "set_time_limit() allowed" msgstr "set_time_limit() consentito" #, c-format msgid "" "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</" "b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate " "reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just " "return a blank page) possibly leading to data corruption." msgstr "" "Warning: La funzione set_time_limit() è disabilitata in PHP dal parametro " "<b>disabled_functions</b> di php.ini. Gallery può funzionare comunque, ma non in maniera " "affidabile. Ogni operazione che richiederà più di %d secondi verrà interrotta (e in alcuni " "casi ti ritornerà una pagina bianca) col rischio di danneggiare i dati." msgid "Filesystem Operations" msgstr "Operazioni sul Filesystem" #, c-format msgid "" "Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the " "<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before " "Gallery will run. These functions are missing: %s." msgstr "" "Errore: Delle operazioni essenziali sul filesystem sono disabilitate in PHP dal parametro " "<b>disabled_functions</b> di php.ini. Devi permettere l'esecuzione di queste operazioni per " "far funzionare Gallery. Le funzioni mancanti sono: %s." msgid "Memory limit" msgstr "Limite memoria" msgid "no limit" msgstr "nessun limite" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in " "php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation." msgstr "" "Warning: Il tuo PHP è configurato per limitare la memoria a %sb (parametro <b>memory_limit</" "b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite ad almeno <b>%sMB</b> affinché Gallery " "lavori correttamente." msgid "File uploads allowed" msgstr "Upload file consentito" msgid "" "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in " "php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery " "with a web browser." msgstr "" "Warning: il tuo PHP è configurato per non permettere gli upload di file (parametro " "<b>file_uploads</b> in php.ini). Dovrai attivare questa opzione se vuoi fare l'upload di " "file in Gallery con un browser." msgid "Maximum upload size" msgstr "Dimensione massima per l'upload" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb " "(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow " "uploading bigger files." msgstr "" "Warning: Il tuo PHP è configurato in modo da limitare l'upload ad un massimo di %sb " "(parametro <b>upload_max_filesize</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per " "permettere l'upload di file più grandi." msgid "Maximum POST size" msgstr "Dimensione massima per il POST" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb " "(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading " "bigger files." msgstr "" "Warning: Il tuo PHP è configurato in modo da limitare i dati di post ad un massimo di %sb " "(parametro <b>post_max_size</b> in php.ini). Dovresti aumentare questo limite per permettere " "l'upload di file più grandi." msgid "Translation support" msgstr "Supporto alla traduzione" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages " "please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option " "enabled." msgstr "" "Il tuo webserver non supporta la localizzazione. Per abilitare il supporto a lingue " "aggiuntive chiedi al tuo amministratore di sistema di riconfigurare PHP con l'opzione %" "sgettext%s attivata." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display " "extended characters for some languages incorrectly." msgstr "" "Il PHP che hai non ha la funzione %sbind_textdomain_codeset%s. Questo significa che Gallery " "potrebbe visualizzare non correttamente i caratteri estesi di alcune lingue." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to " "translate plural forms." msgstr "" "Il PHP che hai non ha la funzione %sdngettext%s. Questo significa che Gallery non sarà in " "grado di tradurre le forme plurali." msgid "Zend compatibility mode" msgstr "Compatibility mode di Zend" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to " "crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your " "PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode " "before proceeding." msgstr "" "Warning: Il tuo PHP è configurato con ze1_compatibility_mode di Zend che potrebbe causare il " "crash di PHP. Clicca <a href=\"%s\">qui</a> per fare un test del PHP. Se vedi \"SUCCESS\" " "allora il tuo PHP va bene. Se ottieni un errore o nessuna risposta allora devi disattivare " "ze1_compatibility_mode prima di procedere." msgid "putenv() allowed" msgstr "putenv() consentito" msgid "" "Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems " "Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English." msgstr "" "Warning: La funzione putenv() è disabilitata in PHP dal parametro <b>disabled_functions</b> " "di php.ini. Gallery può funzionare anche così, ma raramente su alcuni sistemi Gallery non " "sarà in grado di funzionare in lingue diverse dalla lingua di sistema e dall'Inglese." msgid "Output buffering disabled" msgstr "Buffering dell'output disabilitato" #, c-format msgid "" "Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. " "Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery " "might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. " "Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is " "enabled unless ini_set() is allowed." msgstr "" "Attenzione: il buffering dell'output è abilitato nel tuo PHP a causa dei parametri <b>%s</b> " "in php.ini. Gallery può funzionare anche con questa configurazione - il download dei file è " "più veloce - ma Gallery potrebbe non essere in grado di servire file grandi (ad es. grandi " "video) e incappare nei limiti della memoria. Inoltre, alcune caratteristiche come le barre " "di avanzamento potrebbero non funzionare correttamente se il buffering dell'output è attivo, " "a meno che non sia permesso ini_set()." msgid "Gallery file integrity" msgstr "Integrità dei file di Gallery" msgid "Test skipped due to other errors." msgstr "Test saltato a causa di altri errori." msgid "Theme available" msgstr "Tema disponibile" #, c-format msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!" msgstr "Errore: Deve esserci almeno un tema nella cartella %s!" msgid "Manifest missing or inaccessible." msgstr "Manifest mancante o non accessibile." msgid "Welcome" msgstr "Benvenuto" msgid "Please correct the following errors" msgstr "Per favore correggi i seguenti errori" msgid "" "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify " "everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You " "can add additional users later." msgstr "" "Gallery deve avere almeno un utente amministratore che ha completo accesso alla " "visualizzazione/modifica di ogni cosa. Scegli un nome utente e una password per il tuo " "account di amministratore principale. Puoi aggiungere altri utenti più tardi." msgid "Admin username" msgstr "Nomeutente amministratore" msgid "Please enter a valid user name" msgstr "Inserisci un nome utente valido" msgid "Please enter a password" msgstr "Inserisci una password" msgid "Password" msgstr "Password" msgid "Setup password" msgstr "Password di Setup" msgid "(type again)" msgstr "(inseriscila ancora)" msgid "Admin email address" msgstr "Indirizzo email Amministratore" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Inserisci un indirizzo email valido" msgid "Admin full name (optional)" msgstr "Nome completo Amministratore (facoltativo)" msgid "Missing password! Please enter the same password twice" msgstr "Password mancante! Inserisci la stessa password due volte" msgid "The passwords you entered do not match! Please try again." msgstr "Le password che hai inserito non corrispondono! Prova ancora." msgid "" "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only " "change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the " "password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery." msgstr "" "Poiché stai riutilizzando delle tabelle del database esistenti, questa non è " "un'installazione ex novo. Questa modificherà solo la password di setup, ma non la password " "dell'amministratore del sito. Per cambiare la password dell'amministratore del sito, " "seleziona la procedura di Gallery per la password dimenticata." msgid "Create" msgstr "Crea" msgid "Save" msgstr "Salva" msgid "Admin user info entered successfully." msgstr "Informazioni utente amministratore inserite con successo." #, c-format msgid "" "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The " "best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will " "prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new " "text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver " "(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following " "randomly generated characters:" msgstr "" "Per procedere nell'installazione, dobbiamo verificare che tu sia davvero chi dici di essere. " "Il miglior modo per assicurarcene, è di chiederti di fare un piccolo cambiamento nella " "directory di Gallery che provi che hai i permessi giusti. Così ti chiediamo di creare un " "nuovo file di testo chiamato <strong>login.txt</strong> nella directory <tt>%s</tt> sul tuo " "webserver (è la stessa directory dove si trova main.php). Deve contenere i seguenti " "caratteri generati casualmente:" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set." msgstr "" "Per tua convenienza, abbiamo preparato una %sversione corretta di login.txt%s. Scaricalo e " "copialo nella directory <tt>%s</tt> ed ecco fatto." msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue." msgstr "Una volta caricato il file, clicca qui sotto per continuare." msgid "Authenticate Me" msgstr "Autenticami" msgid "Authentication successful!" msgstr "Autenticazione avvenuta con successo!" msgid "Erase data for a clean install" msgstr "Elimina i dati per un'installazione pulita" msgid "" "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and " "all your data in your Gallery database?" msgstr "" "Sei sicuro di voler eliminare tutti i dati nella cartella di memorizzazione di Gallery e nel " "database di Gallery?" msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:" msgstr "" "C'è stato un errore durante la cancellazione del db e della cartella di memorizzazione. Ecco " "qui l'errore:" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Erase all data" msgstr "Elimina tutti i dati" msgid "Please fix this error and try again." msgstr "Risolvi il problema e prova ancora." msgid "Try Again" msgstr "Prova Ancora" msgid "Create a config file" msgstr "Crea un file di configurazione" #, c-format msgid "" "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</" "b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the " "information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file " "and make changes to it if you want." msgstr "" "Ora dobbiamo scrivere tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config." "php</b> nella directory di <b>%s</b>. Questo è un file molto importante perché fornisce a " "Gallery tutte le informazioni necessarie a funzionare. Dopo averlo creato, puoi dare " "un'occhiata al file e farci delle modifiche, se ti va." #, c-format msgid "" "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config." "php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it." msgstr "" "Prima di procedere, devi creare un file nella tua cartella <b>%s</b> chiamato <i>config.php</" "i>. Devi assicurarti che il webserver ci possa scrivere dentro." msgid "Unix (with shell access)" msgstr "Unix (con accesso shell)" msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special." msgstr "Su Windows, non dovresti aver bisogno di fare niente di speciale." msgid "" "When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's " "a problem, we'll tell you what to fix." msgstr "" "Una volta creato questo file ed impostato i permessi adeguati, puoi procedere. Se c'è " "qualche problema, ti diremo cosa sistemare." msgid "Create config file" msgstr "Crea file config" msgid "Config file created successfully." msgstr "File config creato con successo." msgid "" "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in " "your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you " "want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work " "properly!" msgstr "" "Abbiamo scritto tutte le informazioni che hai fornito in un file chiamato <b>config.php</b> " "nella directory di gallery2. Puoi sfogliarlo e farci delle modifiche se ti va. Fai " "attenzione, comunque -- se fai degli errori in quel file, Gallery non funzionerà " "correttamente!" msgid "" "Please select your database type and enter your database authentication information. The " "installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter " "the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has " "tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with " "what you already have." msgstr "" "Seleziona il tipo del tuo database e inserisci le informazioni di autenticazione del " "database. L'installer non creerà il database, quindi dovrai crearne uno tu e poi inserirne " "il nome qui. Se stai installando Gallery in un database che ha già delle tabelle al suo " "interno, i prefissi delle tabelle e delle colonne faranno in modo che i dati di Gallery non " "vadano in conflitto con quelli già presenti." msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database " "tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!" msgstr "" "Questa è un'installazione multi sito. Ricorda che ogni singolo sito necessita delle sue " "tabelle del database. Scegli un database differente oppure dei diversi prefissi per le " "tabelle di ciascun sito." msgid "Database type:" msgstr "Tipo database:" msgid "DB Hostname:" msgstr "Hostname DB:" msgid "DB Username:" msgstr "Nomeutente DB:" msgid "DB Password:" msgstr "Password DB:" msgid "DB Name:" msgstr "Nome DB:" msgid "Table Prefix:" msgstr "Prefisso Tabella:" msgid "Column Prefix:" msgstr "Prefisso Colonne:" msgid "We received the following database related errors:" msgstr "Abbiamo ricevuto i seguenti errori relativi al database:" msgid "Erase Data For A Clean Install" msgstr "Elimina Dati per l'Installazione Pulita" msgid "Reuse Existing Tables" msgstr "Riutilizza Tabelle Esistenti" msgid "Database set up successfully." msgstr "Database configurato con successo." msgid "Finished!" msgstr "Finito!" msgid "" "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now " "it's time to upload some photos!" msgstr "" "Congratulazioni! L'installazione di Gallery 2 è completata! Hai visto? Non era poi così " "difficile! Adesso è il momento di caricare qualche foto!" msgid "Go to my Gallery!" msgstr "Vai alla mia Gallery!" #, c-format msgid "" "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %" "s directory." msgstr "" "Adesso puoi andare nella tua nuova Gallery. Inserisci nel tuo browser l'URL di %smain.php%s " "nella directory di %s." msgid "Installer Help" msgstr "Help Installer" msgid "Start Over" msgstr "Ricomincia da Capo" msgid "Error installing Gallery Core" msgstr "Errore durante l'installazione del Core di Gallery" msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?" msgstr "" "Qualcosa è andato storto quando abbiamo provato a installare il modulo core. Cosa si fa ora?" msgid "" "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A " "common issue is that the file integrity warning is ignored." msgstr "" "Vai alla fase System Check dell'installer e assicurati che tutti i controlli mostrino 'OK'. " "Uno sbaglio comune è quello di ignorare gli avvertimenti sull'integrità dei file." msgid "" "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory " "and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all " "steps)." msgstr "" "Se non ci sono avvertimenti o errori nella fase del System Check, svuota la cartella di " "memorizzazione ed elimina le tabelle del database e lancia il processo di installazione una " "seconda volta (ripercorri tutte le fasi)." #, c-format msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s." msgstr "" "Per favore visita la pagina %sG2 FAQ%s e leggi %sla sezione chiamata Known issues nel Readme%" "s." #, c-format msgid "" "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach " "it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, " "just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can " "analyze it if necessary." msgstr "" "Se il problema persiste, per favore copia il log dell'installazione che si trova in %s e " "allegalo (come install.log.zip) a una nuova discussione nel %sG2 support forum%s oppure, se " "possibile, inserisci nella discussione solamente un link al file install.log, in modo che lo " "staff del forum possa analizzarlo se necessario." msgid "Stack Trace:" msgstr "Stack Trace:" msgid "Installed Gallery Core successfully." msgstr "Core di Gallery installato con successo." msgid "" "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this " "point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so " "that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation." msgstr "" "Abbiamo installato con successo il core di Gallery. Anche se a questo punto tutto quanto " "funziona, sarebbe meglio continuare con l'installer per aggiungere alcuni dei moduli " "opzionali, in modo da ottenere il giusto set di funzionalità che vorresti per la tua Gallery." msgid "" "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should " "install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of " "your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, " "in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the " "ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not " "permanent." msgstr "" "I moduli che seguono possono essere installati e attivati automaticamente. È opportuno " "installare almeno uno dei set di strumenti grafici, altrimenti Gallery non sarà in grado di " "creare le anteprime delle immagini. Nella maggior parte dei sistemi, l'installazione " "automatica dovrebbe funzionare a dovere. Tuttavia, in alcuni casi potrebbe non funzionare. " "Puoi sempre attivare nuovi moduli qui o disattivarne alcuni dalla pagina Amministrazione " "Sito, così qualsiasi decisione prendi qui, non sarà permanente." msgid "" "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they " "require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page" msgstr "" "Alcuni moduli potrebbero non installarsi automaticamente. È tutto regolare. Significa che " "tipicamente hanno bisogno di una qualche configurazione, che puoi effettuare nella pagina " "dell'Amministrazione Sito" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Version" msgstr "Versione" msgid "Description" msgstr "Descrizione" msgid "(Incompatible with this Gallery version)" msgstr "(Incompatibile con questa versione di Gallery)" msgid "(un)check all" msgstr "(de)seleziona tutto" #, c-format msgid "Continue to Step %d Without Activating»" msgstr "Continua con la Fase %d Senza Attivazioni»" msgid "Activate Selected Modules" msgstr "Attiva i Moduli Selezionati" #, c-format msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated" msgstr "" "Il modulo <i>%s</i> è stato installato, ma ha bisogno di configurazione per essere attivato." msgid "" "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the " "<i>Modules</i> view and configure the above listed modules." msgstr "" "Al termine dell'installazione, entra come Amministratore e vai all'Amministrazione Sito. Vai " "alla schermata <i>Moduli</i> e configura i moduli elencati sopra." #, c-format msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully" msgstr "Modulo <i>%s</i> attivato con successo" msgid "Activate More Modules" msgstr "Attiva Altri Moduli" #, c-format msgid "Continue to Step %d»" msgstr "Continua con la Fase %d»" msgid "Debug Output" msgstr "Output di Debug" msgid "Welcome to the Gallery Installer" msgstr "Benvenuto nell'Installer di Gallery" #, c-format msgid "Install %d%% complete" msgstr "Installazione completata al %d%%" msgid "Redo this step" msgstr "Ripeti questa fase" msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>" msgstr "Gallery: <strong>le tue foto</strong> sul <strong>tuo sito</strong>" #, c-format msgid "Missing files (%d)" msgstr "File Mancanti (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might " "be safe to ignore these." msgstr "" "Nota: Stai eseguendo una versione SVN di Gallery, quindi file rimossi di recente potrebbero " "comparire qui. Puoi tranquillamente ignorarli." #, c-format msgid "Modified files (%d)" msgstr "File modificati (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can " "probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before " "continuing." msgstr "" "Nota: Stai eseguendo una versione SVN di Gallery, quindi aspettati di trovare dei file " "modificati. Puoi tranquillamente ignorarli, ma per essere sicuro dovresti eseguire 'svn " "update' prima di continuare." #, c-format msgid "Old files (%d)" msgstr "File vecchi (%d)" msgid "" "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is " "a good idea to remove them to keep your install clean." msgstr "" "Questi file non fanno più parte di Gallery. Probabilmente non creeranno alcun problema ma " "sarebbe una buona idea quella di cancellarli e tenere pulita l'installazione." msgid "Errors occurred. Please see messages below." msgstr "Si sono verificati degli errori. Controlla i messaggi che seguono." msgid "Please select the installation type" msgstr "Seleziona il tipo di installazione" msgid "Standard installation" msgstr "Installazione standard" #, c-format msgid "" "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install " "a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s." msgstr "" "Questo è il tipo di installazione predefinito. Seleziona questo tipo di installazione se " "vuoi installare una nuova Gallery nella cartella %s che sarà accessibile dall'URL %s." msgid "Multisite installation" msgstr "Installazione siti multipli" msgid "" "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. " "Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but " "in a different path, subdomain or URL domain." msgstr "" "Gallery può supportare più siti indipendenti con una singola installazione del codice. " "Scegli questo tipo di installazione se vuoi installare una nuova Gallery nello stesso server " "ma in un percorso, sottodominio o dominio URL differenti." #, c-format msgid "" "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own " "database and their own storage directory. For more information and explanations about " "Multisite installations, visit the %s page." msgstr "" "I siti multipli non condividono album, foto, utenti o quant'altro. Hanno tutti bisogno dei " "loro database e delle loro cartelle di memorizzazione. Per ulteriori informazioni e " "spiegazioni sulle installazioni multi sito, visita la pagina %s." msgid "You must enter a directory" msgstr "Devi inserire una directory" msgid "" "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the " "codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a " "multisite, choose another directory." msgstr "" "La cartella che hai inserito è la cartella del codebase. Se vuoi installare una Gallery " "nella cartella del codebase, seleziona il tipo di installazione standard. Se vuoi installare " "un sito multiplo, scegli un'altra cartella." msgid "" "The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver " "configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following " "directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the " "<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory." msgstr "" "La cartella che hai inserito non esiste, oppure è vietata dalla configurazione del " "webserver. Il tuo webserver è configurato per darti accesso solo alle seguenti cartelle. " "Devi scegliere una di queste cartelle, oppure devi modificare la configurazione di " "<b>open_basedir</b> in PHP per autorizzare una nuova cartella." msgid "" "If your multisite install is in a different virtual host, you should contact your system " "administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so that your " "virtual hosts can access each other." msgstr "" "Se la tua installazione multisito si trova in un host differente, dovresti contattare il tuo " "amministratore di sistema e chiedergli che ti configuri <b>open_basedir</b> in modo che gli " "host virtuali possano raggiungersi l'un l'altro." msgid "The directory you entered does not exist" msgstr "La directory che hai inserito non esiste." msgid "" "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver " "can read this directory." msgstr "" "La directory che hai inserito non è accessibile. Cambia i permessi in modo che il webserver " "possa leggere questa directory." msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable." msgstr "" "Impossibile creare i file per il multisito. Assicurati che i file elencati di seguito siano " "scrivibili." msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)." msgstr "" "Tutti i siti multipli sono installati a partire da questo deposito centrale del codice " "(codebase)." msgid "" "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this " "codebase installation's path:" msgstr "" "Inerisci qui sotto la cartella per un nuovo sito multiplo. Il percorso deve essere " "differente da quello dell'installazione di questo codebase." msgid "" "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following " "writeable files:" msgstr "" "La directory deve essere scrivibile dall'utente del webserver/php oppure deve contenere i " "seguenti file scrivibili:" msgid "Select Directory" msgstr "Seleziona Directory" msgid "Multisite directory setup successfully." msgstr "Directory multisito configurata con successo." msgid "Standard installation selected." msgstr "Installazione standard selezionata." msgid "Install Steps" msgstr "Fasi Installazione" #, c-format msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer " "has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because " "the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So " "before you finish, you should change the permissions on this file such that other users " "can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:" msgstr "" "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. Il file config.php che questo installer " "ha modificato, ha i permessi di scrittura per altri utenti. Questo è necessario perché " "l'installer si qualifica come \"un'altra persona\" quando ci si trova di fronte ai permessi " "di Unix. Così, prima di concludere, dovresti cambiare i permessi per questo file in modo che " "altri utenti non possano scriverci. Attualmente il file config.php ha permessi %s. Ti " "suggeriamo di fare questo:" msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php " "file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or " "delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory " "such that other users can't write to it. We suggest that you do this:" msgstr "" "Vogliamo essere certi che la tua Gallery sia sicura. La directory che contiene config.php " "che questo installer ha modificato, ha permessi tali che altri utenti possono scrivere o " "eliminare file. Così prima di concludere, dovresti cambiare i permessi su questa directory " "in modo che altri utenti non ci possano scrivere. Ti suggeriamo di fare questo:" msgid "" "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to " "make sure that you're safe." msgstr "" "Se vuoi davvero continuare, puoi farlo. Ma ti consigliamo di prenderti un altro po' di tempo " "per verificare che sia tutto a posto." msgid "We've verified that your config.php is secure." msgstr "Abbiamo verificato che il tuo config.php è sicuro." #, c-format msgid "" "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2" "$sshort check list%3$s within the security guide." msgstr "" "Per favore leggi la %1$sGallery Security Guide%3$s. Per un'infarinatura veloce, da' " "un'occhiata alla %2$sshort check list%3$s contenuta nella guida alla sicurezza." msgid "Check Again" msgstr "Controlla Ancora" #, c-format msgid "" "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " "but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new " "directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of " "the directory name (e.g. %s)." msgstr "" "Gallery ha bisogno di una cartella in cui memorizzare le tue immagini. La cartella che " "abbiamo scelto per te funzionerà, ma la sua posizione o il nome attuale non offrono molta " "sicurezza. Seleziona una nuova cartella al di fuori della cartella %sdocument root%s oppure " "aggiungi una stringa casuale alla fine del nome della cartella (ad es. %s)." #, c-format msgid "" "For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is " "not possible, specify a randomized name for this directory." msgstr "" "Per una maggiore sicurezza faresti meglio a selezionare una cartella che non sia %" "saccessibile dal web%s. Se questo non è possibile, specifica un nome casuale per questa " "cartella." msgid "" "If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please " "confirm your choice." msgstr "" "Se hai scelto un nome casuale o se preferisci rimanere con la cartella specificata, conferma " "la tua scelta." msgid "Yes, please omit the security check:" msgstr "Sì, ometti il controllo sicurezza:" msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage " "directory." msgstr "" "Questa è un'installazione multisito. Ricorda che ogni sito necessita della sua cartella di " "memorizzazione." msgid "" "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if " "you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting " "with paths in the text box below and see what completions it provides for you." msgstr "" "Se usi un browser moderno, tenteremo di completare automaticamente ogni path che inserisci " "qui. Così se hai difficoltà a trovare il path corretto per la directory g2data, prova a " "inserire qualche path nella casella di testo qui sotto e vedi quale completamento comparirà." msgid "The directory you entered is read only" msgstr "La directory che hai inserito è di sola lettura" msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory." msgstr "" "C'è stato un errore durante la creazione della struttura delle directory nella directory di " "storage." #, c-format msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s." msgstr "La cartella di storage è %saccessibile dal web%s." #, c-format msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s." msgstr "" "Immpossibile verificare se la cartella di memorizzazione non sia %saccessibile dal web%s." msgid "Directory path:" msgstr "Path directory:" msgid "" "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can " "follow these examples." msgstr "" "Il webserver deve essere in grado di scrivere in questa cartella. Per farlo funzionare, puoi " "seguire questi esempi." msgid "" "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system." msgstr "Nota: questi sono solo esempi! Potrebbe darsi che non funzionino bene sul tuo sistema." msgid "Unix (with ftp access)" msgstr "Unix (con accesso ftp)" msgid "" "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult " "the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you " "have problems." msgstr "" "Nota che i server e i client ftp variano quindi queste istruzioni potrebbero non funzionare " "da te. Consulta il manuale del tuo client FTP o parla con un amministratore di sistema per " "cercare aiuto se hai problemi" msgid "" "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the " "same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you " "can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and " "put it into your data directory." msgstr "" "In alcuni ambienti di web hosting, i path che vedi nella shell o via FTP non sono gli stessi " "path che vede PHP. Per trovare il vero path della directory dei dati, puoi provare a creare " "uno script PHP chiamato <b>dir.php</b> contenente il seguente codice e a metterlo nella tua " "directory dei dati." #, c-format msgid "" "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell " "you the exact path to enter here." msgstr "" "poi trova l'URL di dir.php e aprilo nel tuo browser (ad es. %s). Questo ti dirà il path " "esatto da inserire qui." msgid "" "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't " "recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, " "we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then " "update the path here accordingly." msgstr "" "<b>Nota</b>: Questo necessita che la directory dei dati sia accessibile dal web, cosa che " "non raccomandiamo perché scavalca il nostro firewall per le immagini. Una volta trovato il " "path in questo modo, raccomandiamo di spostare la directory dei dati fuori dell'area " "accessibile dal web e poi di aggiornare qui il path di conseguenza." msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!" msgstr "<b>Nota</b>: Non dimenticare di eliminare dir.php quando hai finito!" #, c-format msgid "" "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity " "Guide%s." msgstr "" "Per avere informazioni su come rendere sicura la cartella di memorizzazione di Gallery, vedi " "la %sSecurity Guide%s." msgid "Storage directory set successfully." msgstr "Directory di storage configurata con successo." msgid "Success" msgstr "OK" msgid "Warning" msgstr "Warning" msgid "Failed" msgstr "Errore" msgid "" "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with " "the following content:" msgstr "" "Se usi Apache, crea un file chiamato .htaccess nella directory principale di Gallery con il " "seguente contenuto:" msgid "Version Check" msgstr "Controllo Versione" msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version." msgstr "" "Questa non è una nuova installazione e la versione installata non corrisponde quella nuova." msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!" msgstr "La versione installata non può essere aggiornata a quella nuova!" msgid "" "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the " "installer!" msgstr "" "La versione installata è più vecchia della nuova versione. Devi eseguire l'upgrader, non " "l'installer!" msgid "Currently installed" msgstr "Attualmente installato" msgid "New version" msgstr "Nuova versione" msgid "Go to the Upgrader!" msgstr "Vai all'Upgrader!" #, c-format msgid "" "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s " "in your %s directory." msgstr "" "Ora dovresti andare all'upgrader. Inserisci nel tuo browser l'URL di %s/upgrade/index.php%s " "nella directory di %s." #, c-format msgid "" "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide " "you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are " "required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back " "and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding." msgstr "" "L'installazione di Gallery 2 nel tuo webserver prevede %d fasi. Questo installer ti guiderà " "attraverso queste fasi e ti darà assistenza lungo il cammino se ci sarà bisogno di ulteriori " "passi per avere Gallery funzionante. Una volta che una fase è stata completata, puoi sempre " "tornare indietro e apportare dei cambiamenti. Leggi il %sFile di Help dell'Installer%s prima " "di continuare." msgid "Select Language:" msgstr "Seleziona la Lingua:" msgid "Go" msgstr "Vai" msgid "Begin Installation»" msgstr "Inizia Installazione»"