0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.2-08
/
htdocs
/
install
/
po
/
[
Home
]
File: ja.po
# $Id: ja.po 16578 2007-06-10 20:53:13Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Kennichi Uehara <ken.w3m+nospam@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.2.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-09 01:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-14 23:02+0900\n" "Last-Translator: Yosuke Suzuki\n" "Language-Team: Japanese <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Unknown" msgstr "未知" msgid "Admin User Setup" msgstr "管理者ユーザ設定" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Gallery 管理者" msgid "Authenticate" msgstr "認証" #, c-format msgid "" "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> " "directory." msgstr "" "<b>エラー:</b> <b>login.txt</b> の存在を確認できませんでした。このファイルを <tt>%s/</tt> " "ディレクトリに置いてください。" msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read " "permissions on the file." msgstr "" "<b>エラー:</b> <b>login.txt</b> ファイルが読めません。Gallery に読み込みパーミッションをあた" "えてください。" msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new " "authentication string from below and try again." msgstr "" "<b>エラー:</b> <b>login.txt</b> のキーが正しく一致しませんでした。新しい認証文字列を以下から" "ダウンロードしてもう一度試してください。" msgid "Create Config File" msgstr "設定ファイルの作成" #, c-format msgid "" "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please " "change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix " "this." msgstr "" "%s ディレクトリにある <b>config.php</b> 設定ファイルに書き込めません。パーミッションを変更し" "てください。Unix なら、 <i>chmod 666 config.php</i> を実行して修正できます。" #, c-format msgid "The config.php file does not exist in your %s directory" msgstr "%s ディレクトリには config.php ファイルが存在しません" msgid "" "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to " "disable file sharing for config.php and set its permissions manually." msgstr "" "config.php ファイルは存在しますが書き込みできません。サーバが Windows の場合は、config.php の" "ファイル共有を無効にし、パーミッションを手動で変えなければならないでしょう。" msgid "Database Setup" msgstr "データベースセットアップ" msgid "You must have the MySQL PHP module installed" msgstr "PHP の MySQL モジュールがインストールされていなければなりません" msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed" msgstr "PHP の MySQL 改良版モジュールがインストールされていなければなりません" msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed" msgstr "PHP の ibm_db2 モジュールがインストールされていなければなりません" msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed" msgstr "PHP の PostgreSQL モジュールがインストールされていなければなりません" msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed" msgstr "PHP の Oracle OCI8 モジュールがインストールされていなければなりません" msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed" msgstr "" "コンポーネントオブジェクトモデル(COM)PHPモジュールがインストールされていなければなりません" #, c-format msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)" msgstr "カラムのプレフィックスを指定しなくてはなりません (推奨 %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix" msgstr "カラムのプレフィックスには、半角英数文字とアンダースコアのみ使用してください" #, c-format msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)" msgstr "テーブルのプレフィックスを指定しなくてはなりません (推奨 %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix" msgstr "テーブルのプレフィックスには、半角英数文字とアンダースコアのみしか使用できません" #, c-format msgid "Unable to create a database connection of type %s" msgstr "タイプ %s のデータベースコネクションを生成できませんでした" msgid "Unable to connect to database with the information provided." msgstr "提供された情報でデータベースに接続できませんでした" msgid "The database you specified does not exist. Please create it." msgstr "指定されたデータベースは存在しません。作成してください。" msgid "The database privileges test did not complete successfully." msgstr "データベースの特権テストは完全に成功しませんでした。" #, fuzzy msgid "" "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your " "G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions." "dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean " "install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgstr "" "Gallery のテーブルは既にデータベースに存在します。しかし、G2ストレージディレクトリには " "'versions.dat' ファイルが存在しません。which we interpret as a broken state of G2. 正しい" "フォーマットの\n" "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your " "G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions." "dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean " "install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgid "" "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database " "tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage " "directory and advance to the next step." msgstr "" "G2 ストレージディレクトリには過去のインストールの versions.dat が存在します。しかし、Gallery " "データベーステーブルは存在しません。Gallery ストレージディレクトリにある全てのデータを消去す" "るクリーンインストールを選択し、次のステップへ進んでください。" msgid "" "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery " "storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match " "the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install " "to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next " "step." msgstr "" "Galleryテーブルが既にデータベースに存在し、Galleryストレージディレクトリに versions.dat ファ" "イルがあります。しかし、インストール済みのGalleryデータベーステーブルのバージョンは、Gallery" "ストレージディレクトリのデータのバージョンと一致しません。ストレージディレクトリにあるデータ" "を全て消去するためにクリーンインストールを選択し、次のステップへ進んでください。" msgid "" "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be " "intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or " "select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory." msgstr "" "Galleryテーブルは既にデータベースに存在し、Galleryストレージディレクトリは損なわれていないよ" "うです。存在するデータベーステーブルとストレージディレクトリのデータを救済するか、データベー" "スとストレージディレクトリにある全てのデータを消去してクリーンインストールをするか選択してく" "ださい。" msgid "" "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery " "storage directory manually." msgstr "" "ストレージディレクトリを消去するために必要なAPIが実行できませんでした。手動でGalleryストレー" "ジディレクトリを削除してください。" msgid "" "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the " "Gallery database manually." msgstr "" "Galleryデータベーステーブルをdropするために必要なAPIを実行できませんでした。手動でGalleryデー" "タベースを掃除してください。" msgid "" "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage " "directory manually." msgstr "" "G2 APIを読み込めませんでした。Galleryデータベーステーブルとストレージディレクトリを手動で削除" "してください。" msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)" msgstr "MySQL (v3.23.34a 以上)" msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)" msgstr "MySQL (v3.23.34a 未満)" msgid "PostgreSQL v7.x and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x 以上" msgid "Oracle (9i and newer)" msgstr "Oracle (9i 以上)" msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)" msgstr "IBM DB2 for Unix/Windows, v9.x 以上" msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer" msgstr "Microsoft SQL Server 2005 以上" msgid "Unknown DB type or no known tables information." msgstr "未知のタイプのデータベースかテーブル情報です" #, c-format msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"." msgstr "\"%s\" に似た未使用のテーブルプレフィックスが見つかりませんでした。" #, c-format msgid "Could not open schema file: \"%s\"." msgstr "スキーマファイル \"%s\" が開けません" msgid "" "Failed to create a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "データベーステストシーケンスの作成に失敗しました。エラーメッセージを確認して、不足している特" "権とデータベースのクリーンアップのためにREADME.htmlを読んでください。" msgid "" "Test failed to drop a DB test sequence.Check the returned error message and README.html for " "missing privileges and clean up the database." msgstr "" "データベースをドロップするテストに失敗しました。エラーメッセージを確認して、不足している特権" "とデータベースのクリーンアップのためにREADME.htmlを読んでください。" msgid "Missing SQL statements" msgstr "SQL ステートメントが欠落しています。" msgid "" "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the " "database." msgstr "" "エラーメッセージを確認して、不足している特権とデータベースのクリーンアップのためにREADME.html" "を読んでください。" msgid "Finish Installation" msgstr "インストール完了" msgid "Install Gallery Core" msgstr "Gallery Core をインストール" msgid "Installing the core module" msgstr "コアモジュールをインストール中" msgid "Unable to initialize our Gallery data" msgstr "Gallery データを初期化できません" msgid "Unable to communicate with the database" msgstr "データベースと通信できません" msgid "Unable to load the core module" msgstr "コアモジュールを読み込みません" msgid "Unable to install the core module" msgstr "コアモジュールをインストールできません" msgid "Unable to activate the core module" msgstr "コアモジュールをアクティブにできません" msgid "Unable to commit database transaction" msgstr "データベーストランザクションをコミットできません" msgid "Core module is only partially installed." msgstr "コアモジュールは部分的にしかインストールされていません。" msgid "Install Plugins" msgstr "プラグインをインストール" msgid "Unable to initialize our Gallery session" msgstr "Gallery セッションを初期化できません" #, c-format msgid "Unable to load the %s module" msgstr "%s モジュールを読み込めません" msgid "Installing modules" msgstr "モジュールをインストール中" #, c-format msgid "Unable to install the %s module" msgstr "%s モジュールをインストールできません" #, c-format msgid "Unable to activate the %s module" msgstr "%s モジュールを有効化できません" msgid "Unable to get the module list" msgstr "モジュールリストを取得できません" msgid "Other" msgstr "その他" msgid "Installation Type" msgstr "インストールタイプ" msgid "Check Security" msgstr "セキュリティをチェック" msgid "Storage Setup" msgstr "ストレージセットアップ" msgid "System Checks" msgstr "システムチェック" msgid "Performing system checks" msgstr "システムチェックを実行中" msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4" msgstr "PHP バージョン >= 4.3.0 or >= 5.0.4" #, c-format msgid "" "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version " "%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %" "sPHP website%s." msgstr "" "エラー: Gallery 2 は、PHPバージョン 4.3.0 以上または 5.0.4 以上が必要です。インストールされて" "いるPHPのバージョンは %s です。ウェブサーバの管理者に連絡して、アップグレードを要望してくださ" "い。%sPHP のウェブサイト%s" msgid "PHP Version" msgstr "PHP バージョン" msgid "FILE directive supported" msgstr "FILE ディレクティブはサポートされています" #, fuzzy msgid "" "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support " "request with your webserver administrator or in the Gallery forums." msgstr "" "エラー: PHPの __FILE__ ディレクティブは正しく機能していません。\n" "directive is not functioning correctly. Please file a support request with your webserver " "administrator or in the Gallery forums." msgid "FILE Directive" msgstr "FILE ディレクティブ" msgid "Safe mode disabled" msgstr "セーフモードは無効です" msgid "" "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode " "before Gallery will run." msgstr "" "エラー: このPHPはセーフモードが有効に設定されています。Gallery を動作させる前にセーフモードを" "無効にしなければなりません。" msgid "Safe Mode" msgstr "セーフモード" msgid "Regular expressions" msgstr "正規表現" #, c-format msgid "" "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. " "You must enable these functions before Gallery will run." msgstr "" "エラー: このPHPは %sPerl互換正規表現%s に対応するように設定されていません。Gallery を動作させ" "る前にこれらの機能を有効にしなければなりません。" msgid "exec() allowed" msgstr "exec() 許可" msgid "" "Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. " "ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change " "it in the global php.ini." msgstr "" "注意: exec() 機能はphp.iniファイルの <b>diabled_functions</b> パラメータによって無効にされて" "います。外部バイナリを必要とするモジュール(ImageMagick NetPBM Ffmpeg など)を使用できないで" "しょう。これはサーバ全体にわたってのみ設定できますので、それはグローバルなphp.iniに変更を加え" "る必要があります。" msgid "set_time_limit() allowed" msgstr "set_time_limit() 許可" #, c-format msgid "" "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</" "b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate " "reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just " "return a blank page) possibly leading to data corruption." msgstr "" "警告: php.ini ファイルの <b>disabled_functions</b>パラメータによって set_time_limit() 機能が" "無効になっています。 Gallery はこの設定でも動作しますが、信頼性が確保されません。 %d 秒以上か" "かる操作は、データの衝突ですべて失敗します(場合によっては、ブランクページを表示します)" msgid "Filesystem Operations" msgstr "ファイルシステムの操作" #, c-format msgid "" "Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the " "<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before " "Gallery will run. These functions are missing: %s." msgstr "" "警告: php.ini ファイルの <b>disabled_functions</b>パラメータによって、必要不可欠なファイルシ" "ステムの操作が無効になっています。Galleryを動かす前にこれらの機能を許可しなければなりません。" "以下の機能が欠けています: %s" msgid "Memory limit" msgstr "メモリ制限" msgid "no limit" msgstr "無制限" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in " "php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation." msgstr "" "警告: あなたの使用しているPHP はメモリの使用が, %sb に制限されいます。(php.ini ファイルの" "<b>memory_limit</b>パラメータ)。問題なく Gallery を利用するためには最低でも<b>%sMB</b>まで制" "限を引き上げてください。" msgid "File uploads allowed" msgstr "ファイルのアップロード許可" #, fuzzy msgid "" "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in " "php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery " "with a web browser." msgstr "" "警告: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in php." "ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery with a " "web browser." msgid "Maximum upload size" msgstr "アップロードの最大サイズ" #, fuzzy, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb " "(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow " "uploading bigger files." msgstr "" "警告: あなたの利用している PHP はアップロードできるファイルサイズが、 %sb に制限されていま" "す。(php.ini ファイルの <b>upload_max_filesize</b> パラメータ)。この制限をより大きなファイ" "ルがアップロードできるように引き上げてください。" msgid "Maximum POST size" msgstr "POSTの最大サイズ" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb " "(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading " "bigger files." msgstr "" "警告:あなたの使用しているPHPはポストできるデータの最大サイズが %sb に制限されています。(php." "iniファイルの<b>post_max_size</b> パラメータ)より大きいサイズのファイルをアップロードできるよ" "うにするにはこの制限を引き上げる必要があります" msgid "Translation support" msgstr "翻訳サポート" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages " "please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option " "enabled." msgstr "" "あなたのウェブサーバーは地域言語化をサポートしていません。追加的な言語のサポートを有効にする" "ためには、あなたのシステム管理者に %sgettext%s のオプションを有効にした状態でPHPを再設定する" "よう依頼してください" #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display " "extended characters for some languages incorrectly." msgstr "" "あなたの使用しているPHPには %sbind_textdomain_codeset%s 機能がありません。Gallery はいくつか" "の言語のための拡張的な文字を間違って表示するかもしれません" #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to " "translate plural forms." msgstr "" "あなたの使用しているPHPには %sdngettext%s 機能がありません。Gallery は複数のフォームを翻訳す" "ることができません" msgid "Zend compatibility mode" msgstr "Zend 互換モード" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to " "crash. Click <a href=\"%s\">here</a> to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your " "PHP is ok. If you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode " "before proceeding." msgstr "" "警告: あなたの使用しているPHPはクラッシュする危険のある Zend ze1_compatibility_mode が設定さ" "れています。 <a href=\"%s\">ここ</a>をクリックしてPHPをテストしてください。\"SUCCESS\" と表" "示されれば問題ありません。エラーか無反応な場合は、先に進む前に ze1_compatibility_mode をオフ" "にしてください" msgid "putenv() allowed" msgstr "putenv() 許可済み" #, fuzzy msgid "" "Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems " "Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English." msgstr "" "警告: php.ini ファイルの <b>disabled_functions</b>パラメータによって set_time_limit() 機能が" "無効になっています。 Gallery はこの設定でも動作しますが、信頼性が確保されません。 %d 秒以上か" "かる操作は、データの衝突ですべて失敗します(場合によっては、ブランクページを表示します)" msgid "Output buffering disabled" msgstr "出力バッファリングは無効" #, c-format msgid "" "Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. " "Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery " "might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. " "Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is " "enabled unless ini_set() is allowed." msgstr "" "警告: php.ini内の <b>%s</b> パラメータでPHPの出力バッファリングが有効になっています。Gallery " "はこの設定でも動きますが(ファイルのダウンロードは速くなります)、ビデオなどの大きなファイルを" "扱うことができず、メモリ制限に引っかかります。また、ini_set()が許可されていない限り、出力バッ" "ファリングが有効ならばプログレスバーなどのいくつかの機能は正しく動作しません。" msgid "Gallery file integrity" msgstr "Gallery ファイルの完全性" msgid "Test skipped due to other errors." msgstr "他のエラーのためにテストがスキップされました" msgid "Theme available" msgstr "テーマは利用可能" #, c-format msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!" msgstr "エラー: %s フォルダに最低ひとつのテーマが必要です。" msgid "Manifest missing or inaccessible." msgstr "Manifest がないかアクセスできません" msgid "Welcome" msgstr "ようこそ" msgid "Please correct the following errors" msgstr "以下のエラーを修正してください" msgid "" "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify " "everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You " "can add additional users later." msgstr "" "Galleryは常に、全てを閲覧/編集できるフルアクセス可能な最低一人の管理者ユーザが存在します。中" "心となる管理者アカウントのユーザ名とパスワードを選択してください。また、後でユーザを追加する" "こともできます。" msgid "Admin username" msgstr "管理者ユーザー名" msgid "Please enter a valid user name" msgstr "有効なユーザ名を入力してください" msgid "Please enter a password" msgstr "パスワードを入れてください" msgid "Password" msgstr "パスワード" msgid "Setup password" msgstr "パスワードのセットアップ" msgid "(type again)" msgstr "(再入力)" msgid "Admin email address" msgstr "管理者メールアドレス" msgid "Please enter a valid email address" msgstr "有効なメールアドレスを入力してください" msgid "Admin full name (optional)" msgstr "管理者フルネーム (オプション)" msgid "Missing password! Please enter the same password twice" msgstr "パスワードが欠けています。同じパスワードを2回入力してください。" msgid "The passwords you entered do not match! Please try again." msgstr "入力したパスワードが一致しません。もう一度試してください。" msgid "" "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only " "change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the " "password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery." msgstr "" "存在するデータベーステーブルを再使用しているため、これは新規インストールではありません。これ" "はセットアップパスワードを変更するのみで、サイト管理者のパスワードは変更しません。サイト管理" "者のパスワードを変更するには、Galleryメカニズムのパスワードリマインダを使用してください。" msgid "Create" msgstr "作成" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Admin user info entered successfully." msgstr "管理者ユーザ情報の入力に成功しました。" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The " "best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will " "prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new " "text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver " "(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following " "randomly generated characters:" msgstr "" "インストールを進めるには、あなたが権利を有する人であるか確かめなければなりません。もっともよ" "い方法は、あなたが正しい権限を持っていると証明できるGalleryディレクトリに、小さな変更を加える" "ようあなたに頼むことです。したがって、 <strong>login.txt</strong> というファイルをウェブサー" "バ上の <tt>%s</tt> ディレクトリに作成してください。(main.phpがある場所と同じディレクトリで" "す) そのファイルの内容は以下のランダムに生成された文字列でなければなりません。:" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set." msgstr "" "便利なように、%s正しいlogin.txt%sを用意しました。ダウンロードして <tt>%s</tt> ディレクトリに" "入れてください。これで準備完了です" msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue." msgstr "ファイルをアップロードしたら、下をクリックして続けてください。" msgid "Authenticate Me" msgstr "認証する" msgid "Authentication successful!" msgstr "認証に成功しました" msgid "Erase data for a clean install" msgstr "データを消去してクリーンインストールする" msgid "" "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and " "all your data in your Gallery database?" msgstr "" "Gallery ストレージディレクトリおよび Gallery データベースにある全てのデータを削除してよろしい" "ですか?" msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:" msgstr "DBとストレージディレクトリのデータ削除中にエラーが発生しました。これがエラー:" msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" msgid "Erase all data" msgstr "全てのデータを消去" msgid "Please fix this error and try again." msgstr "このエラーを訂正してもう一度試してください" msgid "Try Again" msgstr "再試行" msgid "Create a config file" msgstr "設定ファイルの作成" #, c-format msgid "" "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</" "b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the " "information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file " "and make changes to it if you want." msgstr "" "あなたが提供したすべての情報を、これから<b>%s</b> ディレクトリの<b>config.php</b>というファイ" "ルに書き込みます。このファイルは Gallery を運用する上で必要な情報がすべて入った非常に重要な" "ファイルです。このファイルを作成した後でも、このファイルを読んで、必要ならば変更を加えること" "もできます" #, c-format msgid "" "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config." "php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it." msgstr "" "始める前に、 <b>%s</b> ディレクトリ内に <i>config.php</i> という名前のファイルを作成すべきで" "す。ウェブサーバがそのファイルに書き込みできることを確認してください。" msgid "Unix (with shell access)" msgstr "Unix (シェル経由)" msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special." msgstr "Windowsでは特別なことをする必要はないはずです。" msgid "" "When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's " "a problem, we'll tell you what to fix." msgstr "" "このファイルを作成して正しくパーミッションを設定すれば、始めることができます。問題があれば、" "修正する方法を教えます。このファイルを作成して正しくパーミッションを設定すれば、始めることが" "できます。問題があれば、修正する方法を教えます。" msgid "Create config file" msgstr "設定ファイルの作成" msgid "Config file created successfully." msgstr "設定ファイルの作成に成功しました。" msgid "" "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in " "your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you " "want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work " "properly!" msgstr "" "あなたが提供した全てのデータをgallery2ディレクトリの <b>config.php</b> というファイルに書き出" "しました。必要ならこのファイルを読んだり変更を加えたりできます。しかし気をつけてください、そ" "のファイルで間違いをおかすとGalleryは正しく動作しません。" msgid "" "Please select your database type and enter your database authentication information. The " "installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter " "the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has " "tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with " "what you already have." msgstr "" "データベースのタイプを選択して、データベースの認証情報を入力してください。インストーラーは" "データベースを作成しません。自分でデータベースを作成し、そのデータベースの名前をここに入力し" "てください。すでにテーブルを持つデータベースを利用する場合、テーブルとカラムのプレフィックス" "がすでにあるテーブルとの衝突を防ぎます" msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database " "tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!" msgstr "" "これはマルチサイトインストールです。それぞれのマルチサイトは自身のデータベーステーブルが必要" "です。それぞれに違うデータベースを選択するか、違うテーブルプレフィックスを用いてください。" msgid "Database type:" msgstr "データベースタイプ:" msgid "DB Hostname:" msgstr "DB ホスト名:" msgid "DB Username:" msgstr "DB ユーザ名:" msgid "DB Password:" msgstr "DB パスワード:" msgid "DB Name:" msgstr "データベース名:" msgid "Table Prefix:" msgstr "テーブルのプレフィックス:" msgid "Column Prefix:" msgstr "カラムのプレフィックス:" msgid "We received the following database related errors:" msgstr "以下のデータベースに関連するエラーを受けました:" msgid "Erase Data For A Clean Install" msgstr "クリーンインストールのためにデータ消去" msgid "Reuse Existing Tables" msgstr "既存のテーブルを再利用" msgid "Database set up successfully." msgstr "データベースのセットアップに成功しました" msgid "Finished!" msgstr "完了" msgid "" "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now " "it's time to upload some photos!" msgstr "" "おめでとうございます! Gallery 2 のインストールが完了しました。ほら、そんなに難しくなかったで" "しょう? さあ、何か写真をアップロードしましょう!" msgid "Go to my Gallery!" msgstr "Gallery を訪れる" #, fuzzy, c-format msgid "" "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %" "s directory." msgstr "" "あなたはいますぐ\n" "You may now go to your new Gallery. Enter the URL in your browser for %smain.php%s in your %" "s directory." msgid "Installer Help" msgstr "インストーラのヘルプ" msgid "Start Over" msgstr "やり直す" msgid "Error installing Gallery Core" msgstr "Gallery コアのインストールでエラーが発生しました" msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?" msgstr "コアもジュールインストール時に何か問題がおきました。次はどうしますか?" msgid "" "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A " "common issue is that the file integrity warning is ignored." msgstr "" "システムチェックのステップに行き、すべてのチェックが'Success'と表示されているようにしてくださ" "い。ファイルの完全性についての警告が無視されるのは、共通の課題です" msgid "" "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory " "and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all " "steps)." msgstr "" "システムチェックのステップで警告や失敗がなければ、ストレージディレクトリを空にして、データ" "ベースのテーブルを削除し、インストール作業をやり直してください" #, c-format msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s." msgstr "%sG2 FAQ%sを訪れて、%sKnown issues section of the Readme%sを読んでください。" #, c-format msgid "" "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach " "it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, " "just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can " "analyze it if necessary." msgstr "" "もし問題が解決されない場合は、%s にあるインストールのログをコピーして、(ファイル名はinstall." "log.zipとして)%sG2 support forum%s の新しいフォーラムトピックに添付してください。もしくは、" "可能ならば その install.log へのリンクを加えてください。サポートスタッフが、必要ならばそのロ" "グファイルを分析します" msgid "Stack Trace:" msgstr "スタックトレース:" msgid "Installed Gallery Core successfully." msgstr "Gallery コアのインストールに成功しました。" msgid "" "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this " "point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so " "that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation." msgstr "" "Gallery のコアモジュールのインストールに成功しました。現時点ではすべてが動作しますが、インス" "トールを続行して、Gallery のオプションのモジュールを追加してください。これによってGallery の" "機能の正しいセットがそろいます" msgid "" "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should " "install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of " "your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, " "in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the " "ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not " "permanent." msgstr "" "次のモジュールは自動的にインストールし、有効にすることができます。少なくとも一つの画像処理" "ツールキットをインストールする必要があります。そうしないと Gallery は画像のサムネイルを作成で" "きません。たいていのシステムでは、自動インストールが問題なく動作します。しかし、いくつかの場" "合によっては失敗するかもしれません。サイト管理のページでいつでも新しいモジュールを有効にした" "り、無効にしたりできます。ここでの決定は、恒久的ではありません" msgid "" "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they " "require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page" msgstr "" "いくつかのモジュールは自動インストールに失敗するかもしれません。でも問題ありません。それはモ" "ジュールにいくらかの設定が必要なためで、サイト管理のページからそれをすることができます" msgid "Name" msgstr "名前" msgid "Version" msgstr "バージョン" msgid "Description" msgstr "説明" msgid "(Incompatible with this Gallery version)" msgstr "(このバージョンの Gallery と互換性がありません)" msgid "(un)check all" msgstr "全てをチェック(チェックを外す)" #, c-format msgid "Continue to Step %d Without Activating»" msgstr "有効化せずに続けてステップ %d へ»" msgid "Activate Selected Modules" msgstr "選択したモジュールを有効化" #, c-format msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated" msgstr "<i>%s</i> モジュールはインストールされていますが、有効化するには設定が必要です" msgid "" "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the " "<i>Modules</i> view and configure the above listed modules." msgstr "" "このインストールの終了後に、管理者としてログインし、サイト管理をブラウズしてください。<i>モ" "ジュール</i> ビューへいって以上のモジュールの設定をしてください。" #, c-format msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully" msgstr "<i>%s</i> モジュールの有効化に成功しました" msgid "Activate More Modules" msgstr "他のモジュールも有効化する" #, c-format msgid "Continue to Step %d»" msgstr "続けてステップ %d へ»" msgid "Debug Output" msgstr "デバッグ出力" msgid "Welcome to the Gallery Installer" msgstr "Gallery インストーラへようこそ" #, c-format msgid "Install %d%% complete" msgstr "インストール進行率 %d%%" msgid "Redo this step" msgstr "このステップをもう一度" msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>" msgstr "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>" #, c-format msgid "Missing files (%d)" msgstr "欠落したファイル (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might " "be safe to ignore these." msgstr "" "注意:あなたはSVNから取得した Gallery を動かしています。最近削除されたファイルがここに表れるか" "もしれません。それらは無視した方が安全かもしれません" #, c-format msgid "Modified files (%d)" msgstr "変更されたファイル (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can " "probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before " "continuing." msgstr "" "注意: あなたはSVNから取得した Gallery を動かしています。そのためいくつかの修正されたファイル" "があることが予想されます。これは無視することもできますが、続ける前に 'svn update' を実行する" "ようにしたほうが安全です" #, c-format msgid "Old files (%d)" msgstr "古いファイル (%d)" msgid "" "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is " "a good idea to remove them to keep your install clean." msgstr "" "これらのファイルはもうGalleryの一部ではありません。それらは何か問題の原因になることはありませ" "んが、インストール状態をきれいに保つために削除しておくことはよい考えです。" msgid "Errors occurred. Please see messages below." msgstr "エラーが発生しました。以下のメッセージを参照してください。" msgid "Please select the installation type" msgstr "インストールタイプを選択してください。" msgid "Standard installation" msgstr "標準インストール" #, c-format msgid "" "This is the default installation type. Choose this installation type if you want to install " "a new Gallery in the directory %s which will be accessible with the URL %s." msgstr "" "これはデフォルトのインストールタイプです。%2$s のURLからアクセス可能な、新しいGalleryディレク" "トリ %1$s にインストールしたい場合はこちらを選択してください。" msgid "Multisite installation" msgstr "マルチサイトインストール" msgid "" "Gallery can support multiple independent sites with a single installation of the code. " "Choose this installation type if you want to install a new Gallery on the same webserver but " "in a different path, subdomain or URL domain." msgstr "" "Galleryはひとつのインストールで、複数の独立したサイトをサポートできます。同じウェブサーバだが" "違うパスやサブドメイン、URLドメインに新しいGalleryをインストールしたい場合は、こちらを選択し" "てください。" #, c-format msgid "" "The multisites don't share albums, photos, users, or anything else. They all need their own " "database and their own storage directory. For more information and explanations about " "Multisite installations, visit the %s page." msgstr "" "マルチサイトはアルバム、画像、ユーザその他一切を共有しません。それらはそれぞれデータベースと" "ストレージディレクトリを必要とします。マルチサイトインストールに関するさらなる情報と説明は、%" "s ページを参照してください。" msgid "You must enter a directory" msgstr "ディレクトリを入力しなければなりません" msgid "" "The directory you entered is the codebase directory. If you want to install a Gallery in the " "codebase directory, select the standard installation type. If you want to install a " "multisite, choose another directory." msgstr "" "あなたが入力したディレクトリは中央コード保管場所(codebase)です。もしこのディレクトリに" "Gallery をインストールしたい場合は、標準のインストール方式を選択してください。マルチサイトに" "する場合は、別のディレクトリを選んでくさい" msgid "" "The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver " "configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following " "directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the " "<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory." msgstr "" msgid "" "If your multisite install is in a different virtual host, you should contact your system " "administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so that your " "virtual hosts can access each other." msgstr "" msgid "The directory you entered does not exist" msgstr "入力されたディレクトリは存在しません" msgid "" "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver " "can read this directory." msgstr "" "あなたが入力したディレクトリにアクセスできません。ウェブサーバーがこのディレクトリを読み込め" "るようにパーミッションを変更してください" msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable." msgstr "" "マルチサイトのファイルを作成できません。下にリストされているファイルが書き込み可能か確認して" "ください" msgid "All multisites are installed from this central code repository (codebase)." msgstr "全てのマルチサイトは、この中央コード保管場所(codebase)からインストールされます。" msgid "" "Enter the directory for the new multisite below. The path must be different from this " "codebase installation's path:" msgstr "" "新しいマルチサイトのディレクトリを以下に入力してください。パスはこのcodebaseインストールのパ" "スとは異なるものでなければなりません:" msgid "" "The directory must be writeable by your webserver/php user or contain the following " "writeable files:" msgstr "" "そのディレクトリはウェブサーバーかPHPの利用者によって書き込みができなければいけません。もしく" "は以下の書き込み可能なファイルを含めてください" msgid "Select Directory" msgstr "ディレクトリを選択" msgid "Multisite directory setup successfully." msgstr "マルチサイトディレクトリのセットアップに成功しました" msgid "Standard installation selected." msgstr "標準インストールが選択されました。" msgid "Install Steps" msgstr "インストールステップ" #, c-format msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer " "has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because " "the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So " "before you finish, you should change the permissions on this file such that other users " "can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:" msgstr "" "あなたのGallery が安全か確認します。このインストーラーが編集した config.php ファイルはその他" "人が書き込めるようになっています。UNIXのファイルパーミッションではインストーラーがその他の人" "として類別されいるからです。そのため終了する前に、そのファイルを他の人が書き込めないように" "パーミッションを変更してください。今からあなたの config.php ファイルは %s モードになります。" "以下のことをするのをおすすめします:" msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php " "file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or " "delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory " "such that other users can't write to it. We suggest that you do this:" msgstr "" "Gallery を安全に使う必要があります。インストーラーが作成したconfig.php を含むディレクトリは、" "その他人によってファイルを書き込まれたり、削除されたりできます。インストールを完了する前に、" "そのディレクトリのパーミッションを、その他の人が書き込めないように変更することをおすすめしま" "す" msgid "" "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to " "make sure that you're safe." msgstr "" "もし本当にインストールを続けたいならば、続けることができます。しかし、安全かどうかを確認する" "ために、もう少し時間を割くことをおすすめします" msgid "We've verified that your config.php is secure." msgstr "あなたのconfig.php が安全であることを確認しました" #, c-format msgid "" "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2" "$sshort check list%3$s within the security guide." msgstr "" "%1$sGallery セキュリティガイド%3$sを読んでください。簡単な概要を見るには、%2$sショートチェッ" "クリスト%3$sないのセキュリティガイドを見てください。%1$sGallery セキュリティガイド%3$sを読ん" "でください。簡単な概要を見るには、%2$sショートチェックリスト%3$sないのセキュリティガイドを見" "てください。" msgid "Check Again" msgstr "もう一度チェック" #, c-format msgid "" "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " "but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new " "directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of " "the directory name (e.g. %s)." msgstr "" "Gallery は画像を格納するためのディレクトリが必要です。インストーラが選択したディレクトリは動" "作するでしょうが、その場所や現在の名前はセキュリティが万全ではありません。%sdocument root%sの" "外部のディレクトリにするか、ディレクトリ名の後ろにランダムな文字列を加えてください。(例: %s)" #, c-format msgid "" "For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is " "not possible, specify a randomized name for this directory." msgstr "" "完全なセキュリティのためには、%sウェブアクセスできない%sディレクトリを選ぶべきです。それがで" "きないならば、ランダムな名前を指定してください。" msgid "" "If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please " "confirm your choice." msgstr "" "ランダムな名前を選ぶか、指定されたディレクトリを使う場合、あなたの選択を再確認してください。" "ランダムな名前を選ぶか、指定されたディレクトリを使う場合、あなたの選択を再確認してください。" msgid "Yes, please omit the security check:" msgstr "はい、セキュリティチェックを省略します:" msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage " "directory." msgstr "" "これはマルチサイトインストールです。それぞれのサイトは、独自の記憶領域が必要なことを確認して" "ください" msgid "" "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if " "you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting " "with paths in the text box below and see what completions it provides for you." msgstr "" "最近のブラウザを使っている場合、パスのオートコンプリートが使えるかもしれません。正しいg2data" "ディレクトリのパスを見つけるのに問題がある場合は、以下のテキストボックスにパスを入力してみて" "どのような補完がされるか見てください。" msgid "The directory you entered is read only" msgstr "入力したディレクトリは読み込み専用です" msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory." msgstr "記憶領域内のディレクトリ構造を作成するときにエラーが発生しました" #, c-format msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s." msgstr "あなたのストレージディレクトリは、%sウェブアクセスが可能%sです" #, c-format msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s." msgstr "ストレージディレクトリが%sウェブアクセス可能%sでないことを確認できませんでした。" msgid "Directory path:" msgstr "ディレクトリパス:" msgid "" "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can " "follow these examples." msgstr "" "ウェブサーバはこのディレクトリに書き込める必要があります。動作させるためには、以下の例を見て" "ください。ウェブサーバはこのディレクトリに書き込める必要があります。動作させるためには、以下" "の例を見てください。" msgid "" "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system." msgstr "注意: これはあくまで例です。 あなたのシステムではうまく動かない場合もあります" msgid "Unix (with ftp access)" msgstr "Unix (ftp 経由)" msgid "" "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult " "the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you " "have problems." msgstr "" "FTPサーバーやクライアントは様々なので、これらの指示がうまく行かない場合もあります。問題があれ" "ば、FTPクライアントのマニュアルを参照するか、システム管理者に問い合わせてください。" msgid "" "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the " "same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you " "can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and " "put it into your data directory." msgstr "" "いくつかのウェブホスティング環境では、シェルやFTPから見えるパスとPHPから見えるパスが違う時が" "あります。あなたのデータディレクトリの本当のパスを見るためには、次のコードを含む<b>dir.php</" "b>というファイルを作成して、データディレクトリに置いてください" #, c-format msgid "" "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell " "you the exact path to enter here." msgstr "" "それから、dir.php へのURLを記述してそれをウェブブラウザーで開いてください(eg, %s)。これで、こ" "こに入るための正しいパスを知ることできます。" msgid "" "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't " "recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, " "we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then " "update the path here accordingly." msgstr "" "<b>注意</b>: これにはあなたのデータディレクトリをウェブからアクセスできるようにする必要があり" "ます。そうすると画像のファイアウォールを回避できてしまうため、おすすめしません。いったんこの" "ようようにパスを書き出した上で、データディレクトリをウェブからアクセスできないところに移し、" "パスをそれにしたがって更新することをおすすめします。" msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!" msgstr "<b>注意</b>: 作業が終わったら必ず dir.php を削除してください" #, c-format msgid "" "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity " "Guide%s." msgstr "" "Gallery ストレージディレクトリをどのようにセキュアにするかの情報は、%sセキュリティガイド%sを" "参照してください。" msgid "Storage directory set successfully." msgstr "ストレージディレクトリの設定に成功しました" msgid "Success" msgstr "成功" msgid "Warning" msgstr "警告" msgid "Failed" msgstr "失敗" msgid "" "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with " "the following content:" msgstr "" "Apacheを使っているなら、Gallery メインディレクトリに .haccess という名前のファイルを以下の内" "容で作成してください:" msgid "Version Check" msgstr "バージョンチェック" msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version." msgstr "" "これは新規インストールではありません。インストール済みのバージョンは新しいバージョンと一致し" "ません。" msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!" msgstr "インストールされているバージョンは新しいバージョンにアップグレードできません。" msgid "" "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the " "installer!" msgstr "" "インストールされているバージョンは新しいバージョンより古いです。インストーラではなく、アップ" "グレーダーを実行すべきです。" msgid "Currently installed" msgstr "現在インストールされているもの" msgid "New version" msgstr "新しいバージョン" msgid "Go to the Upgrader!" msgstr "アップグレーダーへ移動" #, c-format msgid "" "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s " "in your %s directory." msgstr "" "いますぐアップグレードをすべきです。%3$s ディレクトリのURL %1$s/upgrade/index.php%2$s を入力" "してください。" #, c-format msgid "" "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide " "you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are " "required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back " "and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding." msgstr "" "サーバに Gallery 2 をインストールするには、%d ステップ必要です。もしGalleryを動作させるために" "追加のステップが必要な場合は、あなたがそれらのステップを完了することをこのインストーラがサ" "ポートします。一度ステップを完了しても、いつでも戻って変更を加えることができます。進める前に " "%sインストーラヘルプファイル%s を読んでください。(訳注: ヘルプは英語)" msgid "Select Language:" msgstr "言語を選択:" msgid "Go" msgstr "Go" msgid "Begin Installation»" msgstr "インストールを始める»"