0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.2-08
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: fi.po
# $Id: fi.po 16548 2007-06-07 16:55:18Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2007 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators: # - 2007 Erkka Hakkarainen <erkka.hakkarainen@pp.inet.fi> # - 2007 Jyrki Heinonen <jyrki.heinonen@gmail.com> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.2.0.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-07 09:29-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-10 09:46+0200\n" "Last-Translator: Jyrki Heinonen <jyrki.heinonen@gmail.com>\n" "Language-Team: FI <suser-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Gallerian sähköpostin testaus" msgid "forever" msgstr "ikuisesti" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Korkein Prioriteetti (Minä ensin!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Matalin Prioriteetti (ei niin väliä)" msgid "No Markup" msgstr "Vain teksti" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "HTML" msgid "Database" msgstr "Tietokanta" msgid "File" msgstr "Tiedosto" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuutti" msgstr[1] "%d minuuttia" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d tunti" msgstr[1] "%d tuntia" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d päivä" msgstr[1] "%d päivää" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d viikko" msgstr[1] "%d viikkoa" msgid "<none>" msgstr "<ei valittu>" msgid "No acceleration" msgstr "Ei kiihdytystä" msgid "Partial acceleration" msgstr "Osittainen kiihdytys" msgid "Full acceleration" msgstr "Täysi kiihdytys" msgid "Themes" msgstr "Teema" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Päivitetään tietovaraston indeksi" msgid "Scanning plugins" msgstr "Etsitään moduuleita" msgid "Update Plugin List" msgstr "Päivitä moduulilista" msgid "Done." msgstr "Valmis." msgid "Updating Packages" msgstr "Päivitetään paketteja" #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Valmistellaan %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Ladataan %s" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktivoidaan %s" msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Poistetaan kielipaketteja" msgid "Update completed with errors." msgstr "Päivitys valmis virheillä." msgid "Update complete." msgstr "Päivitys valmis" msgid "install" msgstr "asenna" msgid "upgrade" msgstr "päivitä" msgid "activate" msgstr "aktivoi" msgid "uninstall" msgstr "poista asennus" msgid "deactivate" msgstr "deaktivoi" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Peri asetukset ylemmän tason albumista" msgid "Use these settings" msgstr "Käytä näitä asetuksia" msgid "Installing the core module" msgstr "Asennetaan Gallerian ydinmoduuli" msgid "key" msgstr "avain" msgid "All access" msgstr "Täydet käyttöoikeudet" msgid "[core] View item" msgstr "[ydin] Näytä kohde" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[ydin] Näytä skaalatut versiot" msgid "[core] View original version" msgstr "[ydin] Näytä alkuperäinen versio" msgid "[core] View all versions" msgstr "[ydin] Näytä kaikki versiot" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[ydin] Lisää albumi" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[ydin] Lisää kuva" msgid "[core] Edit item" msgstr "[ydin] Muokkaa kohdetta" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[ydin] Muuta kohteen oikeuksia" msgid "[core] Delete item" msgstr "[ydin] Poista kohde" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Päivittää oikeuksia" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Poistaa vanhoja oikeus tietoja" msgid "Registered Users" msgstr "Rekisteröityneet Käyttäjät" msgid "All Users" msgstr "Kaikki Käyttäjät" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Etsii rikkoutuneita johdannaisia" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Tyhjentää nopean latauksen välimuistia" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Tyhjennetään nopean latauksen välimuisti" msgid "Updating panorama items" msgstr "Päivitetään panoraamakohteita" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimoidaan AccessSubscriberMap taulua" msgid "Converting Schema Table" msgstr "" msgid "Loading Table Descriptions" msgstr "" msgid "Site Admins" msgstr "Gallerian Ylläpitäjät" msgid "Everybody" msgstr "Kaikki" msgid "Guest" msgstr "Vieras" msgid "Gallery" msgstr "Galleria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Tämä on Gallerian etusivu" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Muutetaan MySQL tietoja UTF8 merkistöön" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Päivitetään oikeuksia (%d suoritettu, %d jäljellä)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Etsitään rikkinäisiä johdannaisia, ladataan (%d johdannaista tarkastettu, %d jäljellä)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Etsitään rikkinäisiä johdannaisia (%d johdannaista tarkastettu, %d jäljellä)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" "Etsitään rikkinäisiä johdannaisia, tallennetaan (%d johdannaista tarkastettu, %d jäljellä)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Etsitään rikkinäisiä johdannaisia, tallennetaan kohdetta %d / %d (%d johdannaista " "tarkastettu, %d jäljellä)" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Poistaa vanhoja sessiotiedostoja (vaihe %d)" msgid "add items" msgstr "lisää kuvia" msgid "Album created successfully." msgstr "Albumi luotu onnistuneesti." msgid "add sub-album" msgstr "lisää albumi" msgid "add items confirmation" msgstr "kuvien lisäämisen varmistus" msgid "Base filename" msgstr "Tiedostonimi" msgid "Caption" msgstr "Kuvateksti" msgid "Blank" msgstr "Tyhjä" msgid "From Web Browser" msgstr "Web-selaimesta" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megatavu" msgstr[1] "%d megatavua" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilotavu" msgstr[1] "%d kilotavua" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Tiedoston %s koko ylittää suurimman sallitun tiedostokoon" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Tiedoston %s koko ylittää lomakkella määritetyn koon" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Tiedosto %s saatiin ladattua vain osittain" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Tiedostoa %s ei saatu ladattua. Virhe %d" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallerian Kohteen Ylläpito" msgid "delete an item" msgstr "poista kohde" msgid "delete confirmation" msgstr "vahvista poisto" #, c-format msgid "delete %s" msgstr "poista %s" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "muokkaa %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Asetukset tallennettu." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Käytä skaalattujen kuvien asetuksia" msgid "Preparing..." msgstr "Valmistellaan..." msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Käytä esikatselukuvien asetuksia" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Luodaan esikatselukuvat uudelleen..." msgid "Album" msgstr "Albumi" #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Käsitellään kuvaa %d/%d" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Muutokset tallennettu" msgid "Animation Size" msgstr "Animaation Koko" msgid "edit captions" msgstr "muuta kuvatekstiä" msgid "General" msgstr "Yleinen" msgid "Movie Size" msgstr "Elokuvan Koko" msgid "Photo" msgstr "Kuva" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Esikatselukuva leikattu" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Esikatselukuva palautettu" msgid "Photo 5x3" msgstr "Kuva 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Kuva 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Kuva 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Kuva 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Täysikuva 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Laajakuva 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Neliö 1x1" msgid "As Image" msgstr "Kuin Kuvassa" msgid "Landscape" msgstr "Vaaka" msgid "Portrait" msgstr "Pysty" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Leikkaa Esikatselukuvaa" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Kääntäminen ja koon muutos peruttu" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Valokuva käännetty" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Valokuvan koko muutettu" msgid "Modify Photo" msgstr "Muokkaa Kuvaa" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Teema vaihdettiin onnistuneesti" msgid "« default theme »" msgstr "« oletusteema »" msgid "Theme" msgstr "Teema" msgid "make highlight" msgstr "laita esimerkkikuvaksi" msgid "move item" msgstr "siirrä kohde" #, c-format msgid "move %s" msgstr "siirrä %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "muuta %s oikeuksia" msgid "reorder items" msgstr "järjestä kohteet" msgid "Maintenance" msgstr "Ylläpito" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallerian Sivuston Ylläpito" msgid "site admin" msgstr "sivuston ylläpito" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallerian Käyttäjän Ylläpito" msgid "change password" msgstr "vaihda salasana" msgid "your account" msgstr "käyttäjätilisi" msgid "Password Recovery" msgstr "Salasanan Palautus" msgid "Core" msgstr "Ydin" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Galleria 2:n Ydinmoduuli" msgid "Add Items" msgstr "Lisää Kuvia" msgid "Edit Album" msgstr "Muokkaa Albumia" msgid "Edit Photo" msgstr "Muokkaa Kuvaa" msgid "Edit Movie" msgstr "Muokkaa Videota" msgid "Add Album" msgstr "Lisää Albumi" msgid "Edit Permissions" msgstr "Muuta Oikeuksia" msgid "View Permissions" msgstr "Katso Oikeuksia" msgid "Delete Album" msgstr "Poista Albumi" msgid "Delete Photo" msgstr "Poista Kuva" msgid "Delete Movie" msgstr "Poista Video" msgid "Move Album" msgstr "Siirrä Albumi" msgid "Move Photo" msgstr "Siirrä Kuva" msgid "Move Movie" msgstr "Siirrä Video" msgid "Edit Captions" msgstr "Muokkaa Kuvatekstejä" msgid "Make Highlight" msgstr "Laita Esimerkkikuvaksi" msgid "Reorder Items" msgstr "Järjestä Kohteet" msgid "Site Admin" msgstr "Gallerian Ylläpito" msgid "Login" msgstr "Kirjaudu Sisään" msgid "Your Account" msgstr "Oma Käyttäjätilisi" msgid "Logout" msgstr "Kirjaudu Ulos" msgid "Plugins" msgstr "Modulit" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" msgid "Performance" msgstr "Suorituskyky" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Työkalujen Tärkeysjärjestys" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafiikkatyökalut" msgid "Account Settings" msgstr "Omat Asetukset" msgid "Change Password" msgstr "Vaihda Salasana" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Muokkaa %s" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Poista %s" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Siirrä %s" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Tee kaikki kuvakkeet/koon muutokset" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Varmista että tiedostot kaikille versioille (kuvakkeet yms.) on tehty ja tee uudelleen " "rikkinäiset." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Tee Kaikki Kuvakkeet/Koot" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Tulostus vianhakuun epäonnistuneille kohteille:" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "%d kohdetta tarkistettu" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d kohdetta tehty" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d kohdetta epäonnistui" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Muuta MySQL tietokanta UTF8 merkistöön" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Jos loit tietokannan MySQL 3.x:llä ja päivitit sen MySQL 4.x:ksi, sinun täytyy muuttaa " "merkistö UTF8:ksi (muuten merkeissä saattaa esiintyä sekaannuksia). Toiminto on vaaraton " "vaikka tietokannan merkistö olisi jo muunnettu, joten sen tekeminen varmuuden vuoksi ei " "epävarmuustilanteessa haittaa. Suoritettuasi tämän toiminnon, suorita 'Tyhjennä tietokannan " "välimuisti' -toiminto, jotta merkistö olisi oikea myös välimuistin tiedoille." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Tietokanta muutettu UTF8 merkistöön" msgid "No conversion required" msgstr "Konversiota ei tarvita" msgid "Delete user sessions" msgstr "Poista käyttäjäsessiot" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "Poista kaikki \"roikkuvat\" käyttäjäsessiot niiden vanhentumisasetusten mukaisesti." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Poistettu %d sessiota." msgid "Delete database cache" msgstr "Poista tietokannan välimuisti" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Galleria pitää tietokannan usein käytettyä tietoa välimuistissa levyllä parantaakseen " "suorituskykyä. Jos muokataan tietokantaa suoraan, sinun tulisi suorittaa tämä tehtävä " "siivotaksesi välimuistin ja pakottamaksesi Gallerian hakemaan tiedot uudelleen tietokannasta." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Hakemisto poistettu: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Ei voi poistaa hakemistoa: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Poista template välimuisti" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you remove a local/*.tpl file so Smarty will switch back to the default tpl " "file." msgstr "" "Galleria kääntää template-tiedostot ja tallentaa ne tarjotaakseen paremman suorituskyvyn. " "Jos koet ongelmia joissa lukee <i>Smarty error</i>, voit kokeilla tämän toiminnon " "suorittamista. Suorita tämä toiminto myös jos poistat tiedoston local/*.tpl jotta Smarty " "vaihtaa takaisin oletus tpl tiedostoon." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Template välimuisti poistettu" msgid "album" msgstr "albumi" msgid "Animation" msgstr "Animaatio" msgid "animation" msgstr "animaatio" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallerian Ydin" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallerian Ydinmoduuli" msgid "Search descriptions" msgstr "Haun kuvaus" msgid "Search keywords" msgstr "Hakusanat" msgid "Search summaries" msgstr "Haun yhteenveto" msgid "Search titles" msgstr "Etsi otsikoita" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Keywords" msgstr "Hakusanat" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Owner" msgstr "Omistaja" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dynaaminen albumi" msgid "dynamic album" msgstr "dynaaminen albumi" msgid "Group" msgstr "Ryhmä" msgid "group" msgstr "ryhmä" msgid "Other" msgstr "Muu" msgid "Movie" msgstr "Video" msgid "movie" msgstr "video" msgid "photo" msgstr "kuva" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Varaston (repository) välimuistin polkua ei voitu luoda." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Välimuistin alihakemistoa ei voitu luoda. Varmista, että http-palvelimella on " "kirjoitusoikeudet kohteeseen" msgid "Official Release Repository" msgstr "Virallinen julkaisu Repository" msgid "Experimental Repository" msgstr "Kokeellinen (beta) Repository" msgid "Community Repository" msgstr "Käyttäjien tekemä Repository" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa indeksiä '%s':stä." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Virhe ladattaessa indeksiä hash-arvoa '%s':stä." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Indeksin ei ole kunnossa. Oikeellisuustarkistus epäonnistui." msgid "« default sort order »" msgstr "« oletusjärjestys »" msgid "Manual sort order" msgstr "Käsin järjestetty" msgid "Origination Date" msgstr "Alkuperäisen Kuvan Päiväys" msgid "Creation Date" msgstr "Luontipäivä" msgid "Last Changed Date" msgstr "Viimeksi Muokattu" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "View Count" msgstr "Katselukerrat" msgid "Random" msgstr "Satunnainen" msgid "« no presort »" msgstr "« ei esijärjestelyä »" msgid "Albums First" msgstr "Albumin Ensimmäinen" msgid "Most Viewed First" msgstr "Eniten Katsottu Ensin" msgid "Ascending" msgstr "Nouseva" msgid "Descending" msgstr "Laskeva" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Varmennus poistettu kunnes teet allowSessionAccess asetuksen config.php:ssa" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tämä sivu on käypää XHTML 1.0 -koodia." msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Lahjoita Gallery projektille" msgid "G2.2: Double Double" msgstr "G2.2: Double Double" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Powered by Gallery v%s" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Arviolta aikaa jäljellä: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Muistia käytetty: %s, yhteensä: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Rivejä albumin sivulla" msgid "Columns per album page" msgstr "Sarakkeita albumin sivulla" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Kohteiden lukumäärä sivulla" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Rivin korkeus (pixeliä)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Sarakkeen leveys (pixeliä)" msgid "Show image owners" msgstr "Näytä kuvien omistajat" msgid "Show album owners" msgstr "Näytä albumien omistajat" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Näytä pienet esikatselukuvat navigointiin" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Laidalla näytettävät lohkot" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Albumilla näytettävät lohkot" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Kuvasivulla näytettävät lohkot" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Käytä tätä esikatselukuvan kokoa kaikissa dynaamisissa albumeissa" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Selaa dynaamista albumia" msgid "Jump to original album" msgstr "Siirry alkuperäiseen albumiin" msgid "Separate link to original album" msgstr "Erillinen linkki alkuperäiseen albumiin" msgid "View Samples" msgstr "Katso Näytteet" msgid "Album Frame" msgstr "Albumin Kehys" msgid "Item Frame" msgstr "Kohteen Kehys" msgid "Photo Frame" msgstr "Kuvan Kehys" msgid "Color Pack" msgstr "Väripaketti" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Sinun on syötettävä numero, joka on suurempi kuin nolla" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "Virhe luettaessa lohkon asetuksia. Tyhjennä selaimen välimuisti ja yritä uudelleen." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Ääni" msgid "audio" msgstr "ääni" msgid "Archive" msgstr "Arkistoi" msgid "archive" msgstr "arkistoi" msgid "Document" msgstr "Dokumentti" msgid "document" msgstr "dokumentti" msgid "Spreadsheet" msgstr "Taulukkolaskenta" msgid "spreadsheet" msgstr "taulukkolaskenta" msgid "file" msgstr "tiedosto" msgid "Back" msgstr "Takaisin" #, c-format msgid "Back to %s" msgstr "Takaisin %s sivulle" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" msgid "user" msgstr "käyttäjä" msgid "Optimize database" msgstr "Optimoi tietokanta" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Paranna tietokannan suorituskykyä. Tulokset vaihtelevat riippuen käyttämästäsi " "tietokannasta, mutta tämä rutiini huoltotoimenpide tekee Galleriastasi nopeamman. Erityisen " "hyödyllinen kun olet lisännyt tai poistanut suuren määrän kohteita." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Tietokanta optimoitu" msgid "Reset view counts" msgstr "Nollaa katselukerrat" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Nollaa katselukerrat kaikille albumeille ja tiedostoille. Tämä tehtävä tyhjentää myös " "tietokannan välimuistin." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Katselukerrat nollattu" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Päivitä tallennuspäiväykset" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Päivitä kuvien ottoajat kaikille kohteille Galleriassa alkuperäisessä kuvassa olevan " "päiväyksen mukaan (yleensä EXIF tiedoista)." msgid "Processing..." msgstr "Työstää..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Päivitä tallennuspäiväykset" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Käsitellään kohde %d/%d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Kohteita päivitetty %d/%d" msgid "System information" msgstr "Systeemitiedot" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Ota systeemin yksityiskohdat talteen; kopioitavaksi esimerkiksi G2 tukifoorumiin." msgid "core" msgstr "ydin" msgid "unknown" msgstr "tuntematon" msgid "Gallery version" msgstr "Gallerian versio" msgid "PHP version" msgstr "PHP versio" msgid "Webserver" msgstr "Palvelin" msgid "Toolkits" msgstr "Työkalut" msgid "Acceleration" msgstr "Kiihdytys" msgid "Operating system" msgstr "Käyttöjärjestelmä" msgid "Default theme" msgstr "Oletusteema" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "on käytössä" msgid "disabled" msgstr "pois käytöstä" msgid "Locale" msgstr "Lokaali" msgid "Browser" msgstr "Selain" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Taulussa %s on %d riviä" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Teeman asetukset tallennettu" msgid "General Settings" msgstr "Yleiset Asetukset" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Asetukset tallennettu" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Paikallinen kopiointihakemisto lisätty" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Paikallinen kopiointihakemisto poistettu" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Kokeilusähköposti lähetetty" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Pyyntösi toteutuksessa oli ongelma. Katso alta yksityiskohdat." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Virhe testisähköpostin lähetyksessä. Katso alta yksityiskohdat." msgid "Language Settings" msgstr "Kielen Asetukset" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Valitse kielen oletusasetukset Gallerialle. Yksittäiset käyttäjät voivat ohittaa asetukset " "henkilökohtaisilla asetuksillaan tai kielivalintalohkosta. Galleria yrittää tunnistaa " "käyttäjän kielen automaattisesti selaimen asetuksista, jos ko. valinta on päällä." msgid "Default language" msgstr "Oletuskieli" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Tarkista selainvalintasi (oletusselain)" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "HTTP-palvelimesi (Apache, IIS, tms.) ei tue lokalisointia. Ole hyvä ja pyydä Pääkäyttäjää " "konfiguroimaan PHP uudelleen %s -määritys enabloituna." msgid "Date Formats" msgstr "Päiväyksen Esitysmuodot" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Määrittele miten päiväykset ja kellonajat näytetään Galleriassa. Katso %sphp.net%s " "saadaksesi tarkempia ohjeita formaatin määrittämiseksi. Huomaa, että jotkin formaattimerkit " "vaihtelevat sen mukaan mikä on aktiivinen kieli." msgid "Style" msgstr "Tyyli" msgid "Format" msgstr "Muoto" msgid "Sample" msgstr "Näyte" msgid "Date" msgstr "Päiväys" msgid "Time" msgstr "Aika" msgid "Date/Time" msgstr "Päiväys/Aika" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Tiedostojen Oikeudet" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Voit määritellä oletusoikeudet tiedostoille ja hakemistoille joita Galleria luo. Nämä " "oikeudet eivät siirry jo olemassaoleville tiedostoille tai hakemistoille." msgid "New directories" msgstr "Uudet hakemistot" msgid "New files" msgstr "Uudet tiedostot" msgid "Session Settings" msgstr "Istunnon Asetukset" msgid "Session Lifetime" msgstr "Istunnon Kesto" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Odotusajan Loppuminen" msgid "Embedded Markup" msgstr "Upotetut Ulkoasukoodit" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Millaista koodausta tulisi sallia käyttäjän antamissa kentissä? Tietoturvasyistä emme " "suosittele HTML:aa. BBCode on erityinen koodaus, joka on turvallinen ja sallii " "yksinkertaiset muotoilut kuten tummennukset, vinotekstit, listat, kuvat ja URL:t." msgid "Markup" msgstr "Ulkoasukoodaus" msgid "Email" msgstr "Sähköposti" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Gallery käyttää oletusarvoisesti PHP:n sisäänrakennettua sähköpostinlähetystä, joka ei vaadi " "konfigurointia. Anna tarvittavat tiedot alle, mukaanlukien käyttäjätiedot, jos haluat " "käyttää SMTP sähköpostipalvelinta. Voit myös lisätä :portti palvelimen nimen perään " "käyttääksesi jotain muuta kuin oletusporttia." msgid "Server" msgstr "Palvelin" msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" msgid "Password" msgstr "Salasana" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP \"From\" Osoite" msgid "Invalid email address" msgstr "Viallinen sähköpostiosoite" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Lähetä kokeiluviesti tarkistaaksesi että asetukset ovat oikein (riippumatta käytitkö PHP vai " "SMTP asetuksia yllä). Anna alla vastaanottajan sähköpostiosoite testiviestiä varten." msgid "Send Email" msgstr "Lähetä Sähköposti" msgid "Email Test Error" msgstr "Virhe Sähköpostin Kokeilussa" msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Kun Galleria on sulautettu toiseen sovellukseen (portaaliin, sisällönhallintajärjestelmään, " "forumiin, tms.), sinulla on kaksi vaihtoehtoa. Muiden ei tarvitse välittää evästeiden " "asetuksista. Lue eteenpäin saadaksesi lisätietoja." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Jos Galleria on sulautettu ja jätät seuraavat kentät tyhjiksi, kaikissa kuvien latauksen " "linkeissä (kuvien ja muiden kohteiden URL:eissa) sulautetussa galleriassa on <b>lisätty " "GALLERYSID merkkijono</b>. Tämä aiheuttaa <b>tietoturvariskin</b> kun Galleria käyttäjät " "alkavat kopioida kuvien URL:ia foorumeihin, vieraskirjoihin, yms. Vaihtoehto on asettaa " "<b>polku evästeisiin</b>. Galleria <b>ei silloin lisää GALLERYSID merkkijonoa URL:iin</b>. " "Esimerkiksi jos Galleria on osoitteessa http://www.example.com/sovellus/gallery2/ ja " "sovellus on osoitteessa http://www.example.com/sovellus/, sinun tulee verrata polkua /" "sovellus/gallery2/ polkuun /sovellus/. Polku evästeisiin on se osa polkua joka on sama, eli " "tässä tapauksessa '/sovellus/'. Usein se on vain '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "<b>Evästeen vyöhyke</b> tarvitaan vain, jos kyseessä on sulautettu Gallery-asennus ja jos " "haluat poistaa GALLERYID -merkkijonon sulautetuista DownloadItem URL:istä. <b>Useimmissa " "tapauksissa kenttä \"Eväste vyöhyke\" voidaan jättää tyhjäksi.</b> Aseta arvo vain, jos " "Gallery ja sulautussovellus ovat tavoitettavissa vain <b>Eri alivyöhykkeillä (subdomains)</" "b>. Esim. kun Gallery on osoitteessa http://photos.example.com/ ja sovellus on osoitteessa " "http://www.example.com/, tällöin evästevyöhykkeeksi tulee asettaa example.com (siis se " "kohdemerkkijonon osa, joka on yhteinen molemmille)." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Muuttaessasi evästeiden määrityksiä, <b>kaikkien rekisteröityneiden käyttäjien täytyy " "tyhjentää selaimensa evästevälimuisti</b>. Muutoi käyttäjät saattavat kokea login / logout / " "lost session -ongelmia." msgid "Path" msgstr "Polku" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Virheellinen polku evästeisiin" msgid "Domain" msgstr "Verkkotunnus" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Virheellinen evästeen kohdealue" msgid "Locking System" msgstr "Lukitusjärjestelmä" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galleria estää usean käyttäjän samanaikaiset muutokset käyttämällä lukkoja. On olemassa " "kahdenlaisia lukkoja, kumpikin omine etuineen ja haittoineen. <b>Tiedosto</b>-pohjainen " "lukitus on nopea ja tehokas, mutta ei toimi NFS tiedostojärjestelmällä ja on epäluotettava " "Windowsilla. <b>Tietokanta</b>-pohjainen lukitus on hitaampi, mutta luotettavampi. Jos et " "ole varma kumpaa sinun tulisi käyttää, suosittelemme tiedosto-lukkoja. Jos saat virheitä " "lukoista, voit vaihtaa tietokantalukitukseen. On ok vaihtaa lukosta toiseen." msgid "Lock system" msgstr "Lukkojärjestelmä" msgid "Helper Processes" msgstr "Avustajaprosessit" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Osa Gallery moduleista käyttää kuvanmuokkaukseen, pakkaukseen ja muihin toimintoihin " "erillisiä ohjelmia palvelimellasi. Nämä ohjelmat voivat olla hyvinkin laskentaintensiivisiä " "ja voivat siten vaikuttaa palvelimesi suorituskykyyn. Määrittääksesi vaikutuksen " "suorituskykyyn, voit säätää prioriteetin, jolla nämä ohjelmat ajetaan. Jos palvelin on " "jaettu useamman palvelun kesken ja palvelimen muut käyttäjät valittavat " "suorituskykyongelmista, säädä prioriteetti matalammaksi." msgid "Priority" msgstr "Prioriteetti" msgid "Save" msgstr "Tallenna" msgid "Reset" msgstr "Tyhjennä" msgid "Create A New Group" msgstr "Luo Uusi Ryhmä" msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän Nimi" msgid "(required)" msgstr "(vaadittu)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Ryhmän nimi on syötettävä" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Ryhmä '%s' on jo olemassa" msgid "Create Group" msgstr "Luo ryhmä" msgid "Cancel" msgstr "Peruuta" msgid "Create A New User" msgstr "Luo Uusi Käyttäjä" msgid "You must enter a username" msgstr "Sinun tulee syöttää käyttäjätunnus" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Käyttäjänimi '%s' on jo olemassa" msgid "Full Name" msgstr "Koko Nimi" msgid "Email Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "You must enter an email address" msgstr "Sinun tulee syöttää sähköpostiosoite" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "You must enter a password" msgstr "Sinun on syötettävä salasana" msgid "Verify Password" msgstr "Vahvista Salasana" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Sinun tulee syöttää salasana toiseen kertaan" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Syöttämäsi salasanat eivät vastaa toisiaan" msgid "Create User" msgstr "Luo Käyttäjä" msgid "Delete A Group" msgstr "Poista Ryhmä" msgid "Are you sure?" msgstr "Oletko varma?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Tämä poistaa kohteen %s <b>peruuttamattomasti</b> Galleriasta!" msgid "Delete" msgstr "Poista" msgid "Delete a User" msgstr "Poista Käyttäjä" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Käyttäjä %s omistaa %s kohdetta." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Poista käyttäjä <strong>%s</strong> ja..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Kohdista uusi omistaja kaikille käyttäjän %s kohteille" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Poista kaikki käyttäjän %s kohteet ja aseta uusi omistaja kaikille jäljelle jääneille " "albumeille joissa on sisältöä/tietoja. Kohteille, joihin %s:llä ei ole oikeuksia asetetaan " "uusi omistaja." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Uusi omistaja (tyhjäksi jättäminen tarkoittaa yhtä Gallerian ylläpidosta):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Käyttäjää '%s' ei ole! Kohteita ei voi siirtää olemattomalle käyttäjälle." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Uuden omistajan on oltava eri käyttäjä kuin käyttäjä jota olemme poistamassa!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Uusi omistaja ei voi olla vierailija eli anonyymi käyttäjä!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "Haluatko varmasta poistaa <b>%s</b> peruuttamattomasti Galleriasta?" msgid "Edit a group" msgstr "Muokkaa ryhmää" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Muokkaa Ryhmän '%s' Jäseniä" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Käyttäjä '%s' lisätty ryhmään '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Käyttäjä '%s' poistettu ryhmästä '%s'" msgstr[1] "%s käyttäjää poistettu ryhmästä '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Ryhmässä on yksi käyttäjä" msgstr[1] "Ryhmässä on %d käyttäjää" msgid "Members" msgstr "Ryhmän Jäsenet" msgid "« first" msgstr "« ensimmäinen" msgid "« back" msgstr "« takaisin" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Näytetään sivu %d/%d" msgid "next »" msgstr "seuraava »" msgid "last »" msgstr "viimeinen »" msgid "Filter" msgstr "Suodatin" msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "yksi käyttäjä vastaa suodinta" msgstr[1] "%d käyttäjää vastaa suotimeen" msgid "Remove selected" msgstr "Poista valitut" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Sinun tulee valita poistettava käyttäjä." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Et voi lisätä tai poistaa itseäsi tästä ryhmästä" msgid "Add Member" msgstr "Lisää Jäsen" msgid "Add" msgstr "Lisää" msgid "You must enter a username." msgstr "Sinun tulee syöttää käyttäjätunnus." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Käyttäjää '%s' ei ole olemassa." msgid "This user already is in this group." msgstr "Käyttäjä on jo tässä ryhmässä." msgid "Done" msgstr "Valmis" msgid "Edit a user" msgstr "Muokkaa käyttäjää" msgid "That username is already in use" msgstr "Käyttäjätunnus on jo käytössä" msgid "You must enter a new username" msgstr "Sinun tulee syöttää uusi käyttäjätunnus" msgid "E-mail Address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "(suggested)" msgstr "(suositeltava)" msgid "Options" msgstr "Valinnat" msgid "Lock user." msgstr "Lukitse käyttäjätili" msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Lukitut käyttäjät eivät voi muokata oman käyttäjätilinsä tietoja. (Salasana, nimi, email...)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Nollaa epäonnistuneiden kirjausyritysten laskuri." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d epäonnistunut kirjaantumisyritys sitten viimeisen onnistuneen kirjautumisen." msgstr[1] "%d epäonnistunutta kirjaantumisyritystä sitten viimeisen onnistuneen kirjautumisen." msgid "Group Management" msgstr "Ryhmien Hallinta" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Poistettu ryhmä '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Luotu ryhmä '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Ryhmää '%s' muokattu" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Järjestelmästä löytyy yksi ryhmä." msgstr[1] "Järjestelmästä löytyy %d ryhmää." msgid "Edit Group" msgstr "Muokkaa Ryhmää" msgid "Edit" msgstr "Muokkaa" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Lisää/Poista Käyttäjiä" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Ryhmää '%s' ei ole olemassa." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Et voi poistaa kyseistä ryhmää" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Et voi muokata kyseisen ryhmän käyttäjiä" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Muokkaa Ryhmää (valitse listasta)" msgid "Action" msgstr "Toiminto" msgid "edit" msgstr "muokkaa" msgid "delete" msgstr "poista" msgid "members" msgstr "jäsenet" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "yksi ryhmä vastaa suodinta" msgstr[1] "%d ryhmää vastaa suotimeen" msgid "System Maintenance" msgstr "Järjestelmän Ylläpito" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Tehtävä '%s' suoritettu" #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Tehtävä %s epäonnistui" msgid "Task name" msgstr "Tehtävä" msgid "Last run" msgstr "Viimeinen ajo" msgid "Success/Fail" msgstr "Onnistui/Ei" msgid "Not run yet" msgstr "Ei vielä suoritettu" msgid "Success" msgstr "Onnistui" msgid "Failed" msgstr "Epäonnistui" msgid "run now" msgstr "suorita nyt" msgid "Last Run Details:" msgstr "Edellisen Ajon Tiedot:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Suorityskyvyn säätö" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Suorityskykyasetuksien päivitys onnistui" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Poista kaikki tallennetut sivut" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Jos haluat parantaa Gallerian suorituskykyä, varastoi kaikki www-sivut tietokantaan. Tämä " "vähentää huomattavasti http- ja tietokantapalvelimen kuormaa sivuja näytettäessä. " "Vastaavasti www-sivut, jotka näytetään saattavat olla hieman vanhentuneita. Voit pakottaa " "sivun päivityksen selaimen \"Päivitä sivu\" toiminnolla (yleensä Shift+F5)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Osittainen kiihdytys" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Osittainen kiihdytys lisää suorituskykyä yleensä 10-25%, mutta tällöin jotkin dynaamista " "tietoa sisältävät lomakkeet (kuten katselukerrat) eivät päivity heti. Kaikki sisältö joka " "näytetään lohkoissa (kuten satunnainen kuva -lohko) päivittyy kuitenkin reaaliajassa." msgid "Full Acceleration" msgstr "Täysi kiihdytys" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Täysi kiihdytys antaa n. 90% lisää suorituskykyä, mutta dynaamiset tiedot (kuten satunnainen " "kuva -lohko, sivupalkin lohkot, ostoskärryn määrä, katselukerrat, jne.) eivät päivity " "ennenkuin välimuistiin tallennettu sivu vanhenee ja päivittyy." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Voit lisäksi määritellä, milloin välimuistiin tallennettu sivu vanhenee ja päivittyy. " "Asettamalla pidemmän vanhenemisvälin vähennät palvelimen kuormaa, mutta samalla aika " "ennenkuin päivitykset näkyvät käyttäjille pitenee. Pienempi päivitysväli kuormittaa " "palvelinta enemmän, mutta käyttäjät näkevät muutokset ja lisäykset nopeammin." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Tässä on muutama standardi kiihdytysprofiili:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Kohtuullinen kiihdytys" msgid "High acceleration" msgstr "Suuri kiihdytys" msgid "Guest Users" msgstr "Vieraskäyttäjät" msgid "Expires after:" msgstr "Vanhenee (jälkeen):" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Poista tallennetut sivut" msgid "Status: Inactive" msgstr "Tila: Ei Käytössä" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ deaktivoitu" msgid "Status: Active" msgstr "Tila: Käytössä" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ aktivoitu" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Tila: Ei Asennettu" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ asennus poistettu" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Tila: Tarvitsee Päivityksen (Ei Käytössä)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Status: Yhteensopimaton moduuli (Ei Käytössä)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Status: Ei käytössä (Määritys vaaditaan)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ tarvitsee määrityksen" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ poistettu" msgid "Warning!" msgstr "Varoitus!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Haluat poistaa asennuksen __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Tämä poistaa myös kaikki oikeudet ja siivoaa moduulin luomat tilapäiset tiedot." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Tämän moduulin asennus poistetaan, mutta tiedostot jätetään, jotta voit uudelleenasentaa sen " "tarvittaessa." msgid "Yes" msgstr "Kyllä" msgid "No" msgstr "Ei" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Haluatko poistaa __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Tämän moduulin asennus poistetaan ja sen tiedostot tuhotaan." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "" msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "disabloi(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "ajantasalla(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "ei asennettu(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "päivitys tarvitaan(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "yhteensopimattomia(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Kohteen poistaminen kokonaan ei onnistunut __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Gallerian Modulit" msgid "Get More Plugins" msgstr "Hae lisää moduleita" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Tahdotko uusia ominaisuuksia? Uudet lisäosat ovat vain yhden klikkauksen päässä. Klikkaa " "vain %s linkkiä aloittaaksesi." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Gallerian ominaisuudet sisältyvät eri moduuleihin. Voit ladata ja asentaa moduuleita, joilla " "saat lisää ominaisuuksia Galleriaasi, tai jos et halua käyttää jotain tiettyä moduulia, voit " "poistaa sen käytöstä. Käyttääksesi moduulia, sinun täytyy asentaa, konfiguroida ja ottaa se " "käyttöön." msgid "Plugin Name" msgstr "Moduulin nimi" msgid "Installed" msgstr "Asennettu" msgid "Version" msgstr "Versio" msgid "Actions" msgstr "Toiminnot" msgid "help" msgstr "ohjeet" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Ruutukaappaus %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Yhteensopimaton moduuli!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Vaadittu Ytimen Rajapinta: %s (käytettävissä: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Tarvittava moduulin rajapinta (API): %s (käytettävissä: %s)" msgid "configure" msgstr "konfiguroi" msgid "up to date" msgstr "ajan tasalla" msgid "upgrade required" msgstr "päivitys vaaditaan" msgid "not installed" msgstr "ei asennettu" msgid "incompatible" msgstr "Yhteensopimaton moduuli" msgid "Repository" msgstr "Varasto" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Ole hyvä ja varmista että Internet yhteytesi on kunnossa tai yritä myöhemmin uudelleen." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Moduulien %s statuskysely epäonnistui." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Paikallinen tietovarastosi oli rikki, mutta nyt se on korjattu. Lataa lisäosien lista " "uudelleen." #, c-format msgid "" "Failed to download the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Lisäosan %s lataaminen epäonnistui, koska seuraavia tiedostoja/kansioita ei pystytty " "muokkaamaan:" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Varaston (repository) indeksin päivitys onnistui." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Kaikki Moduulit ovat jo ajantasalla." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s moduulia päivitettiin." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d kielipaketti poistettiin." msgstr[1] "%d kielipakettia poistettiin." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "Tietoja sinusta tai Galleria-asennuksestasi ei lähetetä Galleria-palvelimille." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Lataa ja asenna uusia moduleita nopeasti ja helposti. Jos et halua pitää yksittäistä " "moduulia voit poistaa sen Galleriasta. Moduuli Repositoryjä on useita ja voit valita mitä " "niistä haluat käyttää (myös kaikkien yhtäaikainen käyttö onnistuu). Kun olet valinnut " "käytettävät Repositoryt, sinun pitää aika-ajoin ladata lista saatavilla olevista " "päivityksistä ja uusimmista moduleista. %s Hitaammilla yhteyksillä prosessi voi kestää " "minuutin-kaksi." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Galleriaprojektin virallisesti julkaistut Moduulit (%ssuositellut%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "viimeksi päivitetty %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Kokeelliset (beta) Galleriaprojektin Moduulit (%shienoa uutta ominaisuutta, saattaa olla " "bugeja%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Käyttäjien tekemät Moduulit (%skäyttö omalla vastuulla!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Repository virhe" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Sinun tulee valita ainakin yksi repository." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "Configure your Gallery" msgstr "Määritä Galleria" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Ennenkuin voit jatkaa, sinun täytyy muuttaa pääsyoikeuksia, jotta Galleria voi asentaa " "moduleita puolestasi. Tämä on helppoa - suorita seuraavat komennot komentoriviltä tai ftp-" "clientista:" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Jos sinulla on hankaluuksia oikeuksien muuttamisessa, pyydä apua järjestelmän " "pääkäyttäjältä. Kun oikeudet on asetettu, paina 'Jatka' siirtyäksesi seuraavaan vaiheeseen." msgid "Continue" msgstr "Jatka" msgid "Download Plugin List" msgstr "Lataa lista moduleista" msgid "Show Repository List" msgstr "Näytä lista repositoryistä" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Päivitä Galleria" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Uusi versio Gallery:stä on julkaistu, mutta et voi päivittää sitä tämän käyttöliittymän " "kautta. Päivitys saattaa rikkoa joitakin käyttämiäsi moduleita, mutta korvaavia versioita " "saattaa tulla tilalle. Tässä näet päivitysohjeet:" #, fuzzy, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sLataa%s Gallery:n ydin" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Lue %späivitysohjeet%s ja suorita päivitys" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Yhteensopimattomat Moduulit on merkitty huutomerkillä." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Uusi ydinmoduli on julkaistu. Osa moduleista voi olla yhteensopimattomia asennetun " "ydinmodulin kanssa ja niitä ei näytetä. Voi katsoa %skoko modulilistaa%s (yhteensopimattomat " "kohteet on merkitty punaisilla kuvakkeilla)" msgid "upgrade available" msgstr "päivitys saatavilla" msgid "locked" msgstr "lukittu" msgid "Theme Name" msgstr "Teeman Nimi" msgid "Module Name" msgstr "Moduulin Nimi" msgid "Latest" msgstr "Viimeisin" msgid "Locked Plugin" msgstr "Lukittu moduuli" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Yhteensopimaton moduuli" msgid "Upgrade Available" msgstr "Päivitys saatavilla" msgid "download" msgstr "lataa" msgid "modify" msgstr "muokkaa" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Päivitä kaikki Moduulit" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Gallery voi automaattisesti päivittää teemat ja Moduulit uusimpiin versioihin. Uusia " "moduleita ei ladata." msgid "Upgrade All" msgstr "Päivitä kaikki" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Lataa %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Yhtään pakettia ei ole valittu." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download. Language packages are optional, You only need to download the " "ones that you want to use on your site." msgstr "" "Lataa paketti käyttääksesi tätä moduulia. Voit päivittää paketin valitsemalla ja lataamalla " "uudemman version. Kielipaketit eivät ole pakollisia, lataa vain ne joita tarvitset omaan " "Galleriaasi." msgid "Base Packages" msgstr "Peruspaketit" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: versio %s (build %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: versio %s (build %s) %späivitys vanhempaan versioon ei ole sallittua!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sAsennettu%s: versio %s (build %s)" msgid "Language Packages" msgstr "Kielipaketit" #, c-format msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" msgstr "(%svalitse kaikki%s%spoista valinnat%s)" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s versio %s (päivitetään versiosta %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versio %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s versio %s (%suudempi versio %s on asennettu%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s versio %s (olemassa oleva asennus)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Yhteensopivia kielipaketteja ei ole tarjolla" msgid "You must select a base package before choosing language packs." msgstr "Sinun täytyy valita peruspaketit ennen kielipakettien valitsemista." msgid "Update" msgstr "Päivitä" msgid "Gallery Themes" msgstr "Gallerian Teemat" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Teema %s otettu käyttöön" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Teema %s poistettu käytöstä" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Teema %s asennettu" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Teema %s poistettu" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Teema %s päivitetty" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Oletusasetukset albumeille tallennettu" msgid "Restored theme settings" msgstr "Teeman asetukset palautettu" msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "Nämä ovat oletusarvoja. Jokainen albumi voi ohittaa oletukset." msgid "Default sort order" msgstr "Lajittelujärjestys" msgid "with" msgstr "sekä" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" msgid "New albums" msgstr "Uusia albumeja" msgid "Save Defaults" msgstr "Tallenna oletukset" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Teeman %s Asetukset" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "Nämä ovat teeman oletusarvoja. Ne voi ohittaa jokaisessa albumissa." msgid "Available" msgstr "Käytettävissä" msgid "Choose a block" msgstr "Valitse lohko" msgid "Selected" msgstr "Valittu" msgid "Remove" msgstr "Poista" msgid "Move Up" msgstr "Siirrä Ylös" msgid "Move Down" msgstr "Siirrä Alas" msgid "Parameter" msgstr "Parametri" msgid "Value" msgstr "Arvo" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Tällä teemalla ei ole asetuksia" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Tallenna teeman asetukset" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Alla näytetyillä työkaluilla on joitain päällekkäisyyksiä toiminnoissa ja MIME-tyypeissä. " "Luokittele työkalut täällä määrittääksesi mikä niistä suorittaa nämä toiminnot." msgid "Toolkit" msgstr "Työkalut" msgid "Order" msgstr "Järjestä" msgid "up" msgstr "ylös" msgid "down" msgstr "alas" msgid "User Management" msgstr "Käyttäjien Hallinta" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Poistettu käyttäjä '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Luotu käyttäjä '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Muokattu käyttäjä '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Järjestelmässä on yksi käyttäjä." msgstr[1] "Järjestelmässä on %d käyttäjää." msgid "Edit User" msgstr "Muokkaa Käyttäjää" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Et voi poistaa itseäsi!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Et voi poistaa vierailijoille varattua käyttäjää." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Muokkaa Käyttäjää (valitse listasta)" msgid "Locked" msgstr "Lukittu" msgid "Failed Logins" msgstr "Epäonnistuneita kirjautumisyrityksiä" msgid "Thumbnails" msgstr "Kuvakkeet" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galleria voi luoda esikatselukuvat samalla kun kuvat siirretään galleriaan, tai luoda ne kun " "kuvia katsotaan ensimmäistä kertaa. Kummin vain, galleria luo esikatselukuvat kerran ja " "tallentaa ne, mutta jos teet kuvat siirron aikana on albumien katselu nopeampaa " "ensimmäisellä kerralla sen kustannuksella että kuvien siirto kestää pitempään." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Luo kuvakkeet uudelleen" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Tämä on Galleria2:n kokeilusähköposti" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Muokkausristiriita!" msgid "Security Violation" msgstr "Turvallisuusrike!" msgid "Database Error" msgstr "Tietokantavirhe" msgid "Platform Error" msgstr "Järjestelmävirhe" msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentikointi epäonnistui" msgid "Error" msgstr "Virhe" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Muutostasi ei voida suorittaa koska joku muu on tehnyt ristiriitaisen muutokset samaan " "kohteeseen. Palaa selaimessasi edelliselle sivulle, <b>uudelleenlataa sivu</b> ja yritä " "tehdä muutos uudelleen." msgid "Go back and try again" msgstr "Mene takaisin ja yritä uudelleen" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Jos ongelma on toistuva, kyseessä voi olla välimuistin korruptoituminen. Pyydä Gallerian " "ylläpitäjää tyhjentämään välimuisti." msgid "Clear the cache" msgstr "Tyhjennä välimuisti" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Vaihtoehtoisesti voit palata Gallerian pääsivulle ja jatkaa selailua." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Yrittämääsi toimenpidettä ei sallittu." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Sessiotietojen katoamisen takia muutoksiasi ei voida tehdä. Ole hyvä ja yritä uudelleen. Jos " "ongelma toistuu, kokeile kirjautua ulos ja takaisin sisään." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Tapahtui virhe tietokannan kanssa." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Tietokantavirheiden tarkkoja tietoja ei oteta talteen ellei Galleria ole laitettu " "vianhakumoodiin config.php:ssa. Ennen kuin haet tukea tämän virheen selvittämiseksi, ole " "hyvä ja laita päälle puskuroitu vianhakutulostus ja kokeile uudelleen. Katso pitkähkön " "vianhakutulostuksen loppuun löytääksesi virheen yksityiskohdat." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Järjestelmän ja gallerian välinen virhe." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Järjestelmävirheen syy tuntematon. Yleinen syy ovat riittämättömät oikeudet tiedostoihin/" "hakemistoihin. Syynä voivat olla palvelimen tiedostojärjestelmän muutokset, kuten tietojen " "palautus varmuuskopiolta." msgid "Item not found." msgstr "Kohdetta ei löytynyt" msgid "An error has occurred." msgstr "Tapahtui virhe." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Takaisin Galleriaan" msgid "Error Detail" msgstr "Virheen Yksityiskohdat" msgid "System Information" msgstr "Järjestelmätiedot" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Sinulla ei ole yhtään sellaista grafiikkatyökalua käytössä, joka kykenisi käsittelemään JPEG " "kuvia. Jos lisäät kuvia, et todennäköisesti saa yhtään esikatselukuvia." #, c-format msgid "Visit the <a href=\"%s\">Modules</a> page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Käy <a href=\"%s\">Moduulit</a> -sivulla ottaaksesi Grafiikkatyökalut käyttöön." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Lisää Albumi" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Albumin nimi kiintolevyllä. Nimen täytyy olla yksiselitteinen, ja se saa sisältää vain " "kirjaimia, numeroita, alleviivoja sekä tavuviivoja. Voit nimetä sen uudelleen myöhemmin." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Nimessä on merkkejä joita siihen ei hyväksytä. Anna toinen nimi." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Sinun tulee antaa nimi tälle albumille." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä. Syötä uusi nimi." msgid "This is the album title." msgstr "Tämä on albumin otsikko." msgid "This is the album summary." msgstr "Tämä on albumin yhteenveto." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Hakusanat eivät näy, mutta ovat silti etsittävissä." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Albumin tarkka kuvaus." msgid "Create" msgstr "Luo" msgid "Upload Complete" msgstr "Lähetys Valmis" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Yksi tiedosto lisätty." msgstr[1] "%d tiedostoa lisätty." msgid "No files added." msgstr "Tiedostoja ei lisätty." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Lisätty %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Ei voinut lisätä tiedostoa %s" msgid "Add more files" msgstr "Lisää enemmän tiedostoja" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Palvelin on asetettu estämään tiedostojen siirron palvelimelle selaimestasi tällä hetkellä. " "Ole hyvä ja ota yhteyttä ylläpitoon avun saamiseksi." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Lähetä tiedostoja suoraan tietokoneeltasi." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Syötä täydellinen polku tiedostoon ja valinnainen kuvateksti allaoleviin laatikoihin." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Huom! Vältä ääkkösiä ja erikoismerkkejä tiedostonimissä!</b> Voit lähettää jopa %s " "kerrallaan. Jos haluat lähettää enemmän, sinun täytyy lähettää tiedostot yksitellen, käyttää " "eri lähetystapaa, tai pyytää järjestelmän ylläpitäjää sallimaan isommat lähetykset." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Huom:</b> Voit lähettää jopa %s kerrallaan. Yksittäinen tiedosto ei saa olla yli %s. Jos " "haluat lähettää enemmän, sinun täytyy lähettää tiedostot yksitellen, käyttää eri " "lähetystapaa, tai pyytää järjestelmän ylläpitäjää sallimaan isommat lähetykset." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Lisää latauskenttiä..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Aseta kohteiden otsikot täältä:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Aseta otsake tähän:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ei Esikatselukuvaa" msgid "Delete Items" msgstr "Poista Kohde" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Poistettavia kohteita ei oltu valittu" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Yksi kohde poistettu" msgstr[1] "%d kohdetta poistettu" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Albumissa ei ole poistettavia kohteita" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Valitse poistettavat kohteet" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(sivu %d/%d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Täällä valitut kohteet pysyvät valittuina kun siirryt sivujen välillä." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Yksi kohde valittu muilla sivuilla." msgstr[1] "%d kohdetta valittu muilla sivuilla." msgid "(data)" msgstr "(tiedosto)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(albumi sisältäen yhden kohteen)" msgstr[1] "(albumi sisältäen %d kohdetta)" msgid "(empty album)" msgstr "(tyhjä albumi)" msgid "Check All" msgstr "Valitse Kaikki" msgid "Check None" msgstr "Poista Valinnat" msgid "Invert" msgstr "Vaihda Valitut" msgid "Previous Page" msgstr "Edellinen Sivu" msgid "Next Page" msgstr "Seuraava Sivu" msgid "Deletion Complete" msgstr "Poistaminen valmis" msgid "Item successfully deleted" msgstr "Kohde poistettu" #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this %s?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa kohteen %s?" #, c-format msgid "It contains %d item." msgid_plural "It contains %d items." msgstr[0] "Se sisältää yhden kohteen." msgstr[1] "Se sisältää %d kohdetta." msgid "There is no undo!" msgstr "Palautusta ei ole!" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Pyyntösi toteutuksessa oli ongelma." msgid "Sort order" msgstr "Lajittelujärjestys" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Tämä asettaa oletusjärjestyksen albumille, joka koskee kaikkia nykyisiä kohteita sekä vasta " "lisättyjä kohteita." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Käytä kaikissa albumeissa" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Jokainen kuva tarvitsee esikatselukuvan/kuvakkeen. Aseta oletuskoko (pixeliä) tähän." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Sinun on syötettävä numero, joka on suurempi kuin nolla" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Käytä tätä esikatselukuvan kokoa kaikissa seuraavissa albumeissa" msgid "Resized Images" msgstr "Skaalatut Kuvat" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Jokaisella kohteella voi olla monta eri kokoa albumissasi. Määritä oletuskoot tähän." msgid "Active" msgstr "Käytössä" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Kohdekoko (pixeliä)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Sinun tulee syöttää käyttökelpoinen koko" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Käytä näitä kohdekokoja kaikissa seuraavissa albumeissa" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Käytä asetuksia olemassa olevilla kohteilla" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Esikatselu- ja skaalattujen kuvien asetukset koskevat uusia kuvia. Jotta asetuksia " "käytettäisiin kaikkiin albumin kuviin, rastita ko. vaihtoehto. Vaihtoehdolla seuraavien " "albumien kuva-asetukset asetetaan uudelleen albumikohtaisten asetuksiensa mukaisiksi, jotka " "saattavat poiketa yo. asetuksista. Kuvien uudelleenrenderointi nyt vie pidempään, mutta " "säästää aikaa verrattuna uudelleenrenderointiin silloin kun kuvaa katsellaan ensimmäisen " "kerran." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Käytä albumin asetuksia esikatselukuvissa" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... ja kaikissa seuraavissa albumeissa" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Luo esikatselukuvat uudelleen myös" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Käytä albumin asetuksia skaalatuille kuville" msgid "Build resizes too" msgstr "Renderoi myös skaalatut koot" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Voidakseen näyttää tämän animaation oikein, Gallerian täytyy tietää animaation leveys ja " "korkeus. Jos olet sinulla on asennettuna grafiikkatyökalut jotka ymmärtävät animaatioita, " "nämä arvot voivat olla jo asetettuina. Jos ei ole, arvot voivat olla nollia. Jos et laita " "oikeita arvoja tänne, animaatio voi näyttäytyä vääristyneenä selaimessasi. Huomaa, että " "arvojen muutos <b>ei</b> muuta itse animaatiota, joten voit turvallisesti kokeilla niihin " "eri arvoja ilman haittavaikutuksia." msgid "Width" msgstr "Leveys" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Sinun on syötettävä arvo, joka on suurempi tai nolla" msgid "Height" msgstr "Korkeus" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Joidenkin kohteiden tallennuksesssa tapahtui virhe" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Kaikkien kohteiden tallennuksessa tapahtui virhe" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Kaikki kohteet tallennettu" msgid "This album contains no items" msgstr "Tässä albumissa ei ole kohteita" msgid "Saved successfully." msgstr "Tallennettu." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Joku muu ehti muokkaamaan tätä samaa kohdetta. Muutoksesi menetettiin." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia muokata tätä kohdetta." msgid "Save and Done" msgstr "Tallenna ja Lopeta" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Tallenna ja Muokkaa Edellistä %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Tallenna ja Muokkaa Seuraavaa %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Kohteen nimi kiintolevyllä. Nimen täytyy olla yksiselitteinen, ja se saa sisältää vain " "kirjaimia, numeroita, alleviivoja sekä tavuviivoja." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Nimessä on merkkejä jotka eivät kelpaa. Valitse toinen nimi." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Sinun tulee antaa nimi tälle kohteelle." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Antamasi nimi on jo käytössä. Valitse toinen nimi." msgid "The title of this item." msgstr "Kohteen otsikko." msgid "The root album must have a title." msgstr "Aloitusalbumilla on oltava otsikko." msgid "The summary of this item." msgstr "Tämän kohteen yhteenveto." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Kohteen tarkka kuvaus." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Päiväys ja Kellonaika" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Aseta päiväys ja kellonaika jolloin kuva on otettu." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Aseta päiväys ja kellonaika joka näytetään kohteelle." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Aseta päiväys ja kellonaika jotka näytetään tälle %s." msgid "Date:" msgstr "Päiväys:" msgid "Time:" msgstr "Aika:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Käytä alkuperäistä otoksen päiväystä ja aikaa tiedostosta (esim. Exif tiedot):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Sinun tulee syöttää oikea päiväys ja aika" msgid "Thumbnail" msgstr "Esikatselukuva" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Aseta esikatselukuvan koko. Esikatselukuvan pisin syrjä ei ole tätä arvoa pidempi. Jätä " "tyhjäksi jos et halua esikatselukuvaa." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Ei ole työkalua tämän tyyppiselle kohteelle, joten emme voi tehdä tai muokata " "esikatselukuvaa." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Kohteelle ei voitu luoda esikatselukuvaa" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Voidakseen näyttää tämän elokuvan oikein, Gallerian täytyy tietää elokuvan leveys ja " "korkeus. Jos olet sinulla on asennettuna grafiikkatyökalut jotka ymmärtävät elokuvia, nämä " "arvot voivat olla jo asetettuina. Jos ei ole, arvot voivat olla nollia. Jos et laita oikeita " "arvoja tänne, elokuva voi näyttäytyä vääristyneenä selaimessasi. Huomaa, että arvojen muutos " "<b>ei</b> muuta itse elokuvaa, joten voit turvallisesti kokeilla niihin eri arvoja ilman " "haittavaikutuksia." msgid "Resized Photos" msgstr "Skaalatut Kuvat" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "Nämä koot ovat vaihtoehtoisia skaalauksia alkuperäisestä, jotka haluat näkyville." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Ei ole työkaluja käytössä tämän tyyppisen valokuvan tukemiseksi, joten emme voi luoda tai " "muokata eri kokoisia versioita." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Voit valita mitä osaa kuvasta käytetään esikatselukuvassa. Tällä ei ole vaikutusta eri " "kokoisiin tai alkuperäiseen versioon kuvasta." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Mittasuhteet: " msgid "Crop" msgstr "Rajaa" msgid "Undo Changes" msgstr "Peruuta muutokset" msgid "Reset to default" msgstr "Palauta oletusarvo" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Käytössä ei ole grafiikkatyökaluja jotka tukevat tätä kuvatyyppiä, joten emme voi leikata " "esikatselukuvaa." msgid "Rotate" msgstr "Käännä" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Voit kääntää kuvaa vain 90 asteen pykälissä." msgid "CC 90°" msgstr "90° vastapäivään" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "90° myötäpäivään" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Käytössä ei ole grafiikkatyökaluja jotka tukevat tätä kuvatyyppiä, joten emme voi kääntää " "sitä." msgid "Scale" msgstr "Muuta Kokoa" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Kutista tai suurenna alkuperäistä kuvaa. Gallerian muuttaessa kuvan kokoa alkuperäinen suhde " "(korkeus suhteessa leveyteen) säilytetään. Kuvan kokoa muutetaan siten että se mahtuu " "antamiesi rajojen sisään." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Käytössä ei ole grafiikkatyökaluja jotka tukevat tätä kuvatyyppiä, joten emme voi muuttaa " "sen kokoa." msgid "You must enter a size" msgstr "Sinun on annettava koko" msgid "Preserve Original" msgstr "Säilytä Alkuperäinen" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Galleria ei muokkaa alkuperäistä kuvaa kun sitä käännetään ja kokoa muutetaan. Sen sijaan " "Galleria luo kuvasta kopion, josta se muokkaa. Tämä vaatii hiukan enemmän kiintolevytilaa, " "mutta estää alkuperäisen kuvan vahingoittumisen. Poista tämä toiminto, jos haluat että " "Galleria työskentelee vain alkuperäisessä kuvassa." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Tämä on linkki toiseen kuvaan, joten et voi muokata alkuperäistä" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Tähän kuvaan on linkkejä, joten et voi muokata alkuperäistä" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Työkaluja alkuperäisten kohteiden muokkaukseen ei ole, joten operaatio suoritetaan vain " "kopioihin" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Säilytä Alkuperäinen Kuva" msgid "Modified Photo" msgstr "Muokattu Kuva" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Käytössäsi on kopio jonka kokoa on muutettu tai joka on käännetty. Alkuperäinen kuva on yhä " "saatavilla, mutta se ei ole käytössä. Tekemäsi muutokset kohdistetaan vain kopioon." msgid "Restore original" msgstr "Palauta alkuperäinen" msgid "Choose a theme" msgstr "Valitse teema" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Teemoilla mukautat albumien ulkonäköä ja toiminnallisuutta. Voit valita eri teeman eri " "albumeille. Oletuksena käytetään teemaa %s, jos valintaa ei suoriteta." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Käytä tätä teemaa kaikissa seuraavissa albumeissa" msgid "Choose Theme" msgstr "Valitse teema" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Määritä %s teema" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Näitä asetuksia käytetään vain tämän albumin teemassa." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Käytä asetuksia kaikissa seuraavissa albumeissa, jotka käyttävät teemaa %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Albumin Esimerkkikuva" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Voit tehdä tästä kohteesta albumin esikatselukuvan." msgid "Highlight for:" msgstr "Esimerkkikuva albumille:" msgid "Highlight" msgstr "Esimerkkikuva" msgid "Move an Item" msgstr "Siirrä Kohdetta" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Yksi kohde siirretty." msgstr[1] "%d kohdetta siirretty." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Tässä albumissä ei ole siirrettäviä kohteita." msgid "Source" msgstr "Lähde" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Valitse siirrettävät kohteet" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Valitsemasi määränpää ei hyväksy kansioita, joten kaikki kansiot on poistettu valinnoista." msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Valitsemasi määränpää hyväksyy vain kansioita, joten kaikki muut on poistettu valinnoista." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Et voi siirtää tätä kohdetta pois täältä." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Et voi siirtää albumia valitsemaasi määränpäähän." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Et voi siirtää kuvaa valitsemaasi määränpäähän." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Et voi siirtää albumia albumin omaan alikansioon." msgid "Destination" msgstr "Määränpää" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Valitse niille uusi albumi" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia lisätä kohteita tähän albumiin" msgid "No destination chosen" msgstr "Määränpäätä ei ole valittu" msgid "Move" msgstr "Siirrä" msgid "Successfully moved" msgstr "Siirretty" msgid "Choose a destination album" msgstr "Valitse albumi määränpääksi" msgid "Permissions" msgstr "Oikeudet" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Omistaja vaihdettu" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Ryhmäoikeudet lisätty" msgid "User permission added successfully" msgstr "Käyttäjäoikeudet lisätty" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Ryhmäoikeudet poistettu" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Käyttäjäoikeudet poistettu" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Jokaisella kohteella on omat itsenäiset käyttöoikeudet. Kohteen oikeuksien muuttamisella ei " "ole vaikutuksia sen sisältämiin kuviin tai albumeihin. Tämä sallii oikeuksien ja käyttämisen " "rajoittamisen albumille, mutta täysien oikeuksien sallimisen sen sisältämiin albumeihin ja " "kuviin tai päinvastoin. Kaikkein tehokkain tapa oikeuksien hallintaan on luoda ryhmiä ja " "antaa oikeudet ryhmille. Halutessasi antaa tietylle käyttäjälle oikeudet voit lisätä (tai " "poistaa) käyttäjän kyseisestä ryhmästä." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Tämän kohteen omistaja on: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Tämän kohteen omistaja on: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Uusi omistaja" msgid "Change" msgstr "Muuta" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Laita uusi omistaja myös kansioiden kohteisiin" msgid "You must enter a user name" msgstr "Sinun tulee syöttää käyttäjän nimi" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Syöttämäsi käyttäjänimi on virheellinen" msgid "Apply changes" msgstr "Vahvista muutokset" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Albumi sisältää kohteita. Tekemäsi muutokset voidaan kohdistaa vain tähän albumiin tai " "kaikkiin sen sisältämiin kohteisiin. Huomaa että muutosten tekeminen sisällä oleviin " "kohteisiin liittää muutoksesi kohteissa jo oleviin oikeuksiin. Muutosten tekeminen voi viedä " "runsaasti aikaa, jos kohteita on runsaasti. On tehokkaampaa myöntää oikeuksia ryhmille ja " "lisätä tai poistaa käyttäjä ryhmästä. Muutokset tehdään myös sisältyviin kohteisiin " "oletusarvoisesti." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Muuta myös sisältyvät kohteet" msgid "Group Permissions" msgstr "Ryhmän Oikeudet" msgid "Group name" msgstr "Ryhmän nimi" msgid "Permission" msgstr "Oikeus" msgid "New Group Permission" msgstr "Uudet Ryhmän Oikeudet" msgid "Add Permission" msgstr "Lisää Käyttöoikeus" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Valitsemasi oikeus on virheellinen" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Syöttämäsi ryhmän nimi on virheellinen" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Ryhmällä on jo tämä oikeus (ehkä se oli sisällytetty ryhmän aikaisempiin oikeuksiin)" msgid "User Permissions" msgstr "Käyttäjän Oikeudet" msgid "User name" msgstr "Käyttäjätunnus" msgid "New User Permission" msgstr "Uudet Käyttäjän Oikeudet" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Käyttäjällä on jo tämä oikeus (sisällytetty käyttäjän oikeuksiin?)" msgid "Reorder Album" msgstr "Järjestä Albumin Sisältö" msgid "Order saved successfully" msgstr "Tilaus tallennettu" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Tässä albumissa on automaattinen järjestely päällä, joten et voi vaihtaa järjestystä käsin " "ennen kuin otat automaattisen järjestelyn pois päältä." msgid "change" msgstr "muuta" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Muokkaa tämän albumin kohteiden järjestystä." msgid "Move this item" msgstr "Siirrä tämä kohde" msgid "before" msgstr "ennen" msgid "after" msgstr "jälkeen" msgid "Reorder" msgstr "Järjestä uudelleen" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "JavaScriptin täytyy olla päällä, jotta sivu toimisi kunnolla. Näyttäisi siltä, että " "selaimesi ei tue JavaScriptiä. Ole hyvä ja salli JavaScriptin käyttö selaimesi asetuksista " "ja yritä uudelleen." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Palvelin on tilapäisesti poissa käytöstä huollon takia." msgid "Admin Login" msgstr "Ylläpitäjän Login" msgid "Enter a URL" msgstr "Kirjoita URL" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Anna URL:n kuvaus" msgid "Enter an image URL" msgstr "Kirjoita kuvan URL" msgid "B <!-- Button label for Bold -->" msgstr "B" msgid "i <!-- Button label for italic -->" msgstr "i" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "piste" msgid "url" msgstr "URL" msgid "image" msgstr "kuva" msgid "color" msgstr "väri" #, c-format msgid "You can also use the <a href=\"%s\" target=\"_new\">color name</a> for example: %s" msgstr "Voit myös käyttää <a href=\"%s\" target=\"_new\">värin nimi</a> esim: %s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Konfigurointivirhe: Puuttuva Teema" msgid "Missing Theme" msgstr "Puuttuva Teema" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tämä sivu on asetettu käyttämään teemaa %s, mutta se on joko poissa käytöstä,sitä ei ole " "asennettu tai se ei ole yhteensopiva." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tämä albumi on asetettu käyttämään teemaa %s, mutta se on joko poissa käytöstä, sitä ei ole " "asennettu tai se ei ole yhteensopiva." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Korjataksesi ongelman voit joko %sasentaa tai ottaa käyttöön tämän teeman%s tai valita " "toisen teeman." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Korjataksesi ongelman voit %skirjautua sisään sivuston ylläpitäjänä%s ja %sasentaa tai ottaa " "käyttöön tämän teeman%s tai valita toisen teeman." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Korjataksesi ongelman voit joko %svalita uuden teeman tälle albumille%s tai %sasentaa tai " "ottaa käyttöön tämän teeman%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Korjataksesi tämän ongelman, voit joko %svalita albumille uuden teeman%s tai %skirjautua " "sisään sivuston ylläpitäjänä%s ja sitten %sasentaa tai ottaa käyttöön tämän teeman%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Korjataksesi tämän ongelman, voit joko %skirjautua sisään%s ja %svalita albumille uuden " "teeman%s tai %skirjautua sisään sivuston ylläpitäjänä%s ja sitten %sasentaa tai ottaa " "käyttöön tämän teeman%s." msgid "Admin Options" msgstr "Ylläpitäjän Valinnat" msgid "User Options" msgstr "Käyttäjän Valinnat" msgid "Password changed successfully" msgstr "Salasana vaihdettu" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Sinun on annettava nykyinen salasanasi todistaaksesi kuka olet, sekä uusi salasanasi kahteen " "kertaan varmistaaksesi ettet tehnyt typo-virhettä." msgid "Current Password" msgstr "Nykyinen Salasana" msgid "You must enter your current password" msgstr "Sinun on syötettävä nykyinen salasana" msgid "Incorrect password" msgstr "Väärä salasana" msgid "New Password" msgstr "Uusi Salasana" msgid "You must enter a new password" msgstr "Sinun on syötettävä uusi salasana" msgid "Verify New Password" msgstr "Vahvista Uusi Salasana" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Sinun on syötettävä uusi salasana uudelleen!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "Tällä tilillä ei ole oikeuksia muuttaa tilien asetuksia. Ole hyvä ja ota yhteyttä Gallerian " "ylläpitoon." msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "Ylläpito on lukinnut tämä tilin. Muutoksia tilin tietoihin ei voida suorittaa." msgid "Login to your account" msgstr "Kirjaudu sisään" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Salasanasi on palautettu, ole hyvä ja kirjaudu sisään." #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the <a href=\"%s\">recover password</a> page to re-enable " "this account." msgstr "" "Kirjautuminen näillä käyttäjätunnuksilla on tilapäisesti estetty. Syynä tähän ovat lukuisat " "epäonnistuneet kirjautumisyritykset. Odota tilin oikeuksien palautumista tai käytä <a href=" "\"%s\">palauta salasana</a> sivua käyttäjätilin palauttamiseen." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Sisäänkirjautumistietosi ovat väärät. Yritä uudelleen." #, c-format msgid "" "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the <a href=\"%s\">recover password</a> " "page" msgstr "" "Hukatut tai unohtuneet salasanat voi palauttaa käyttämällä <a href=\"%s\">palauta salasana</" "a> sivua" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Tervetuloa, %s" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Käyttäjätilin asetukset tallennettu" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(välttämätön, muuttamiseen tarvitaan salasanaa)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(suositeltu, muuttamiseen tarvitaan salasanaa)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(tarvitaan email-osoitteen muuttamiseen)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Sinun on syötettävä nykyinen salasana muuttaaksesi email-osoitetta" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Palauta hukattu tai unohtunut salasana" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Salasanasi palauttaminen edellyttää että käyttäjätilillesi on määritelty sähköpostiosoite, " "ja että pääset lukemaan siihen tulleet sähköpostit. Sinulle lähetetään vahvistussähköposti, " "jossa on URL sivulle jolla sinun tulee vierailla asettaakseni tilillesi uuden salasanan. " "Väärinkäytön estämiseksi salasanan pyyntöä ei voi yrittää kuin kerran 20 minuutin aikana. " "Salasanan palauttamiseksi tehty pyyntö on voimassa seitsemän päivää. Jos sitä ei käytetä " "sinä aikana, se poistetaan järjestelmästä ja salasanan palauttamiseksi tarvitaan uusi pyyntö." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Palautuspyyntösi on lähetetty!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Huomaa että jos käyttäjätilisi ei sisällä sähköpostiosoitetta, et voi vastaanottaa " "sähköpostia ja sinun täytyy pyytää järjestelmän ylläpidolta apua." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administraattorit voivat käyttää %sHätätilanteen Salasanan Palautus%s sivua palauttaakseen " "administraattorin tilin, jos he eivät saa sähköpostiviestiä palvelimen ongelmien takia, tai " "heillä ei ole toimivaa sähköpostiosoitetta." msgid "Recover" msgstr "Palauta" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Jatkaaksesi salasanan muuttamista, täytyy varmistaa henkilöllisyytesi. Paras tapa tehdä tämä " "on tehdä pieni muutos Galleria-hakemistoon, jolla todistetaan että sinulla on oikeudet tehdä " "muutos. Ole hyvä ja lisää uusi tekstitiedosto %s gallery2 hakemistoon. Tiedoston täytyy " "sisältää seuraavat satunnaisesti generoidut merkit:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Helpottaaksemme asiaa, olemme luoneet %soikean version login.txt%s -tiedostosta valmiiksi. " "Lataa se ja lisää se hakemistoon niin homma on selvä." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Kun olet ladannut tiedoston ja lisännyt sen hakemistoon, päivitä sivu jatkaaksesi." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Hätätilanteen Salasanan Palautus" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Tätä sivua voi käyttää vain järjestelmän ylläpitäjä vaihtaakseen kenen tahansa salasanan " "turvallisesti." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Auktorisointi vahvisteltu" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Auktorisointisi on vahvistettu. Kirjoita uusi salasanasi alapuolelle. Kun olet asettanut " "salasanasi, pääset sisäänkirjautumissivulle." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Palauta Salasana Käyttäjätunnukselle" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Sinun täytyy antaa käyttäjätunnus jonka salasana palautetaan." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Antamaasi käyttäjää ei ole." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Auktorisointi On Väärä" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Palautusohjeet" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Autentikointitiedosto (AuthFile) puuttuu" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Autentikointitiedostoa (AuthFile) ei voitu lukea" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Tiedosto %s ei ole luettavissa. Ole hyvä ja anna Gallerialle lukuoikeudet tiedostoon." msgid "Refresh" msgstr "Uudista" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Tämä sivu antaa sinun uudelleenasettaa käyttäjätilisi salasanan." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the <a href=\"%s\">lost password page</a>" msgstr "" "Pyyntöä joka vastaisi käyttäjätunnusta ja annettua auktorisointitietoa ei löydy. Pyydä uutta " "salasanan palautusta <a href=\"%s\">hukattujen salasanojen sivulta</a>" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the <a " "href=\"%s\">lost password page</a>." msgstr "" "Pyyntö jota käytit on mennyt vanhaksi. Pyydä uutta salasanan palautusta <a href=\"%s" "\">hukattujen salasanojen sivulta</a>" msgid "Authorization missing" msgstr "Auktorisointi puuttuu" msgid "Username missing" msgstr "Käyttäjä puuttuu" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Moi %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Saat tämän sähköpostin koska IP osoitteesta %2$s pyydettiin salasanan palautusta sivulle %1" "$s. Pyynnön ajankohta oli %3$s." #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Käyttäjätunnuksesi on: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "Saadaksesi uuden salasanan, valitse seuraava linkki ja täytä pyydetyt tiedot:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Jos et pyytänyt tätä palautussähköpostia, voit huoleti olla välittämättä siitä." msgid "Thank you!" msgstr "Kiitos!" msgid "guest" msgstr "vieras" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "näyttötapa: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Päiväys: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Omistaja: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Koko: %d kohde" msgstr[1] "Koko: %d kohdetta" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(yhteensä %d)" msgstr[1] "(yhteensä %d)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Katselukertoja: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« albumin toiminnot »" msgid "« item actions »" msgstr "« kohteen toiminnot »" msgid "Go" msgstr "Siirry" msgid "Navigation" msgstr "Navigointi" msgid "next" msgstr "seuraava" msgid "last" msgstr "viimeinen" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sivu %d/%d" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d/%d" msgid "first" msgstr "ensimmäinen" msgid "previous" msgstr "edellinen" msgid "Page:" msgstr "Sivu:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Koko: " msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" msgid "Full size: " msgstr "Täysi koko: " msgid "Setting" msgstr "Asetus" msgid "Use Global" msgstr "Käytä Yleistä" msgid "Language selector" msgstr "Kielen valinta" msgid "Item actions" msgstr "Kohteen toiminnot" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Käytä valikkoa" msgid "Login block" msgstr "Sisään kirjautumisen lohko" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Linkit albumin/kuvan vastapuoliin"