0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
install
/
po
/
[
Home
]
File: uk.po
# $Id: uk.po 18119 2008-10-08 18:23:52Z mindless $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Юра <Yura@stryi.com.ua>, 2006. # Yurii Smetana <Yura@stryi.com.ua>, 2006. # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Installer 2.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-14 17:57-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-01 23:03+0300\n" "Last-Translator: Anton Gladky <gladky.anton@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "X-Poedit-Bookmarks: 16,0,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" msgid "Admin User Setup" msgstr "Створення Адміністратора" msgid "admin" msgstr "admin" msgid "Gallery Administrator" msgstr "Адміністратор Галереї" msgid "Authenticate" msgstr "Авторизація" #, c-format msgid "" "<b>Error:</b> could not locate <b>login.txt</b>. Please place it in your <tt>%s/</tt> " "directory." msgstr "" "<b>Помилка:</b> неможливо знайти <b>login.txt</b>. Будь ласка, розмістіть його в <tt>%s/</" "tt> папці." msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> file is not readable. Please give Gallery read " "permissions on the file." msgstr "" "<b>Помилка:</b> вказаний вами файл <b>login.txt</b> не може бути прочитаний. Будь ласка, " "надайте право доступа на прочитання Галереї цього файлу" msgid "" "<b>Error:</b> your <b>login.txt</b> key does not match correctly. Please download a new " "authentication string from below and try again." msgstr "" "<b>Помилка:</b> вказаний вами файл <b>login.txt</b> має невірний ключ. Будь ласка, " "завантажте нову ідентифікаційну строку, вказану нижче, та спробуйте ще раз." msgid "Create Config File" msgstr "Створення файлу конфігурації" #, c-format msgid "The config.php file does not exist in your %s directory" msgstr "Файл `config.php` не існує у Вашій %s директорії" msgid "" "The config.php file exists but is not writeable. If your server is Windows, you may have to " "disable file sharing for config.php and set its permissions manually." msgstr "" "Файл `config.php` існує, але в нього неможливо записати дані. Якщо у якості сервера ви " "використовуєте Windows, то, можливо, Вам необхідно відключити загальний доступ для `config." "php`и встановити права доступу вручну." msgid "Database Setup" msgstr "Встановлення бази даних" msgid "You must have the MySQL PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений PHP MySQL модуль" msgid "You must have the MySQL Improved PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений PHP MySQL Improved модуль" msgid "You must have the ibm_db2 PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений PHP ibm_db2 модуль" msgid "You must have the PostgreSQL PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений PHP PostgreSQL модуль" msgid "You must have the Oracle OCI8 PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений Oracle OCI8 PHP модуль" msgid "You must have the Component Object Model(COM) PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений Object Model(COM) PHP модуль" msgid "You must have the PHP Data Object(PDO) PHP module installed" msgstr "На сервері повинен бути встановлений PHP Data Object(PDO) PHP модуль" #, c-format msgid "You must specify a column prefix (we recommend %s)" msgstr "Ви повинні вказати префікс стовпчика (ми пропонуємо %s) " msgid "Use only letters, numbers and underscore in the column prefix" msgstr "Використовуйте лише букви, цифри, підкреслення у префіксі стовпчика" #, c-format msgid "You must specify a table prefix (we recommend %s)" msgstr "Ви повинні вказати префікс таблиці (ми пропонуємо %s)" msgid "Use only letters, numbers and underscore in the table prefix" msgstr "Використовуйте лише букви, цифри, підкреслення у префіксі таблиці" #, c-format msgid "Unable to create a database connection of type %s" msgstr "Неможливо встановити зв'язок з базою даних типа %s" msgid "Unable to connect to database with the information provided." msgstr "Неможливо встановити зв'язок з базою даних за допомогою тих даних, які ви надали." msgid "The database you specified does not exist. Please create it." msgstr "База даних, яку ви вказали, не існує. Будь ласка, створіть її." msgid "The database privileges test did not complete successfully." msgstr "Тест на права доступу до бази даних не пройдено." msgid "" "Gallery tables already exist in this database! But there is no 'versions.dat' file in your " "G2 storage directory which we interpret as a broken state of G2. Either create a versions." "dat file with the correct format if you think your G2 should still work or select a clean " "install, which will erase all data in the database and in the storage directory." msgstr "" "Таблиці галереї вже існують у вашій базі даних! Але у вашій директорії галереї немає файлу " "'versions.dat' , що ми інтерпретуємо як непрацюючий статус галереї. Або створіть versions." "dat у коректному форматі, якщо ви думаєте, що галерея зможе працювати, або оберіть установку " "\"з нуля\", що очистить усі ваші дані у базі даних и директорії за даними." msgid "" "The G2 storage directory has a versions.dat file of an old install. But the Gallery database " "tables don't exist. Select a clean install to erase all data in the Gallery storage " "directory and advance to the next step." msgstr "" "Папка з даними має versions.dat, що вказує на стару установку. Але таблиці галереї не " "існують. Оберіть установку \"з нуля\" щоб очистити усі дані з директорії галереї та " "перейдіть до наступного кроку." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and there is a versions.dat file in the Gallery " "storage directory. But the version of the installed Gallery database tables does not match " "the version of the installed data in the Gallery storage directory. Select a clean install " "to erase all data in the database and in the storage directory and to advance to the next " "step." msgstr "" "Таблиці галереї вже існують у вашій базі даних і там є файл versions.dat у папці галереї. " "Але версія установлених таблиць бази даних галереї не співпадає з версією установлених даних " "у папці галереї. Оберіть \"установку з нуля\" у базі даних і папці галереї та перейдіть до " "наступного кроку." msgid "" "Gallery tables already exist in the database and the Gallery storage directory seems to be " "intact. Either choose to reuse the existing database tables and storage directory data or " "select a clean install to erase all existing data in the database and the storage directory." msgstr "" "Таблиці галереї вже існують у вашій базі даних та папка галереї здаються цілі. Або оберіть " "використання існуючих таблиць бази даних і папці галереї, або оберіть \"установку з нуля\", " "що знищить усі дані у базі даних та папці галереї." msgid "" "Could not execute the required API to erase the storage directory. Please erase the Gallery " "storage directory manually." msgstr "" "Не можу виконати необхідне API для знищення директорії галереї. Будь ласка, знищить папку " "галереї самі." msgid "" "Could not execute the required API to drop the Gallery database tables. Please clean the " "Gallery database manually." msgstr "" "Не можу виконати необхідне API для знищення таблиць баз даних. Будь ласка, зробіть це самі." msgid "" "Could not load the G2 API. Please erase the Gallery database tables and the storage " "directory manually." msgstr "" "Не можу завантажити API галереї. Будь ласка, знищить таблиці бази даних та папку галереї " "самі." msgid "MySQL (v3.23.34a and newer)" msgstr "MySQL (v3.23.34a та новіше)" msgid "MySQL (versions before v3.23.34a)" msgstr "MySQL (версії до v3.23.34a)" msgid "PostgreSQL v7.x and newer" msgstr "PostgreSQL v7.x та новіші" msgid "Oracle (9i and newer)" msgstr "Oracle (9i і новіше)" msgid "IBM DB2 (v9.x and newer)" msgstr "IBM DB2 (v9.x і новіше)" msgid "Microsoft SQL Server 2005 and newer" msgstr "Microsoft SQL Server 2005 і новіше" msgid "SQLite v3.x (Experimental!)" msgstr "SQLite v3.x (Експериментальна!)" msgid "Unknown database type or no known tables information." msgstr "Невідомий тип бази даних або невідома інформація про таблиці." #, c-format msgid "Could not find an unused table prefix similar to \"%s\"." msgstr "Не можу знайти невикористаний префікс таблиці бази даних, схожий на \"%s\"." #, c-format msgid "Could not open schema file: \"%s\"." msgstr "Не можу відкрити файл структури: \"%s\"." msgid "" "Failed to create a database test sequence. Check the returned error message and README.html " "for missing privileges and clean up the database." msgstr "" "Неможливо створити тестову послідовність для бази даних. Перевірте повідомлення про помилку " "і файл README.html на предмет відсутніх привілей та почистіть базу даних." msgid "" "Test failed to drop a database test sequence. Check the returned error message and README." "html for missing privileges and clean up the database." msgstr "" "Тест не пройдено на знищення тестової послідовності. Перевірте повідомлення про помилку і " "README.html не предмет відсутніх привілей та почистіть базу даних." msgid "Missing SQL statements" msgstr "Відсутні оператори SQL" msgid "" "Check the returned error message and README.html for missing privileges and clean up the " "database." msgstr "" " Перевірте повідомлення про помилку і файл README.html на предмет відсутніх привілей та " "почистіть базу даних." msgid "Finish Installation" msgstr "Установку завершено" msgid "Install Gallery Core" msgstr "Установіть ядро галереї" msgid "Installing the core module" msgstr "Встановлення головних модулів" msgid "Unable to initialize our Gallery data" msgstr "Неможливо ініціалізувати дані нашої галереї" msgid "Unable to communicate with the database" msgstr "Неможливо з'єднатися з базою даних" msgid "Unable to load the core module" msgstr "Неможливо завантажити модулі ядра" msgid "Unable to install the core module" msgstr "Неможливо встановити модулі ядра" msgid "Unable to activate the core module" msgstr "Неможливо активувати модулі ядра" msgid "Unable to commit database transaction" msgstr "Неможливо виконати транзакцію бази даних" msgid "Core module is only partially installed." msgstr "Модулі ядра встановлені частково" msgid "Install Plugins" msgstr "Установка плагінів" msgid "Unable to initialize our Gallery session" msgstr "Неможливо ініціалізувати сесію нашої галереї" #, c-format msgid "Unable to load the %s module" msgstr "Неможливо завантажити модуль %s" msgid "Installing modules" msgstr "Установка модулів" #, c-format msgid "Unable to install the %s module" msgstr "Неможливо установити модуль%s" #, c-format msgid "Unable to activate the %s module" msgstr "Неможливо активувати модуль%s" msgid "Unable to get the module list" msgstr "Неможливо отримати список модулів" msgid "Other" msgstr "Інші" msgid "Installation Type" msgstr "Тип інсталяції" msgid "Check Security" msgstr "Перевірити безпеку" msgid "Storage Setup" msgstr "Установка сховища" msgid "System Checks" msgstr "Перевірка система" msgid "Performing system checks" msgstr "Виконання перевірки системи" msgid "PHP version >= 4.3.0 or >= 5.0.4" msgstr "PHP версія >= 4.3.0 або >= 5.0.4" #, c-format msgid "" "Error: Gallery 2 requires PHP version 4.3.0 or newer or 5.0.4 or newer. You have PHP version " "%s installed. Contact your webserver administrator to request an upgrade, available at the %" "sPHP website%s." msgstr "" "Помилка: галерея 2 потребує PHP версії 4.3.0 та новіше або 5.0.4 так новіше. У вас " "встановлено PHP версії %s. Попрохайте свого системного адміністратора оновити програмне " "забезпечення, яке можна завантажити з %sPHP сайту%s." msgid "PHP Version" msgstr "Версія PHP" msgid "FILE directive supported" msgstr "Директива FILE підтримується" msgid "" "Error: your PHP __FILE__ directive is not functioning correctly. Please file a support " "request with your webserver administrator or in the Gallery forums." msgstr "" "Помилка: Ваша PHP __FILE__ директива працює невірно. Будь ласка, зверніться до вашого " "системного адміністратора або на форум галереї." msgid "FILE Directive" msgstr "Директива FILE" msgid "Safe mode disabled" msgstr "Безпечний режим відключено" msgid "" "Error: Your version of PHP is configured with safe mode enabled. You must disable safe mode " "before Gallery will run." msgstr "" "Помилка: версія вашого PHP сконфігуровано у безпечному режимі. Вам необхідно відключити " "безпечний режим перед тим, як галерея буде запущена. " msgid "Safe Mode" msgstr "Безпечний режим" msgid "Regular expressions" msgstr "Регулярні вислови" #, c-format msgid "" "Error: Your PHP is configured without support for %sPerl Compatible Regular Expressions%s. " "You must enable these functions before Gallery will run." msgstr "" "Помилка: ваш PHP сконфігуровано без підтримки %sPerl Compatible Regular Expressions%s. Ви " "повинні увімкнути ці функції перед застосуванням галереї." msgid "exec() allowed" msgstr "exec() дозволено" msgid "" "Warning: The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. You won't be able to use modules that require external binaries (e.g. " "ImageMagick, NetPBM or Ffmpeg). This can only be set server-wide, so you will need to change " "it in the global php.ini." msgstr "" "Попередження: функція exec() вимкнена у вашому PHP параметром <b>disabled_functions</b> у " "вашому php.ini. Ви не зможете використовувати модулі, які потребують зовнішній бінарний код " "(наприклад ImageMagick, NetPBM або Ffmpeg). Це може бути ввімкнено тільки на стороні " "сервера, тому вам необхідно змінити це у глобальному php.ini." msgid "set_time_limit() allowed" msgstr "set_time_limit() дозволено" #, c-format msgid "" "Warning: The set_time_limit() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</" "b> parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but it will not operate " "reliably. Any operation that takes longer than %d seconds will fail (and in some cases just " "return a blank page) possibly leading to data corruption." msgstr "" "Попередження: функція set_time_limit() вимкнена у вашому PHP за допомогою параметру " "<b>disabled_functions</b> у php.ini. Галерея може працювати без цих налаштувань, але не " "буде це робити надійно. Люба операція, що буде тривати довше %d секунд завершиться аварійно " "(і у деяких випадках просто видасть пусту сторінку), що може привести до порушення " "цілісності даних." msgid "Filesystem Operations" msgstr "файлові операції" #, c-format msgid "" "Error: Essential filesystem operations are disabled in your PHP by the " "<b>disabled_functions</b> parameter in php.ini. You must allow these functions before " "Gallery will run. These functions are missing: %s." msgstr "" "Помилка: у вашій конфігурації PHP відключено важливі файлові операції за допомогою параметру " "<b>disabled_functions</b> у php.ini. Ви повинні увімкнути ці функції перед запуском галереї. " "Відсутні функції: %s." msgid "Memory limit" msgstr "Обмеження пам'яті" msgid "no limit" msgstr "без обмежень" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the memory to %sb (<b>memory_limit</b> parameter in " "php.ini). You should raise this limit to at least <b>%sMB</b> for proper Gallery operation." msgstr "" "Попередження: ваш PHP сконфігуровано з обмеженою пам'яттю %sb (параметр <b>memory_limit</b> " "у php.ini). Ви повинні підняти цей ліміт хоча б до <b>%sMB</b> для нормальної роботи галереї." msgid "File uploads allowed" msgstr "Завантаження файлів дозволено" msgid "" "Warning: Your PHP is configured not to allow file uploads (<b>file_uploads</b> parameter in " "php.ini). You will need to enable this option if you want to upload files to your Gallery " "with a web browser." msgstr "" "Попередження: ваш PHP сконфігуровано без підтримки завантаження файлів (параметр " "<b>file_uploads</b> у php.ini). Ви повинні включити цю опцію, якщо хочете завантажувати " "файли в вашу галерею за допомогою веб-браузера." msgid "Maximum upload size" msgstr "Максимальний розмір файлу для завантаження" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the size of file uploads to %sb " "(<b>upload_max_filesize</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow " "uploading bigger files." msgstr "" "Попередження: Ваш PHP сконфігуровано з обмеженням розміру завантажуваного файлу до %sb " "(параметр <b>upload_max_filesize</b> у php.ini). Вам необхідно збільшити цей параметр, щоб " "завантажувати більші файли." msgid "Maximum POST size" msgstr "Максимальний розмір повідомлення" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured to limit the post data to a maximum of %sb " "(<b>post_max_size</b> parameter in php.ini). You should raise this limit to allow uploading " "bigger files." msgstr "" "Попередження: ваш PHP налаштовано так, щоб обмежити розмір вхідних даних до %sb(параметр " "<b>post_max_size</b> у php.ini). Вам необхідно " msgid "Translation support" msgstr "Підтримка перекладів" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. To enable support for additional languages " "please instruct your system administrator to reconfigure PHP with the %sgettext%s option " "enabled." msgstr "" "Ваш веб-сервер не підтримує локалізацію. Для того, щоб включити підтримку додаткових мов, " "будь ласка, зверніться до свого системного адміністратора для зміни конфігурації PHP з " "включеною опцією %sgettext%s." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sbind_textdomain_codeset%s. This means Gallery may display " "extended characters for some languages incorrectly." msgstr "" "У вашому PHP відсутня функція %sbind_textdomain_codeset%s. Це означає, що галерея може " "відображати деякий розширений набір символів деяких мов некоректно." #, c-format msgid "" "Your PHP is missing the function %sdngettext%s. This means Gallery will be unable to " "translate plural forms." msgstr "" "У вашому PHP відсутня функція %sdngettext%s. Це означає, що галерея не зможе перевести слова " "у множинній формі. " msgid "Zend compatibility mode" msgstr "Режим сумісності з Zend" #, c-format msgid "" "Warning: Your PHP is configured with Zend ze1_compatibility_mode which can cause PHP to " "crash. Click %shere%s to test your PHP. If you see \"SUCCESS\" then your PHP is ok. If " "you get an error or no response then you must turn off ze1_compatibility_mode before " "proceeding." msgstr "" "Попередження: Ваш PHP сконфігуровано з Zend ze1_compatibility_mode, який може привести PHP " "до аварійного завершення. Клікніть %sтут%s, щоб протестувати ваш PHP. Якщо ви побачите " "\"SUCCESS\", то ваш PHP працює нормально. Якщо ви отримаєте помилку, або не отримаєте " "відповідь зовсім, ви повинні відключити ze1_compatibility_mode перед продовженням." msgid "putenv() allowed" msgstr "putenv() дозволено" msgid "" "Warning: The putenv() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> " "parameter in php.ini. Gallery can function with this setting, but on some rare systems " "Gallery will be unable to run in other languages than the system language and English." msgstr "" "Попередження: функція putenv() відключена у вашому PHP параметром <b>disabled_functions</b> " "у php.ini. Галерея може працювати з цими налаштуваннями, але на деяких рідких системах " "галерея не зможе працювати на других мовах, крім системної та англійської. " msgid "Output buffering disabled" msgstr "Буферизація вихідних даних відключена" #, c-format msgid "" "Warning: Output buffering is enabled in your PHP by the <b>%s</b> parameter(s) in php.ini. " "Gallery can function with this setting - downloading files is even faster - but Gallery " "might be unable to serve large files (e.g. large videos) and run into the memory limit. " "Also, some features like the progress bars might not work correctly if output buffering is " "enabled unless ini_set() is allowed." msgstr "" "Попередження: буферизація вихідних даних включена у вашому PHP за допомогою параметру(ів) <b>" "%s</b> у вашому php.ini. Галерея може працювати з цими налаштуваннями - завантаження файлів " "буде навіть швидше - але галерея, можливо, не зможе працювати з великими файлами (наприклад, " "відео) і буде обмежена розміром пам'яті. Також деякі функції, як, наприклад, статусна " "строка, можливо, не буде працювати коректно, якщо буферизація вихідних даних включена " "параметром ini_set()." msgid "Gallery file integrity" msgstr "Цілісність файлів галереї" msgid "Test skipped due to other errors." msgstr "Тест пропущено із-за інших помилок." msgid "Theme available" msgstr "Тема доступна" #, c-format msgid "Error: There must be at least one theme in the %s folder!" msgstr "Помилка: повинна бути хоча б одна тема в папці %s!" msgid "Manifest missing or inaccessible." msgstr "Manifest відсутній або недоступний" msgid "Welcome" msgstr "Вітаємо" msgid "Please correct the following errors" msgstr "Будь ласка, виправить наступні помилки" msgid "" "Every Gallery will have at least one administrator user who has full access to view/modify " "everything. Please choose a username and password for your main administrator account. You " "can add additional users later." msgstr "" "Кожна галерея буде мати щонайменше одного адміністратора, який буде мати повний доступ для " "перегляду/зміни усього. Будь ласка, оберіть логін та пароль для вашого головного " "адміністратора. Ви можете додати ще користувачів пізніше." msgid "Admin username" msgstr "Логін адміністратора" msgid "Please enter a valid user name" msgstr "Будь ласка, введіть правильне ім'я користувача" msgid "Please enter a password" msgstr "Будь ласка, введіть пароль" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Setup password" msgstr "Введіть пароль" msgid "(type again)" msgstr "(введіть знов)" msgid "Admin email address" msgstr "Електронна адреса адміністратора." msgid "Please enter a valid email address" msgstr "Будь ласка, введіть існуючий адрес електронної адреси" msgid "Admin full name (optional)" msgstr "Повне ім'я адміністратора (додатково)" msgid "Missing password! Please enter the same password twice" msgstr "Відсутній пароль! Будь ласка, введіть той самий пароль двічи." msgid "The passwords you entered do not match! Please try again." msgstr "Паролі, які ви ввели не співпадають! Будь ласка спробуйте ще." msgid "" "As you are reusing existing database tables, this is not a fresh install. This will only " "change the setup password, but not change the password of the site admin. To change the " "password of the site admin, choose the forgot password mechanism of Gallery." msgstr "" "Ви впевнені у тому, що бажаєте використовувати існуючі таблиці бази даних, це не є свіжа " "установка. Це тільки змінить пароль установки, але не змінить пароль адміністратора. Для " "того, щоб змінити пароль адміністратора, оберіть механізм встановлення забутого пароля " "галереї." msgid "Create" msgstr "Створити" msgid "Save" msgstr "Зберегти" msgid "Admin user info entered successfully." msgstr "Інформація про адміністратора введена правильно." #, c-format msgid "" "In order to proceed with the install, we have to verify that you are who you claim. The " "best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which will " "prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a new " "text file called <strong>login.txt</strong> in the <tt>%s</tt> directory on your webserver " "(that's the same directory where main.php is located). It must contain the following " "randomly generated characters:" msgstr "" "Для продовження установки, ми повинні перевірити, що ви є тим, за кого себе видаєте. " "Найкращий путь для цього попрохати вас зробити незначні зміни у директорії галереї, що " "докаже, що ви маєте правильні права доступу. Тому ми збираємось попрохати вас створити " "текстовий файл <strong>login.txt</strong> у <tt>%s</tt> директорії на вашому веб-сервері (це " "та ж сама директорія, де розташований main.php). Він повинен вмістити наступні " "випадковосгенеровані символи:" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your <tt>%s</tt> directory and you're all set." msgstr "" "Для вашого комфорту ми приготували для вас %sкоректну версію файлу login.txt%s. Завантажте " "його та скопіюйте у вашу <tt>%s</tt> директорію, таким чином, підготовка буде завершено." msgid "Once you've uploaded the file, click below to continue." msgstr "Коли закінчите завантаження файлу, клікніть нижче для продовження." msgid "Authenticate Me" msgstr "Аутентифікувати мене" msgid "Authentication successful!" msgstr "Аутентифікація пройшла вдало!" msgid "Erase data for a clean install" msgstr "Удаліть дані для чистої установки" msgid "" "Are you really sure you want to delete all your data in your Gallery storage directory and " "all your data in your Gallery database?" msgstr "" "Ви дійсно впевнені в тому, що хочете удалити всі ваші дані з директорії даних галереї та усі " "дані з бази даних?" msgid "There was an error erasing the db and storage directory data. Here's the error:" msgstr "З'явилася помилка при очищенні бази даних та директорії з даними. Помилка така:" msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" msgid "Erase all data" msgstr "Удалити усі дані" msgid "Please fix this error and try again." msgstr "Будь ласка, виправте цю помилку та спробуйте ще раз." msgid "Try Again" msgstr "Спробуйте ще" msgid "Create a config file" msgstr "Створити файл конфігурації" #, c-format msgid "" "Unable to write to the <b>config.php</b> configuration file in your %s directory. Please " "change its permissions. If you're on Unix you can do <i>chmod 666 config.php</i> to fix " "this. You can also download the %sconfig.php%s file and replace the existing config.php in " "the %s directory yourself." msgstr "" "Неможливо записати <b>config.php</b> файл конфігурації у вашу %s директорію. Будь ласка, " "змініть права її доступу. Якщо ви на Unix-системі, ви можете виконати <i>chmod 666 config." "php</i> для того, щоб виправити це. Ви також можете завантажити файл %sconfig.php%s та " "замінити існуючий config.php у вашій %s директорії самі. " #, c-format msgid "" "Now we need to write out all the information you provided into a file called <b>config.php</" "b> in your <b>%s</b> directory. This is a very important file that gives Gallery all the " "information that it needs to operate. After we create it, you can read through this file " "and make changes to it if you want." msgstr "" "Тепер нам необхідно записати всю інформацію, яку ви надали, у файл, який називається " "<b>config.php</b>у вашій <b>%s</b> директорії. Це дуже важливий файл, який дає галереї усю " "інформацію, яка необхідна для її функціювання. Після того, як ми створимо його, ви можете " "прочитати цей файл та зробити у ньому зміни, якщо схочете." #, c-format msgid "" "Before we can proceed, you should create a file in your <b>%s</b> directory called <i>config." "php</i>. You must make sure that the webserver will be able to write to it." msgstr "" "Перед тим, як продовжити, вам необхідно створити файл у вашій <b>%s</b> директорії, який " "називається <i>config.php</i>. Ви повинні переконатися, що веб-сервер зможе туди робити " "запис." msgid "Unix (with shell access)" msgstr "Unix (з shell доступом)" msgid "On Windows, you shouldn't have to do anything special." msgstr "На Windows, вам нічого не потрібно робити спеціального." msgid "" "When you've created this file and set the permissions properly, you can proceed. If there's " "a problem, we'll tell you what to fix." msgstr "" "Коли ви створите цій файл та встановите права доступу, ви можете продовжувати. Якщо " "виникнуть проблеми - ми повідомимо вас." msgid "Create config file" msgstr "Створити файл конфігурації" msgid "Config file created successfully." msgstr "Файл конфігурації створено вдало." msgid "" "We've written out all the information you provided into a file called <b>config.php</b> in " "your gallery2 directory. You can read through this file and make changes to it if you " "want. Be careful, though -- if you make mistakes in that file then Gallery won't work " "properly!" msgstr "" "Ми записали всю вашу інформацію, яку ви вказали, у файл, який називається <b>config.php</b> " "у директорії вашої галереї 2. Ви можете прочитати цей файл та зробити у ньому зміни, якщо " "бажаєте. Будьте обережні: якщо ви помилитеся, галерея не буде працювати вірно!" msgid "" "Please select your database type and enter your database authentication information. The " "installer will not create the database for you, so you must create one yourself and enter " "the database name here. If you are installing Gallery into a database that already has " "tables in it, the table and column prefixes will keep Gallery data from conflicting with " "what you already have." msgstr "" "Будь ласка, оберіть тип бази даних або введіть аутентифікаційну інформацію вашої бази даних. " "Програма установки не створить базу даних для вас, тому ви повинні створити її самі та " "ввести ім'я бази даних тут. Якщо ви встановлюєте галерею в базу даних, яка вже має таблиці у " "собі, префікси таблиць та стовпців захистять дані галереї від конфліктів з даними, які ви " "вже маєте." msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own database " "tables. Either choose a different database or a different table prefix for each multisite!" msgstr "" "Це мультисайтова установка. Запам'ятайте, що кожен мультисайт потребує свої таблиці бази " "даних. Оберіть або іншу базу даних, або інший префікс таблиці для кожного мультисайту!" msgid "Database type:" msgstr "Тип бази даних:" msgid "DB Hostname:" msgstr "DB хост:" msgid "DB Username:" msgstr "DB ім'я користувача:" msgid "DB Password:" msgstr "DB пароль:" msgid "DB Name:" msgstr "Ім'я DB:" msgid "DB Schema:" msgstr "Структура DB:" msgid "(optional)" msgstr "(додатково)" msgid "Table Prefix:" msgstr "Префікс таблиці:" msgid "Column Prefix:" msgstr "Префікс стовпців таблиці:" msgid "We received the following database related errors:" msgstr "Ми отримали наступні помилки, які відносяться до бази даних:" msgid "Erase Data For A Clean Install" msgstr "Знищити дані для нової установки" msgid "Reuse Existing Tables" msgstr "Використовувати існуючі таблиці" msgid "Database set up successfully." msgstr "Встановлення бази даних завершено вдало." msgid "Finished!" msgstr "Завершено!" msgid "" "Congratulations! Your Gallery 2 install is complete! See... that wasn't so hard, was it? Now " "it's time to upload some photos!" msgstr "" "Поздоровляємо! Ваша галерея 2 завершила установку! Подивіться... це не було дуже складно, чи " "не так? Тепер настав час завантажити деякі фотографії!" msgid "Go to my Gallery!" msgstr "Завітайте до моєї галереї!" msgid "Installer Help" msgstr "Допомога файлу установки" msgid "Start Over" msgstr "Знову" msgid "Error installing Gallery Core" msgstr "Помилка установки ядра галереї" msgid "Something went wrong when we tried to install the core module. What to do next?" msgstr "Щось трапилось, коли ми намагалися встановити ядро модуля. Що робити далі?" msgid "" "Go to the System Checks step of the installer and make sure all checks shows 'Success'. A " "common issue is that the file integrity warning is ignored." msgstr "" "Перейдіть до кроку перевірки системи програми установки та переконайтесь, що усі перевірки " "мають статус 'Вдало'. Звичайно це трапляється, коли ігнорується попередження про цілісність " "файлів. " msgid "" "If there are no warnings or failures in the System Checks step, empty your storage directory " "and delete the database tables and start the installation process a second time (redo all " "steps)." msgstr "" "Якщо нема попереджень або помилок на кроці перевірки системи, звільніть вашу директорію з " "даними и удаліть таблиці бази даних та почніть процес установки другий раз (повторюючи усі " "кроки)." #, c-format msgid "Please visit the %sG2 FAQ%s and read the %sKnown issues section of the Readme%s." msgstr "Будь ласка, завітайте до %sG2 FAQ%s та прочитайте %sвідомі проблеми%s у файлі Readme." #, c-format msgid "" "If the problem persists, please copy the installation log which is located at %s and attach " "it (as install.log.zip) to a new forum topic in the %sG2 support forum%s or, if possible, " "just add a link to the install.log in the forum topic such that the support staff can " "analyze it if necessary." msgstr "" "якщо проблема існує, будь ласка скопіюйте лог-файл програми установки, який розміщено тут %s " "та прикріпить його (як install.log.zip) до нової теми %sфоруму підтримки галереї%s або, якщо " "це можливо, просто додайте силку на файл install.log до форуму для того, щоб служба " "підтримки могла його проаналізувати, якщо це потрібно." msgid "Stack Trace:" msgstr "Історія стеку:" msgid "Installed Gallery Core successfully." msgstr "Ядро галереї встановлено вдало." msgid "" "We've successfully installed the core of Gallery. Although everything will work at this " "point, you should continue with the installer and add in some of the optional modules so " "that you can get the right set of features that you want for your Gallery installation." msgstr "" "Ми вдало встановили ядро галереї. Хоча усе вже повинно працювати правильно, ми рекомендуємо " "продовжити установку та додати декілька модулів щоб отримати необхідний набір функцій у " "вашій галереї." msgid "" "The following modules can be automatically installed and activated for you. You should " "install at least one of the graphics toolkits otherwise Gallery can't make thumbnails out of " "your images. On most systems, the automatic install will work properly for you. However, " "in some cases it may fail. You can always activate new modules or deactivate any of the " "ones you choose here on the Site Administration page, so any decision you make here is not " "permanent." msgstr "" "Наступні модулі не можуть бути автоматично установлені і активовані. Вам необхідно " "установити як найменше один із графічних інструментів для того, щоб галерея могла зробити " "мініатюри за ваших зображень. На переважній більшості систем автоматична установка буде " "працювати коректно. Однак на деяких системах - ні. Ви завжди можете активувати нові модулі " "або деактивувати любий з них на сторінці адміністратора, тому любі рішення, які ви приймаєте " "зараз, не постійні." msgid "" "Some modules may fail to install automatically. That's ok. It typically means that they " "require some configuration, which you can do on the Site Adminstration page" msgstr "" "Деякі модулі не можуть бути установлені автоматично. Це нормально. Це звичайно означає, що " "вони потребують деякого налаштування, котре ви можете зробити на сторінці адміністратора." msgid "Name" msgstr "Назва" msgid "Version" msgstr "Версія" msgid "Description" msgstr "Опис" msgid "(Incompatible with this Gallery version)" msgstr "(несумісно з цією версією галереї)" msgid "(un)check all" msgstr "Відмітити все/зняти відмітку з усіх " #, c-format msgid "Continue to Step %d Without Activating»" msgstr "Перейти до кроку %d без активації»" msgid "Activate Selected Modules" msgstr "Активувати обрані модулі" #, c-format msgid "The <i>%s</i> module was installed, but needs configuration to be activated" msgstr "<i>%s</i> модулі було встановлено, але вони потребують налаштування для активації" msgid "" "After finishing this installation, login as Admin and browse to Site Admin. Go to the " "<i>Modules</i> view and configure the above listed modules." msgstr "" "Після завершення установки, ввійдіть як адміністратор та подивіться розділ адміністрування. " "Перейдіть до меню <i>Модулі</i> та налаштуйте ці модулі." #, c-format msgid "Activated the <i>%s</i> module successfully" msgstr "Модуль <i>%s</i> активовано вдало" msgid "Activate More Modules" msgstr "Актувати більш модулів" #, c-format msgid "Continue to Step %d»" msgstr "Перейти до кроку %d»" msgid "Debug Output" msgstr "Вихідні дані для отладки" msgid "Welcome to the Gallery Installer" msgstr "Вітаємо у програмі установки галереї" #, c-format msgid "Install %d%% complete" msgstr "Установка %d%% завершено" msgid "Redo this step" msgstr "Виконати цей крок ще раз" msgid "Gallery: <strong>your photos</strong> on <strong>your website</strong>" msgstr "Галерея: <strong>ваші фото</strong> на <strong>вашому сайті</strong>" #, c-format msgid "Missing files (%d)" msgstr "Відсутні файли (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so recently removed files may appear here. It might " "be safe to ignore these." msgstr "" "Примітка: ви запустили галерею з SVN, тому деякі нещодавно файли, які були удалені, можуть " "з'явитися тут. Має бути безпечним проігнорувати це." #, c-format msgid "Modified files (%d)" msgstr "Змінені файли (%d)" msgid "" "Note: You're running Gallery from SVN, so some modified files are to be expected. You can " "probably ignore these, but to be safe you should make sure that you do 'svn update' before " "continuing." msgstr "" "Примітка: ви запустили галерею з SVN, тому деякі файли можливо будуть змінені. Вірогідно, ви " "можете проігнорувати це, але буде більш безпечно, якщо ви переконаєтесь, що ви виконали " "команду 'svn update' перед продовженням." #, c-format msgid "Old files (%d)" msgstr "Старі файли (%d)" msgid "" "These files are no longer part of Gallery. They probably won't cause any problems but it is " "a good idea to remove them to keep your install clean." msgstr "" "Ці файли не є більше часткою галереї. Можливо вони не викликають ніяких проблем, але краще " "буде удалити їх для чистої установки." msgid "Errors occurred. Please see messages below." msgstr "Виникла помилка. Будь ласка, подивіться повідомлення." msgid "Standard installation" msgstr "Стандартна установка" #, c-format msgid "" "This is the most common type of installation. Your Gallery will be in the directory %s which " "will be accessible at %s." msgstr "" "Це звичайний тип установки. Ваша галерея буде установлена у директорію %s, яка буде доступна " "за адресою %s." msgid "Multisite installation" msgstr "Мультисайтова установка" #, c-format msgid "" "This is for multiple Gallery installations on a single web server. Each Gallery is totally " "independent with its own database of photos, albums, and users. For more details, refer to " "the %s page." msgstr "" "Установка декількох галерей на один веб-сервер. Кожна галерея незалежна зі своїми базами " "даних фотографій, альбомів та користувачів. Для більш повної інформації, будь ласка. " "завітайте на цю %s сторінку." msgid "You must enter a directory" msgstr "Ви повинні вказати директорію" #, c-format msgid "" "You entered the %s directory. If you want to install a Gallery there, select the standard " "installation type. If you want to install a multisite, choose a different directory." msgstr "" "Ви вказали директорію %s. Якщо ви хочете установити галерею туди, оберіть стандартну " "установку. Якщо ви хочете зробити мультисайтову установку, оберіть іншу директорію." msgid "" "The directory you entered either does not exist, or is prohibited by your webserver " "configuration. Your webserver is configured to only allow access to the following " "directories. You must choose a directory under one of these, or you must modify the " "<b>open_basedir</b> setting in your PHP configuration to allow a new directory." msgstr "" "Директорія, яку ви вказали або не існує, або доступ до неї заборонено налаштуваннями веб-" "серверу. Ваш веб-сервер налаштовано так, щоб мати доступ тільки до цих директорій. Ви " "повинні обрати директорію всередині однієї з вказаних, або вам необхідно змінити " "<b>open_basedir</b> у настройках вашого файлу конфігурації PHP, щоб отримати доступ до нової " "директорії." msgid "" "If your multisite installation is in a different virtual host, you should contact your " "system administrator and request that they configure your <b>open_basedir</b> setting so " "that your virtual hosts can access each other." msgstr "" "Якщо ваша мультисайтова установка розміщена на деяких хостах, ви повинні зв'язатися за вашим " "системним адміністратором та попрохати його налаштувати <b>open_basedir</b> так, щоб ваші " "віртуальні хости могли бути досяжними друг для друга." msgid "The directory you entered does not exist" msgstr "Директорія, яку ви вказали, не існує" msgid "" "The directory you entered is not accessible. Change the permissions so that the webserver " "can read this directory." msgstr "" "Директорія, яку ви вказали, недосяжна. Змініть права доступу до неї так, щоб веб-сервер мав " "можливість прочитати її." msgid "Unable to create multisite files. Ensure the files listed below are writeable." msgstr "" "Неможливо створити файли мультисайту. Переконайтесь, що наступні файли мають доступ на запис." msgid "Directory for the new Gallery installation (example: /var/www/example.com/gallery2) " msgstr "Директорія для нової установки галереї (наприклад: /var/www/example.com/gallery2) " msgid "You must provide the URL for your new multisite" msgstr "Ви повинні забезпечити URL для вашого нового мультисайту" msgid "URL for the new Gallery installation (example: http://example.com/gallery2/main.php) " msgstr "URL для нової установки галереї (наприклад: http://example.com/gallery2/main.php) " msgid "Select Directory and URL" msgstr "Оберіть директорію та URL" msgid "Multisite directory setup successfully." msgstr "Установка директорії мультисайту виконана вдало." msgid "Standard installation selected." msgstr "Обрана стандартна установка." msgid "Install Steps" msgstr "Кроки установки" #, c-format msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The config.php file that this installer " "has edited has permissions that allow other people to write to it. This is required because " "the installer qualifies as an \"other person\" when it comes to Unix file permissions. So " "before you finish, you should change the permissions on this file such that other users " "can't write to it. Right now your config.php has modes of %s. We suggest that you do this:" msgstr "" "Ми хочемо бути впевнені у тому, що ваша галерея у безпеці. Директорія. де розміщено ваш файл " "config.php (який було редаговано програмою установки), має такі права доступу, що інші люди " "мають можливість записувати туди. Тому перед тим, як ви закінчите, вам необхідно змінити " "права доступу цієї директорії так, щоб інші користувачі не могли записувати у неї. Зараз ваш " "config.php має наступні права доступу %s. Ми рекомендуємо вам зробити наступне:" msgid "" "We want to make sure that your Gallery is secure. The directory containing your config.php " "file that this installer has edited has permissions that allow other people to write or " "delete files. So before you finish, you should change the permissions on this directory " "such that other users can't write to it. We suggest that you do this:" msgstr "" "Ми хочемо бути впевнені у тому, що ваша галерея у безпеці. Директорія. де розміщено ваш файл " "config.php (який було редаговано програмою установки), має такі права доступу, що інші люди " "мають можливість записувати або удаляти файли. Тому перед тим, як ви закінчите, вам " "необхідно змінити права доступу цієї директорії так, щоб інші користувачі не могли " "записувати у неї. Ми рекомендуємо вам зробити наступне:" msgid "" "If you really want to continue, you can. But we recommend that you take an extra moment to " "make sure that you're safe." msgstr "" "Якщо ви дійсно хочете продовжити, ви можете. Але ми рекомендуємо приділити увагу для " "перевірки безпеки." msgid "We've verified that your config.php is secure." msgstr "Ми перевірили: ваш config.php безпечний." #, c-format msgid "" "Please read the %1$sGallery Security Guide%3$s. For a brief overview, take a look at the %2" "$sshort check list%3$s within the security guide." msgstr "" "Будь ласка, прочитайте %1$sІнструкцію з безпеки і захисту Галереї%3$s. Для швидкого " "ознайомлення прогляньте %2$sкороткий список дій%3$s у інструкції по безпеці." msgid "Check Again" msgstr "Перевірити заново" #, c-format msgid "" "Gallery needs a directory to store your images. The directory we chose for you will work, " "but its location or current name does not provide maximum security. Either select a new " "directory outside of the %sdocument root%s directory or add a random string to the end of " "the directory name (e.g. %s)." msgstr "" "Галерея потребує директорію для зберігання ваших зображень. Директорія, яку ми оберемо для " "вас, буде працювати, але її розміщення або (і) поточне ім'я не забезпечують максимальну " "безпеку. Виберіть нову директорію за межою %sкорневої%s директорії або додайте випадкову " "строку в кінці імені директорії (наприклад, %s)." #, c-format msgid "" "For maximum security you should pick a directory that is not %sweb accessible%s. If this is " "not possible, specify a randomized name for this directory." msgstr "" "Для максимальної безпеки вам необхідно обрати директорію, яка не %sдоступна з інтернету%s. " "Якщо це неможливо, оберіть випадкове ім'я для цієї директорії." msgid "" "If you choose a randomized name or prefer to stick with the specified directory, please " "confirm your choice." msgstr "" "Якщо ви обираєте випадкове ім'я або надаєте перевагу управлінню цією специфічною папкою, " "підтвердіть ваш вибір" msgid "Yes, please omit the security check:" msgstr "Да, будь ласка, пропустіть перевірку безпеки:" msgid "" "This is a multisite installation. Remember that each multisite requires its own storage " "directory." msgstr "" "Це мультисайтова встановка. Пам'ятайте, що кожен мультисайт потребує свою власну директорію " "з даними. " msgid "" "If you're using a modern browser, we'll try to autocomplete any path you enter here. So if " "you're having trouble finding the right path to your g2data directory, try experimenting " "with paths in the text box below and see what completions it provides for you." msgstr "" "Якщо ви використовуєте сучасний браузер, ми спробуємо позаповнювати усі путі автоматично. " "Тому, якщо у вас з'явилися проблеми із пошуком правильного путі до вашої директорії g2data, " "спробуйте поекспериментувати з путями в текстовому полі, яке знаходиться нижче, та " "подивіться, які автозаповнювання будуть вам запропоновані." msgid "Do not use the installation directory for storage" msgstr "Не використовуйте директорію встановлення у якості директорія для зберігання даних." msgid "The directory you entered is read only" msgstr "Директорія, яку ви вказали, має тільки доступ на прочитання." msgid "There was an error creating the directory structure within the storage directory." msgstr "Виникла помилка при створенні структури в директорії з даними." #, c-format msgid "Your storage directory is %sweb accessible%s." msgstr "Ваша директорія з даними %sдоступна з інтернету%s." #, c-format msgid "Unable to verify that the storage directory is not %sweb accessible%s." msgstr "Неможливо перевірити, чи є директорія з даними %sдоступна з інтернету%s." msgid "Directory path:" msgstr "Путь до директорії:" msgid "" "Your webserver needs to be able to write to this directory. To get it working, you can " "follow these examples." msgstr "" "Ваш веб-сервер повинен мати право запису в цю директорію. Щоб перевірити це, ви можете " "спробувати ці приклади." msgid "" "Note: these are only examples! You may find that they don't work quite right on your system." msgstr "" "Примітка: це тільки приклади. Ви можете з'ясувати, що вони не працюють вірно на вашій " "системі." msgid "Unix (with ftp access)" msgstr "Unix (з ftp доступом)" msgid "" "Note that ftp servers and clients vary so these instructions may not work for you. Consult " "the manual for your FTP client or talk to a system administrator for help with this if you " "have problems." msgstr "" "Зверніть увагу на те, що ftp сервера та клієнти відрізняються, тому ці інструкції можуть вам " "не підійти. Ознайомтеся з інструкцією до вашого FTP клієнту або зверніться до вашого " "системного адміністратора за допомогу, щоб розв'язати цю проблему." msgid "" "In some web hosting environments, the paths that you see in the shell or via FTP are not the " "same paths that PHP sees. In order to find out the real path to your data directory, you " "can try creating a PHP script called <b>dir.php</b> containing the following code in it and " "put it into your data directory." msgstr "" "У деяких провайдерів путі, котрі ви бачите у консолі або через FTP не ті самі, які бачить " "PHP. Для того, щоб з'ясувати справжній путь до вашій директорії з даними, ви можете " "спробувати створити PHP скрипт, який називається <b>dir.php</b>, який буде мати наступний " "код та помістіть його у вашу директорію з даними." #, c-format msgid "" "then figure out the URL to dir.php and open it in your web browser (eg, %s). This will tell " "you the exact path to enter here." msgstr "" "потім з'ясувати адрес URL к dir.php і відкрити його у вашому браузері (наприклад, %s). Вам " "буде вказано точний путь, котрий необхідно ввести тут." msgid "" "<b>Note</b>: This requires that your data directory is web accessible, which we don't " "recommend because it circumvents our image firewall. Once you figure out the path this way, " "we recommend that you move your data directory outside of your web accessible area and then " "update the path here accordingly." msgstr "" "<b>Примітка</b>: Необхідно, щоб ваша директорію з даними була недоступна через веб, інакше " "наш захист зображень можна буде обійти. Тому ми рекомендуємо перемістити вашу директорію з " "даними за коло доступу веб-сервера і потім оновити вказаний вами путь тут відповідно." msgid "<b>Note</b>: Don't forget to delete dir.php when you're done!" msgstr "<b>Примітка</b>: Не забудьте удалити dir.php, коли закінчите! " #, c-format msgid "" "For information on how to secure your Gallery storage directory, please read the %sSecurity " "Guide%s." msgstr "" "Для отримання інформації про те, як зробити директорію з даними більш захищеною, будь ласка, " "прочитайте %sПосібник по захисту%s." msgid "Storage directory set successfully." msgstr "Директорія з даними встановлена успішно." msgid "Success" msgstr "Успішно" msgid "Warning" msgstr "Увага" msgid "Failed" msgstr "Невдало" msgid "" "If you are using Apache, create a file named .htaccess in the main Gallery directory with " "the following content:" msgstr "" "Якщо ви використовуєте Apache, створіть файл з ім'ям .htaccess в головній папці галереї із " "слідуючим змістом:" msgid "Version Check" msgstr "Перевірка версії" msgid "This is not a fresh install and the installed version does not match the new version." msgstr "Це не перша установка і встановлена версія не співпадає із новою версією." msgid "The installed version cannot be upgraded to the new version!" msgstr "Встановлена версія не може бути оновлена на нову версію!" msgid "" "The installed version is older than the new version. You should run the upgrader and not the " "installer!" msgstr "" "Встановлена версія старіша за нову. Вам необхідно запустити програму оновлення, а не " "програму установки!" msgid "Currently installed" msgstr "Поточна установка" msgid "New version" msgstr "Нова версія" msgid "Go to the Upgrader!" msgstr "Перейти до програми оновлення!" #, c-format msgid "" "You should go now to the upgrader. Enter the URL in your browser for %s/upgrade/index.php%s " "in your %s directory." msgstr "" "Тепер ви повинні перейти до програми оновлення. Введіть URL у адресну строку вашого браузера " "для %s/upgrade/index.php%s у вашій %s директорії." #, c-format msgid "" "Getting Gallery 2 installed on your webserver requires %d steps. This installer will guide " "you through these steps and provide assistance along the way if additional steps are " "required to get your Gallery up and running. Once a step has been completed, you can go back " "and make changes at any time. Please read the %sInstaller Help File%s before proceeding." msgstr "" "Для того, щоб встановити Gallery 2 на ваш сервер необхідно зробити %d кроків. Програма " "встановлення допоможе зробити вам ці кроки і забезпечить допомогу у разі виникнення " "необхідних додаткових кроків для встановлення галереї. Зробивши один із кроків, ви завжди " "можете повернутися і внести зміни. Будь ласка, прочитайте %s файл довідки%s перед " "продовженням." msgid "Select Language:" msgstr "Обрати мову:" msgid "Go" msgstr "Вперед" msgid "Begin Installation»" msgstr "Почати встановлення»"