0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: hu.po
# $Id: hu.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Gergely Dömsödi <doome@uhulinux.hu> # - Jozsef R.Nagy <joe7@site.hu> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-31 17:47+0100\n" "Last-Translator: Rekedt-Nagy József <jozsef.rnagy@site.hu>\n" "Language-Team: magyar <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Galéria Emailteszt" # c-format #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d perc" # c-format #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d óra" # c-format #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" # c-format #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d hét" msgid "forever" msgstr "örökké" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Magas Prioritás (Engem először!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Alacsony Prioritás (Osztozni akarok!)" msgid "No Markup" msgstr "" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Nyers HTML" msgid "Database" msgstr "Adatbázis" msgid "File" msgstr "Fájl" msgid "<none>" msgstr "<nincs>" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Bejelentkezés" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Oldal: %d/%d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" msgid "Update completed with errors." msgstr "A frissítés hibákkal fejeződött be." msgid "Update complete." msgstr "Frissítés befejezve." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok törlése" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Nyelvi csomagok szinkronizálása" msgid "No acceleration" msgstr "Nincs gyorsítás" msgid "Partial acceleration" msgstr "Részleges gyorsítás" msgid "Full acceleration" msgstr "Teljes gyorsítás" msgid "Themes" msgstr "Felületek" msgid "install" msgstr "telepítés" msgid "upgrade" msgstr "frissítés" msgid "activate" msgstr "aktiválás" msgid "uninstall" msgstr "eltávolít" msgid "deactivate" msgstr "deaktiválás" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Beállítások öröklése a szülőalbumtól" msgid "Use these settings" msgstr "Ezen beállítások használata" msgid "Converting Schema Table" msgstr "" msgid "Installing the core module" msgstr "Mag (core) modul telepítése" msgid "All access" msgstr "Minden hozzáférés" msgid "[core] View item" msgstr "[mag] Elem megtekintése" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[mag] Átméretezett verziók megtekintése" msgid "[core] View original version" msgstr "[mag] Eredeti verzió megtekintése" msgid "[core] View all versions" msgstr "[mag] Mindegyik verzió megtekintése" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[mag] Belső album hozzáadása" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[mag] Belső elem hozzáadása" msgid "[core] Edit item" msgstr "[mag] Elem szerkesztése" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[mag] Elem jogainak megváltoztatása" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Elem törlése" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Jogok frissítése" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Régi jogosultsági táblák törlése" msgid "Registered Users" msgstr "Regisztrált felhasználók" msgid "All Users" msgstr "Minden felhasználó" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Hiányzó/hibás leszármazottak keresése" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Gyors-letöltési gyorsítótár törlése" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Régi gyors-letöltési gyorsítótár törlése" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Régi munkamenet fájlok törlése (%d. kör)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Panoráma elemek frissítése" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Az AccessSubscriberMap tábla optimalizálása" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Plugin fordítások frissítése" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Csomagok Frissítése" msgid "Site Admins" msgstr "Oldal adminisztrátorok" msgid "Everybody" msgstr "Mindenki" msgid "Guest" msgstr "Vendég" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Ez a Galéria főoldala" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "MySQL adatbázis konvertálása UTF8 kódolásra" # "add" doesn't mean "feltöltése" as items could be added from local/remote host too => using "hozzáadása" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "Elemek hozzáadása" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "%d/%d elem feldolgozása" msgid "Extracting archive" msgstr "" # "add" doesn't mean "feltöltése" as items could be added from local/remote host too => using "hozzáadása" msgid "add items" msgstr "Elemek hozzáadása" msgid "Album created successfully." msgstr "Album sikeresen létrehozva." msgid "add sub-album" msgstr "Belső album hozzáadása" msgid "add items confirmation" msgstr "elemek hozzáadásának megerősítése" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "%s fájl meghaladja a maximálisan engedélyezett fájlméretet" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "%s fájl meghaladja az űrlapon megadott maximális fájlméretet" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "%s fájl csak részben került feltöltésre" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "%s fájl feltöltése nem sikerült. Hiba %d" # c-format #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabájt" # c-format #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobájt" msgid "Base filename" msgstr "Alap fájlnév" msgid "Caption" msgstr "Felirat" msgid "Blank" msgstr "Üres" msgid "From Web Browser" msgstr "Webböngészőből" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Galéria elem adminisztráció" msgid "delete an item" msgstr "elem törlése" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "%s szerkesztése" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Beállítások sikeresen elmentve." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Átméretezett képek beállításainak alkalmazása" msgid "Preparing..." msgstr "Felkészülés..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "%d/%d kép feldolgozása" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Előnézeti kép beállításainak alkalmazása" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Előnézeti képek újragyártása..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Változtatások elmentve" msgid "Animation Size" msgstr "Animáció mérete" msgid "edit captions" msgstr "feliratok szerkesztése" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Movie Size" msgstr "Film mérete" msgid "Photo" msgstr "Fénykép" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Előnézeti kép vágása sikeres" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Előnézeti kép sikeresen visszaállítva" msgid "Photo 5x3" msgstr "5x3-as fénykép" msgid "Photo 6x4" msgstr "6x4-es fénykép" msgid "Photo 7x5" msgstr "7x5-ös fénykép" msgid "Photo 10x8" msgstr "10x8-as fénykép" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Teljesképernyős 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Szélesképernyős 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "Mozi 2,35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "1x1-es négyzet" msgid "As Image" msgstr "Képként" msgid "Landscape" msgstr "Fekvő" msgid "Portrait" msgstr "Álló" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép kivágása" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Forgatási és nagyítási beállítások sikeresen visszaállítva" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fénykép sikeresen elforgatva" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Nagyítás/kicsinyítés sikeresen végrehajtva" msgid "Modify Photo" msgstr "Fénykép módosítása" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Felület sikeresen megváltoztatva" msgid "« default theme »" msgstr "« alapértelmezett felület »" msgid "Theme" msgstr "Felület" msgid "make highlight" msgstr "kijelölés" msgid "move item" msgstr "elem mozgatása" #, c-format msgid "move %s" msgstr "%s mozgatása" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "edit %s permissions" msgid "reorder items" msgstr "elemek átrendezése" msgid "Maintenance" msgstr "Karbantartás" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Galéria oldal adminisztráció" msgid "site admin" msgstr "adminisztrátor" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Galéria felhasználók adminisztrációja" msgid "change password" msgstr "jelszó megváltoztatása" msgid "your account" msgstr "a te fiókod" msgid "Password Recovery" msgstr "Jelszó Pótlása" msgid "Core" msgstr "Mag" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Mag modul" msgid "Add Items" msgstr "Elemek hozzáadása" msgid "Edit Album" msgstr "Album szerkesztése" msgid "Edit Photo" msgstr "Fénykép szerkesztése" msgid "Edit Movie" msgstr "Videó szerkesztése" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "%s szerkesztése" msgid "Add Album" msgstr "Album hozzáadása" msgid "Edit Permissions" msgstr "Jogok szerkesztése" msgid "View Permissions" msgstr "Jogosultságok Megtekintése" msgid "Delete Album" msgstr "Album törlése" msgid "Delete Photo" msgstr "Fénykép törlése" msgid "Delete Movie" msgstr "Videó törlése" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "%s törlése" msgid "Move Album" msgstr "Album mozgatása" # "Fénykép mozgatása másik albumba" is extraordinary long msgid "Move Photo" msgstr "Fénykép mozgatása" msgid "Move Movie" msgstr "Videó mozgatása" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "%s mozgatása" msgid "Edit Captions" msgstr "Feliratok szerkesztése" msgid "Make Highlight" msgstr "Kiemelés" msgid "Reorder Items" msgstr "Elemek átrendezése" msgid "Delete Items" msgstr "Elemek Törlése" msgid "Site Admin" msgstr "Oldal adminisztráció" msgid "Login" msgstr "Bejelentkezés" msgid "Your Account" msgstr "Fiókod" msgid "Logout" msgstr "Kilépés" msgid "Plugins" msgstr "Modulok" msgid "Users" msgstr "Felhasználók" msgid "Groups" msgstr "Csoportok" msgid "Performance" msgstr "Teljesítmény" msgid "Event Logs" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Nyelvi beállítások" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Kezelőkészlet prioritása" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafikus eszköztár" msgid "Account Settings" msgstr "Felhasználói beállítások" msgid "Change Password" msgstr "Jelszóváltoztatás" msgid "Updating Packages" msgstr "Csomagok Frissítése" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "%s aktiválása" msgid "Updating Repository Index" msgstr "" msgid "Scanning plugins" msgstr "Pluginek vizsgálata" msgid "Update Plugin List" msgstr "Modulok listájának frissítése" msgid "Done." msgstr "Kész." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Minden előnézeti/átméretezett kép legyártása" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Minden Előnézeti/Áméretezett Kép Legyártása" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "%d elem ellenőrizve" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d elem létrehozva" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d elem sikertelen" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "MySQL adatbázis konvertálása UTF8 kódolásra" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Adatbázis sikeresen átkonvertálva UTF8 kódolásra" msgid "No conversion required" msgstr "Konverzió nem szükséges" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Adatbázis optimalizálása" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Felkészülés..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Felhasználói munkafolyamatok törlése" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "%d munkafolyamat törölve." msgid "Delete database cache" msgstr "Adatbázis gyorsítótár törlése" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" # c-format #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "%s könyvtár sikeresen törölve" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "%s könyvtár törlése sikertelen" msgid "Delete template cache" msgstr "Felületgyorsítótár törlése" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Felületgyorsítótár sikeresen törölve" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animáció" msgid "animation" msgstr "animáció" msgid "Gallery Core" msgstr "Galéria Mag" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Galéria Mag Modul" msgid "Search descriptions" msgstr "Keresés a leírásokban" msgid "Search keywords" msgstr "Keresés a kulcsszavakban" msgid "Search summaries" msgstr "Keresés az rövid leírásokban" msgid "Search titles" msgstr "Keresés a címekben" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" msgid "Summary" msgstr "Rövid leírás" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Owner" msgstr "Tulaj" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dinamikus album" msgid "dynamic album" msgstr "dinamikus album" msgid "Group" msgstr "Csoport" msgid "group" msgstr "csoport" msgid "Other" msgstr "Más" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "fénykép" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "" msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "%s feldolgozása" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "%s letöltése" msgid "Official Release Repository" msgstr "" msgid "Experimental Repository" msgstr "" msgid "Community Repository" msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "" #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "" msgid "Index integrity check failed." msgstr "" msgid "« default sort order »" msgstr "« alapértelmezett rendezés »" msgid "Manual sort order" msgstr "Kézi elrendezés" msgid "Origination Date" msgstr "Létrehozási dátum" # The time when it was added into G2 msgid "Creation Date" msgstr "Feltöltés dátuma" msgid "Last Changed Date" msgstr "Utoljára módosítva" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "View Count" msgstr "Nézettségi számláló" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "« no presort »" msgstr "« nincs előrendezés »" msgid "Albums First" msgstr "Előbb az albumok" msgid "Most Viewed First" msgstr "Legtöbbet nézett előre" msgid "Ascending" msgstr "Növekvő" msgid "Descending" msgstr "Csökkenő" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Gallery v%s alapokon" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Az oldal helyes XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Támogasd a Galéria projektet" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Becsült hátralévő idő: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Felhasznált memória: %s, összes: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Sorok száma oldalanként" msgid "Columns per album page" msgstr "Oszlopok száma oldalanként" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Oldalanként megjelenített elemek száma " msgid "Row height (pixels)" msgstr "Sor magassága (pixelben)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Oszlop szélessége (pixelben)" msgid "Show image owners" msgstr "Kép tulajdonosának megjelenítése" msgid "Show album owners" msgstr "Album tulajdonosának megjelenítése" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Kis navigációs előnézeti képek megjelenítése" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Az oldalpanelen megjelenítendő blokkok" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Az albumoldalakon megjelenítendő blokkok" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "A képek oldalain megjelenítendő blokkok" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Dinamikus album böngészése" msgid "Jump to original album" msgstr "Ugrás az eredeti albumra" msgid "Separate link to original album" msgstr "Külön link az eredeti albumhoz" msgid "View Samples" msgstr "Minták megtekintése" msgid "Album Frame" msgstr "Albumkeret" msgid "Item Frame" msgstr "Elemkeret" msgid "Photo Frame" msgstr "Fényképkeret" msgid "Color Pack" msgstr "Színcsomag" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Egy 0-nál nagyobb számot adj meg" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Hiba: a blokk beállításainak olvasása nem sikerült. Töröld a böngésződ gyorsítótárát és " "próbáld meg újból!" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Zene" msgid "audio" msgstr "zene" msgid "Archive" msgstr "Archívum" msgid "archive" msgstr "archívum" msgid "Document" msgstr "Dokumentum" msgid "document" msgstr "dokumentum" msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" msgid "spreadsheet" msgstr "táblázat" msgid "file" msgstr "fájl" msgid "User" msgstr "Felhasználó" msgid "user" msgstr "felhasználó" msgid "Optimize database" msgstr "Adatbázis optimalizálása" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Az adatbázis teljesítményét növeli. Az eredményesség a használt adatbázistól függ, de ez a " "karbantartási rutin a Gallery-t gyorsabbá teszi. Különösen hasznos sok elem hozzáadása vagy " "törlése után." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Adatbázis optimalizálás sikeres" msgid "Reset view counts" msgstr "Nézettségi számláló nullázása" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Minden album és elem nézettségi számlálójának nullázása. Ez az adatbázis gyorsítótárát is " "törli." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Nézettségi számláló sikeresen nullázva" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Fotók készítési idejének frissítése" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Fotók készítési idejének frissítése" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "%d/%d elem feldolgozása" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Frissítve %d elem, összesen %d" msgid "System information" msgstr "Rendszerinformáció" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" msgid "core" msgstr "mag" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galéria" msgid "Gallery version" msgstr "Galéria verzió" msgid "PHP version" msgstr "PHP verzió" msgid "Webserver" msgstr "Webszerver" msgid "Toolkits" msgstr "Eszköztárak" msgid "Acceleration" msgstr "Gyorsítás" msgid "Operating system" msgstr "Operációs rendszer" msgid "Default theme" msgstr "Alapértelmezett felület" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "engedélyezve" msgid "disabled" msgstr "letiltva" #, fuzzy msgid "Locale" msgstr "Nagyítás" msgid "Browser" msgstr "Böngésző" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Sorok száma a(z) %s táblában = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "" msgid "theme" msgstr "felület" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "%s könyvtár törlése sikertelen" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "%s könyvtár törlése sikertelen" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Témabeállítások sikeresen elmentve" msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Beállítások sikeresen elmentve" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Helyi feltöltési könyvtár sikeresen hozzáadva" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Helyi feltöltési könyvtár sikeresen törölve" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Tesztemail sikeresen elküldve" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben, részleteket lásd lejjebb." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Tesztemail küldése sikertelen, részleteket lásd lejjebb." msgid "Date Formats" msgstr "Dátumformátumok" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Format" msgstr "Formátum" msgid "Sample" msgstr "Minta" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Time" msgstr "Idő" msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Idő" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Fájlrendszer jogosultságok" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Állítsd be a Galéria által létrehozott könyvtárak és fájlok alapértelmezett jogait. Ez nem " "vonatkozik azokra a fájlokra/könyvtárakra, amiket a Galéria már létrehozott." msgid "New directories" msgstr "Új könyvtárak" msgid "New files" msgstr "Új fájlok" msgid "Session Settings" msgstr "Munkamenet beállításai" msgid "Session Lifetime" msgstr "Munkamenet élettartama" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inaktivitási időtúllépés" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Galéria oldal adminisztráció" msgid "Embedded Markup" msgstr "Beágyazott jelölő nyelv (markup)" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" msgid "Markup" msgstr "Jelölő nyelv (markup)" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Alapesetben a Galéria a PHP beépített e-mail küldő függvényét használja, ami nem igényel " "beállítást. Smtp-/levelezőszerver használatához töltsd ki a lejjebb található mezőket, " "beleértve a bejelentkezési adatokat is, amennyiben az szükséges. Esetleg adj egy :port " "végződést a kiszolgáló neve után, nem alapértelmezett port használata esetén." msgid "Server" msgstr "Szerver" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP küldő cím" msgid "Invalid email address" msgstr "Hibás emailcím" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Próba email küldése annak leellenőrzésére, hogy a beállítások helyesek (akár PHP mail-t, " "akár SMTP-t használsz a fentiek szerint). Alább add meg a címzett email címét a " "tesztüzenethez." msgid "Send Email" msgstr "E-mail küldése" msgid "Email Test Error" msgstr "Emailtesztelési Hiba" msgid "Cookies" msgstr "Sütik" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Path" msgstr "Útvonal" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Érvénytelen süti elérési útvonal" msgid "Domain" msgstr "Domain" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Érvénytelen sütidomain" msgid "Locking System" msgstr "Zárolási rendszer" # "prevent simultaneous changes from interfering" => does NOT mean preventing simultaneous changes! msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "A Galéria egy zárolási rendszert használ a párhuzamos változtatások ütközésének " "megelőzésére. Kétféle zárolás közül választhatunk, mindkettőnek megvan az előnye és hátránya." "A <b>fájl</b> alapú zárolás gyors és hatékony, viszont nem működik NFS fájlrendszeren, és " "Windows-on megbízhatatlan. Az <b>adatbázis</b> alapú zárolás lassabb, de megbízhatóbb. " "Amennyiben bizonytalan vagy a választásban, mi a fájlalapú zárolást javasoljuk. Ha sok " "zárolási időtullépéssel találkozol, megpróbálkozhatsz az adatbázis alapú zárolással. Nincs " "gond az oda-vissza váltással." msgid "Lock system" msgstr "Zárolási rendszer" msgid "Helper Processes" msgstr "Segéd Folyamatok" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Prioritás" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" msgid "Create A New Group" msgstr "Új csoport létrehozása" msgid "Group Name" msgstr "Csoportnév" msgid "(required)" msgstr "(kötelező)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Adj meg egy csoportnevet" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Már létezik a '%s' csoport" msgid "Create Group" msgstr "Csoport létrehozása" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Create A New User" msgstr "Új felhasználó létrehozása" msgid "You must enter a username" msgstr "Adj meg egy felhasználónevet" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "'%s' felhasználónév már létezik" msgid "Full Name" msgstr "Teljes név" msgid "Email Address" msgstr "E-mail cím" msgid "You must enter an email address" msgstr "Adj meg egy e-mail címet" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "You must enter a password" msgstr "Adj meg egy jelszót" msgid "Verify Password" msgstr "Jelszó megerősítése" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Add meg másodszor is a jelszót" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "A beírt jelszavak különböznek" msgid "Create User" msgstr "Felhasználó létrehozása" msgid "Delete A Group" msgstr "Csoport törlése" msgid "Are you sure?" msgstr "Biztosan?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Ez teljesen törli %s-t a Galériából. Nem lehet visszavonni!" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Delete a User" msgstr "Felhasználó törlése" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "%s felhasználó %s elem tulajdonosa." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "<strong>%s</strong> felhasználó törlése és ..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "%s minden eleméhez új tulaj rendelése" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "%s minden elemének törlése és a fennmaradó nem üres albumokhoz új tulajdonos rendelése. Azon " "elemek melyek törlésére %s felhasználónak nincs jogosultsága, szintén új tulajhoz kerülnek." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Új tulaj (üresen az Adminisztrátorok egyike):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "'%s' felhasználó nem létezik! Nem lehet elemeket rendelni egy nem létező felhasználóhoz." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Az új tulajnak másnak kell lennie, mint akit épp törlünk!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Az új tulaj nem lehet Vendég / Anonymous felhasználó!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Ezzel véglegesen eltávolítod a <strong>%s</strong>-t a Galériából. Nincs lehetőség a " "visszavonásra!" msgid "Edit a group" msgstr "Csoport szerkesztése" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Tagok szerkesztése a(z) '%s' csoportban" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "'%s' felhasználó a(z) '%s' csoportba sikeresen felvéve" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "'%s' felhasználó kivéve a(z) '%s' csoportból" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Ez a csoport %d felhasználót tartalmaz" msgid "Members" msgstr "Tagok" msgid "« first" msgstr "« első" msgid "« back" msgstr "« vissza" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Oldal: %d / %d" msgid "next »" msgstr "következő »" msgid "last »" msgstr "utolsó »" msgid "Filter" msgstr "Szűrő" msgid "Clear" msgstr "Törlés" # c-format #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d felhasználó illik a keresésre" msgid "Remove selected" msgstr "Megjelöltek törlése" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Válaszd ki a törlendő felhasználót!" msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Nem veheted ki magad ebből a csoportból." msgid "Add Member" msgstr "Tag hozzáadása" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "You must enter a username." msgstr "Adj meg egy felhasználónevet!" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "'%s' felhasználó nem létezik." msgid "This user already is in this group." msgstr "A felhasználó már tagja ennek a csoportnak." msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Edit a user" msgstr "Felhasználók szerkesztése" msgid "That username is already in use" msgstr "A felhasználónév már használatban van" msgid "You must enter a new username" msgstr "Adj meg egy új felhasználónevet" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail cím" msgid "(suggested)" msgstr "(ajánlott)" msgid "Options" msgstr "Opciók" msgid "Lock user." msgstr "Felhasználó zárolása." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" msgid "Reset failed login count." msgstr "Sikertelen bejelentkezések számlálójának nullázása." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d sikertelen bejelentkezés a legutóbbi sikeres bejelentkezés óta." #, fuzzy msgid "Recent Events" msgstr "Nézettségi számláló nullázása" msgid "Type" msgstr "Típus" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Művelet" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "lista" #, fuzzy msgid "No events have been reported yet." msgstr "Nincs (még) csomag kiválasztva." #, fuzzy msgid "Event Details" msgstr "Hiba részletei" #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "Felhasználó" #, fuzzy msgid "Referer" msgstr "Újrarendezés" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Alapértelmezések" #, fuzzy msgid "no summary" msgstr "Rövid leírás" #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Hiba történt az adatbázishoz való kapcsolódás közben." msgid "Group Management" msgstr "Csoportok beállításai" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "'%s' csoport törölve" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "'%s' csoport létrehozva" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "'%s' csoport módosítva" # c-format #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "%d csoport van a rendszerben." msgid "Edit Group" msgstr "Csoport szerkesztése" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Felhasználók hozzáadása/eltávolítása" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Nem létezik a(z) '%s' csoport" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Nem törölheted ezt a csoportot" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Nem szerkesztheted ennek a csoportnak a felhasználóit" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Csoport szerkesztése (lista alapján)" msgid "Action" msgstr "Művelet" msgid "edit" msgstr "szerkesztés" msgid "delete" msgstr "törlés" msgid "members" msgstr "tagok" # c-format #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d csoport illik a szűrési feltételre" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Győződj meg róla, hogy az internet kapcsolatod rendben van, vagy próbáld meg később." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "" msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "%s könyvtár törlése sikertelen" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Nem sikerült a %s plugint telepíteni, mert a következő fájlok/könyvtárak nem módosíthatóak:" msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "" #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Nincs (még) csomag kiválasztva." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "A %d nyelvi csomag törölve." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "A %d nyelvi csomag törölve." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Add meg a Galéria alapértelmezett nyelvét. Az egyes felhasználók felülbírálhatják ezt " "személyes beállításaikkal vagy a nyelvválasztóval, amennyiben az elérhető. A Galéria " "megpróbálja autómatikusan érzékelni minden felhasználó nyelvi beállítását amennyiben a " "böngésző ellenőrzése be van kapcsolva." msgid "Default language" msgstr "Alapértelmezett nyelv" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Ellenőrizd a böngésződ beállításait" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "A webszerver nem támogatja a többnyelvűsítést. Kérd meg a Rendszergazdát, hogy konfigurálja " "újra a PHP-t a %s opciót bekapcsolva." msgid "Configure your Gallery" msgstr "A Galériád beállítása" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Mielőtt tovább lépnél, be kell állítanod néhány dolgot, hogy a Galéria telepíteni tudja " "neked a modulokat. Ez könnyű, csak add ki a következő parancsokat bejelentkezés után vagy az " "ftp klienseden keresztül:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Ha nem tudnád beállítani a jogokat, kérd meg a rendszeradminisztrátort, hogy segítsen. Ha " "sikerült, csak kattints a \"Folytatás\" gombra." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Mindet kijelöl" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Felhasználók hozzáadása/eltávolítása" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" msgid "Administer Repositories" msgstr "" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "frissítés" msgid "Remove" msgstr "Törlés" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "letöltés" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Változtat" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Kiválasztott" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Rendszerkarbantartás" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "%s feladat sikeresen végrehajtva." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "%s feladat végrehajtása sikertelen." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode" msgstr "Karbantartás" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Karbantartás" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Beállítás" msgid "Task name" msgstr "Feladat neve" msgid "Last run" msgstr "Utolsó futás" msgid "Success/Fail" msgstr "Sikeres/Sikertelen" msgid "Not run yet" msgstr "Még nem futott" msgid "Success" msgstr "Siker" msgid "Failed" msgstr "Sikertelen" msgid "run now" msgstr "futtatás most" msgid "Last Run Details:" msgstr "Utolsó Futás Részletei:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Teljesítmény tuningolása" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Teljesítmény beállítások sikeresen elmentve" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Összes elmentett oldal törölve" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" msgid "Partial Acceleration" msgstr "Részleges gyorsítás" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "A részleges gyorsítás durván 10-25% teljesítménynövekedést eredményezhet, de a dinamikusan " "generált adatok egy része (pl. nézettségi számlálók) ilyenkor nem frissülnek azonnal. Az " "összes blokként megjelenő tartalom (pl. véletlen képblokk, az oldalt megjelenő blokkok, " "stb.) mindig frissülnek." msgid "Full Acceleration" msgstr "Teljes gyorsítás" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "A teljes gyorsítás durván 90% teljesítménynövekedést eredményez, de ilyenkor a dinamikus " "adatok (pl. véletlen képblokk, az oldalt megjelenő blokkok, a bevásárlókosár tartalma, " "nézettségi számlálók, stb.) nem frissülnek, amíg az elmentett tartalom élettartama le nem " "jár." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Meghatározhatod továbbá az elmentett oldalak elavulását is. Hosszabb idő beállítása " "csökkenti ugyan a szerver terhelését, de amíg ez le nem jár, a felhasználók nem látják a " "változásokat. Rövidebb idő az jelenti, hogy a felhasználók gyorsabban követhetik a " "változásokat, de ez nagyobb szerverterhelést eredményez." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Néhány szokásos gyorsítási beállítás:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Közepes szintű gyorsítás" msgid "High acceleration" msgstr "Nagyszintű gyorsítás" msgid "Guest Users" msgstr "Vendég felhasználók" msgid "Expires after:" msgstr "Élettartam:" #, fuzzy msgid "Template Cache" msgstr "Felületgyorsítótár törlése" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable template caching" msgstr "Felületgyorsítótár törlése" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Elmentett oldalak törlése" msgid "Status: Inactive" msgstr "Állapot: inaktív" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ modul deaktiválva" msgid "Status: Active" msgstr "Állapot: aktív" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ modul aktiválva" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Állapot: nem telepített" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ modul nincs telepítve" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Állapot: frissítés szükséges (inaktív)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Állapot: inkompatibilis modul (inaktív)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Állapot: inaktív (konfigurálás szükséges)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ konfigurálás szükséges" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ modul törölve" msgid "Warning!" msgstr "Figyelmeztetés!" # "törölve" is not appropriate, as that means "delete" while it's just an uninstall. # Unfortunately there is no really good word for uninstall which is far from delete in hungarian.. msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Valóban el akarod távolítani (uninstall) a __PLUGIN__ modult?" #, fuzzy msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Ezzel eltávolít minden jogosultságot, és átmeneti fájlt, amit ez a modul hozott létre" msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Ez a modul el lesz távolítva, de a hozzá tartozó fájlok megmaradnak, így a modul bármikor " "könnyen újratelepíthető." msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a __PLUGIN__ modult?" #, fuzzy msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "A modul el lesz távolítva és a hozzá tartozó fájlok is törlésre kerülnek." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "" msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "letiltva(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "frissítve(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "nincs telepítve(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "frissítés szükséges(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "inkompatibilis(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Nem sikerült teljesen törölni: __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Galéria modulok" msgid "Get More Plugins" msgstr "További Galéria modulok" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Több szolgáltatást szeretnél? Új modulok csak egy kattintásnyira. Csak kattints a(z) %s " "linkre az induláshoz." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "A Galéria szolgáltatásai különböző modulok használatával érhetők el. További modulokat " "tölthetsz le és telepíthetsz, vagy kikapcsolhatsz, illetve törölhetsz közülük igény szerint. " "Ha egy adott szolgáltatást használni szeretnél, töltsd le, telepítsd, szükség szerint " "konfiguráld, majd aktiváld az adott modult. Amennyiben nem kívánsz használni egy " "szolgáltatást, úgy azt kikapcsolhatod." msgid "Plugin Name" msgstr "Modul neve" msgid "Installed" msgstr "Telepítve" msgid "Version" msgstr "Verzió" msgid "Actions" msgstr "Műveletek" msgid "help" msgstr "segítség" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Inkompatibilis modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges Core API: %s (jelenlegi: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Szükséges plugin API: %s (jelenlegi: %s)" msgid "configure" msgstr "beállítás" msgid "up to date" msgstr "legújabb" msgid "upgrade required" msgstr "frissítés szükséges" msgid "not installed" msgstr "nincs telepítve" msgid "incompatible" msgstr "inkompatibilis" msgid "Repository" msgstr "" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Nem sikerült a %s plugint telepíteni, mert a következő fájlok/könyvtárak nem módosíthatóak:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "" msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Már minden modul a legújabb verziójú." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s modul frissítve." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Új modulokat gyorsan és könnyen telepíthetsz. Ha később úgy döntesz, hogy egy adott modulra " "már nincs szükséged, bármikor törölheted. Különböző modulgyűjtemények vannak, szabadon " "eldöntheted, hogy melyike(ke)t akarod használni. (Akár mindet is egyidőben.) Érdemes " "rendszeresen letölteni az elérhető modulok listáját, igy megtudhatod, ha egy adott modulnak " "újabb változata is elérhető már. %s Lassú internetelérésnél ez néhány percig eltarthat." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "A Galéria projekt hivatalosan kiadott moduljai (%sajánlott%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "utolsó frissítés: %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "A Galéria projekt kísérleti jellegű moduljai (%svadi új szolgáltatásokkal, de akár hibás is " "lehet köztük%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "A Galéria közösségének moduljai (%scsak saját felelősségedre használd!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "" msgid "You must select at least one repository." msgstr "" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Ha nem tudnád beállítani a jogokat, kérd meg a rendszeradminisztrátort, hogy segítsen. Ha " "sikerült, csak kattints a \"Folytatás\" gombra." msgid "Continue" msgstr "Folytatás" msgid "Download Plugin List" msgstr "Modulok listájának letöltése" msgid "Show Repository List" msgstr "" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Galéria frissítése" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "Galéria mag %sletöltése%s" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Olvasd el a %sfrissítési utasításokat%s és hajtsd végre a frissítést" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "" #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" msgid "upgrade available" msgstr "frissítés elérhető" msgid "locked" msgstr "zárolva" msgid "Theme Name" msgstr "Felület Neve" msgid "Module Name" msgstr "Modulnév" msgid "Latest" msgstr "Legújabb" msgid "Locked Plugin" msgstr "Zárolt modul" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Inkompatibilis modul" msgid "Upgrade Available" msgstr "Frissítés Elérhető" msgid "download" msgstr "letöltés" msgid "modify" msgstr "módosítás" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Összes modul frissítése" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" msgid "Upgrade All" msgstr "Összes frissítése" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "%s letöltése" msgid "No packages have been selected." msgstr "Nincs (még) csomag kiválasztva." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" msgid "Base Packages" msgstr "Alap csomagok" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "" msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzió %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s verzió %s (jelenleg telepítve)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Gallery Themes" msgstr "Galéria Felületek" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "%s felület sikeresen aktiválva" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "%s felület sikeresen deaktiválva" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "%s felület sikeresen telepítve" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "%s felület sikeresen eltávolítva" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "%s felület sikeresen frissítve" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Alapértelmezett albumbeállítások sikeresen elmentve" msgid "Restored theme settings" msgstr "Felületbeállítások visszaállítva" msgid "Defaults" msgstr "Alapértelmezések" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Ez az albumokhoz tartozó alapértelmezett beállítás. A beállítások albumonként " "felülbírálhatóak." msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezés" msgid "with" msgstr "a következővel:" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" msgid "New albums" msgstr "Új albumok" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Alapértelmezések mentése" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s Felületi Beállítások" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Ezek a felülethez tartozó alapértelmezett beállítások. A beállítások albumonként " "felülbírálhatóak." msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Choose a block" msgstr "Válassz egy blokkot" msgid "Selected" msgstr "Kiválasztott" msgid "Move Up" msgstr "Mozgatás felfelé" msgid "Move Down" msgstr "Mozgatás lefelé" msgid "Parameter" msgstr "Paraméter" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Ennek a felületnek nincsenek konfigurálható opciói" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Beállítások mentése" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "Eszköztár" msgid "Order" msgstr "Sorrend" msgid "up" msgstr "fel" msgid "down" msgstr "le" msgid "User Management" msgstr "Felhasználók kezelése" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó törölve" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó létrehozva" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "'%s' felhasználó módosítva" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "%d felhasználó van a rendszerben" msgid "Edit User" msgstr "Felhasználó szerkesztése" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Nem törölheted magad!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Nem törölheted a speciális vendégfelhasználót." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Felhasználó szerkesztése (lista alapján)" msgid "Locked" msgstr "Zárolt" msgid "Failed Logins" msgstr "Sikertelen bejelentkezések" msgid "Thumbnails" msgstr "Előnézeti képek" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "A Galéria létre tudja hozni az előnézeti képeket feltöltéskor, vagy később, amikor először " "meg szeretnénk tekinteni a képeket. Bármelyiket is választjuk, egyszer gyártja le és menti " "el az előnézeti képeket, de ha most történik mindez, akkor az albumok megnézése első " "alkalommal gyorsabb lesz, viszont most hosszabb lesz a feltöltési idő." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Előnézeti képek létrehozása most" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Ez egy tesztemail a Gallery2-ből" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Szerkesztési konfliktus!" msgid "Security Violation" msgstr "Biztonsági szabályok megsértése" msgid "Database Error" msgstr "Adatbázishiba" msgid "Platform Error" msgstr "Rendszerhiba" msgid "Authentication Failure" msgstr "Sikertelen azonosítás" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "A kért változtatást nem lehet véghezvinni, mert időközben más valaki is megpróbálta " "megváltoztatni ezt az elemet. Használd a böngésződben a \"vissza\" gombot, majd töltsd újra " "az oldalt és próbáld újra megváltoztatni." msgid "Go back and try again" msgstr "Menj vissza és próbáld újra" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Ha ez a probléma ismételten előfordul, akkor lehet, hogy a gyorsítótár tartalma sérült. Ezt " "csak az oldal adminisztrátorai tudják törölni." msgid "Clear the cache" msgstr "Gyorsítótár törlése" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Esetleg visszatérhetsz a Galéria főoldalára és folytathatod a böngészést." # Difference between "nincs jogosultságod" and "nem engedélyezett" : "user doesn't have permission" vs "it's completely forbidden" msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "A kért művelet nem engedélyezett." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Hiba történt az adatbázishoz való kapcsolódás közben." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Hiba történt a rendszerrel való kommunikáció közben." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "Item not found." msgstr "Az elem nem található." msgid "An error has occurred." msgstr "Hiba történt." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Vissza a Galériába" msgid "Error Detail" msgstr "Hiba részletei" msgid "System Information" msgstr "Rendszerinformáció" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nincs semmilyen grafikus kezelőeszköz installálva JPEG formátumhoz. Amennyiben képeket adsz " "hozzá, feltehetőleg nem készül egyetlen előnézeti kép sem." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr " Grafikus Eszközkészlet aktiválásához menj a %sModulok%s oldalára." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Belső album hozzáadása" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Az album neve a merevlemezen. Egyedinek kell lennie ezen albumon belül. Csak alfanumerikus " "karaktereket (betűket és számokat), alsóvonást, és vesszőt tartalmazhat. Később még " "átnevezheted." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "A megadott név érvénytelen karaktereket tartalmaz. Adj meg másikat!" msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Add meg az album nevét!" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "A megadott név már használatban van. Adj meg egy másikat!" msgid "This is the album title." msgstr "Ez az album címe." msgid "This is the album summary." msgstr "Ez az album rövid leírása." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "A kúlcsszavak nem jelennek meg, de a kereséskor felhasználhatóak." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Ez az album bővebb leírása." msgid "Create" msgstr "Létrehozás" msgid "Upload Complete" msgstr "Feltöltés sikeres" # c-format #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "%d fájl sikeresen hozzáadva." msgid "No files added." msgstr "Nem adtam hozzá fájlt." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s hozzáadva" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "%s hozzáadása sikertelen" msgid "Add more files" msgstr "További fájlok hozzáadása" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "A webszerver beállításai szerint a böngészőből való feltöltés jelenleg nem engedélyezett. " "Kérj segítséget a rendszergazdától!" msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Fájlok feltöltése közvetlenül a számítógépről." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Add meg a fájl teljes elérésí útját, és esetleg feliratot az alábbi mezőkbe." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b> Megjegyzés: </b> Egyszerre %s-ot lehet feltölteni. Ha ennél többet szeretnél, úgy vagy " "külön-külön töltsd fel a fájlokat, vagy használj más feltöltési módot, vagy esetleg kérd meg " "az adminisztrátort, hogy engedélyezze a nagyobb felöltéseket." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b> Megjegyzés: </b> Egyszerre %s-ot lehet feltölteni. Egyik fájl sem haladhatja meg a %s-os " "méretet. Ha ennél többet szeretnél feltölteni, úgy vagy külön-külön töltsd fel a fájlokat, " "vagy használj más feltöltési módot, vagy esetleg kérd meg az admint, hogy engedélyezze a " "nagyobb felöltéseket." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "További fájlok feltöltése..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Elemek címének beállítása innen:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Felirat hozzárendelése ehhez: " msgid "No Thumbnail" msgstr "Nincs előnézeti kép" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Nem jelöltél ki elemet törlésre" # c-format #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "%d elem sikeresen törölve" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Ez az album nem tartalmaz törölhető elemeket" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Válaszd ki a törölni kívánt eleme(ke)t" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(oldal: %d/%d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" "Az itt kiválasztott elemek kiválasztva maradnak az oldalak között történő mozgás során." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "%d elem van kiválasztva más oldalakon." msgid "(data)" msgstr "(adat)" # c-format #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(%d elemet tartalmazó album)" msgid "(empty album)" msgstr "(üres album)" msgid "Check All" msgstr "Mindet kijelöl" msgid "Check None" msgstr "Kijelölés megszüntetése" msgid "Invert" msgstr "Megfordítás" msgid "Previous Page" msgstr "Előző oldal" msgid "Next Page" msgstr "Következő oldal" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Biztos, hogy törölni akarod a __PLUGIN__ modult?" #, fuzzy msgid "Delete more items..." msgstr "Elemek Törlése" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Hiba történt a kérés feldolgozása közben." msgid "Sort order" msgstr "Sorrend" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Ezzel állítható az album elemeinek rendezése. Minden jelenlegi elemre, és a jövőben " "hozzáadottakra is érvényes lesz." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Minden belső albumra alkalmazzuk" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Minden elemnek kell előnézeti kép. Add meg az alapértelmezett méretet (pixelben)." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Adj meg egy (nullánál nagyobb) számot" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Ezen előnézeti képméret használata minden belső albumban" msgid "Resized Images" msgstr "Átméretezett képek" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Az albumodban lévő minden elemnek több mérete lehet. Add meg az alapértelmezett méreteket." msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Célméret (pixelben)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Adj meg egy helyes méretet" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Használd ezeket a méreteket minden további albumban" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Beállítás alkalmazása a már meglévő elemekre is" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Az előnézeti és átméretezett képek beállításai minden új elemre vonatkozni fognak. Ahhoz, " "hogy a beállítások az albumban már meglévő elemekre is hassanak, pipáld ki a megfelelő " "négyzetet. A belső albumok bejelölése minden egyes belső album saját beállítását alkalmazza " "a maga előnézeti/átméretezett képeire, mely beállítások eltérhetnek a fentebb megadottaktól. " "Ha most készülnek el a képek, úgy ez a folyamat tovább tarthat, de a képek megtekintése már " "az első alkalommal is gyorsabb lesz így." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Album beállításainak alkalmazása az előnézeti képekre" msgid "... and for all subalbums" msgstr "...és minden belső abumra" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Az előnézeti képeket is hozzuk létre" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Album beállításainak alkalmazása az átméretezett képekre" msgid "Build resizes too" msgstr "Átméretezett elemek legyártása" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Ahhoz, hogy a galéria helyesen jelenítse meg ezt az animációt, tudnia kell annak szélességét " "és magasságát. Ha feltelepítetted az animációkat kezelő grafikus eszköztárat, akkor ezek az " "értékek már lehet, hogy be vannak állítva. Ha nem, lehet, hogy 0-ra vannak állítva. " "Amennyiben nem állítod be a helyes értékeket itt, előfordulhat, hogy az animáció eltorzulva " "jelenik meg a webböngészőben. Megjegyezzük, hogy ha megváltoztatsz valamit, akkor az magára " "az animációra <b>nincs</b> hatással, tehát nyugodtan kísérletezhetsz." msgid "Width" msgstr "Szélesség" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Egy 0-nál nem kisebb számot adj meg értékként" msgid "Height" msgstr "Magasság" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Hiba történt néhány elem mentése közben" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Hiba történt az összes elem mentése közben" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Minden elem sikeresen elmentve" msgid "This album contains no items" msgstr "Ebben az albumban nincsenek elemek" msgid "Saved successfully." msgstr "Sikeresen elmentve." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Ezt az elemet valaki más módosította időközben. A módosításaid elvesztek." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nincs jogosultságod ezen elem módosításához." msgid "Save and Done" msgstr "Mentés és befejezés" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Mentés és az előző %s szerkesztése" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Mentés és a következő %s szerkesztése" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Az elem neve a merevlemezen. Ebben az albumban egyedinek kell lennie. Csak alfanumerikus " "karatkert (vagyis számokat és betűket), alsóvonást és vesszőt tartalmazhat." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "A megadott név érvénytelen karaktereket tartalmaz. Kérlek válassz másikat." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Add meg az elem nevét." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "A beírt név már használatban van. Kérlek válassz másikat." msgid "The title of this item." msgstr "Ezen elem címe." msgid "The root album must have a title." msgstr "A gyökér album címének megadása kötelező." msgid "The summary of this item." msgstr "Az elem rövid leírása." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Ez az elem bővebb leírása." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s dátum és idő" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "%s dátum és idő" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Kép létrehozási idejének beállítása." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Elem megjelenítendő dátumának és idejének beállítása." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Ezen %s megjelenített dátumának és idejánek beállítása." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Elem megjelenítendő dátumának és idejének beállítása." msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Idő: " msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Az eredeti felvétel készítési idejének használata a fájlinformációkból (pl. Exif adat):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Adj meg egy érvényes dátumot és időt" msgid "Thumbnail" msgstr "Előnézeti kép" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Előnézeti kép méretének beállítása. Az előnézeti kép legnagyobb oldalának mérete nem lesz " "nagyobb, mint az itt beállított érték. Hagyd üresen, ha nem szeretnél előnézeti képet " "használni." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Ennek az elemnek a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így nem készíthetsz, " "vagy módosíthatsz előnézeti képeket." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Nem sikerült az elemhez tartozó előnézeti kép létrehozáa" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Ahhoz, hogy a galéria helyesen jelenítse meg a filmet, tudnia kell a szélességét és " "magasságát. Amennyiben fel van telepítve az animációkat kezelő grafikus eszköztár, úgy ezek " "az értékek már helyesek. Ha nincs, úgy lehet, hogy 0-ra vannak állítva. Amennyiben nem " "állítod itt be a helyes értékeket, úgy előfordulhat, hogy eltorzulva jelenik meg a film a " "böngészőben. Megjegyezzük, hogy ha itt megváltoztatsz valamit, akkor az magára az animációra " "<b>nincs</b> hatással, tehát nyugodtan kísérletezhetsz." msgid "Resized Photos" msgstr "Átméretezett képek" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "Ezek a méretek az eredeti kép átméretezett verzióinak méretei." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Ehhez a képformátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így átméretezett képek nem " "készíthetőek, módosíthatóak." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Kiválaszhatod, hogy a kép mely részét használjuk fel az előnézeti kép létrehozásához. Ez " "semmilyen hatással nem lesz a kép átméretezett és eredeti verziójára." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Méretarány:" msgid "Crop" msgstr "Csonkolás" msgid "Undo Changes" msgstr "Változtatások visszavonása" msgid "Reset to default" msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így a kép csonkolása (cropping) " "nem lehetséges." msgid "Rotate" msgstr "Elforgatás" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Csak 90 fokos szögekben fordítható el a fénykép." msgid "CC 90°" msgstr "ÓE 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Ó 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így a forgatás nem lehetséges." msgid "Scale" msgstr "Átméretezés" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Az eredeti fénykép nagyítása/kicsinyítése. Amikor a Galéria nagyít egy fényképet, megtartja " "a méretarányt (a szélesség és magasság viszonyát), hogy ne torzuljon a kép. A kép addig lesz " "nagyítva, amig az belefér az itt megadott méretű 'dobozba'." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Ehhez a formátumhoz nincs grafikus kezelőkészlet telepítve, így a képek átméretezése nem " "lehetséges." msgid "You must enter a size" msgstr "Adj meg egy méretet" msgid "Preserve Original" msgstr "Eredeti megtartása" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "A Galéria nem módosítja az eredeti fényképet ha azt nagyítod, vagy forgatod. Ehelyett " "duplikálja a képet, és a másolattal dolgozik. Ez egy kis extra helyet igényel,viszont megvéd " "az eredeti kép sérülésétől. Az opció kikapcsolásával a módosítások az eredeti képet fogják " "érinteni." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Ez egy másik fényképre mutató hivatkozás (link), így az eredeti nem módosítható" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Mutatnak hivatkozások erre a fényképre, így az eredeti nem változtatható" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Nincs eszközkészlet ami támogatná az eredeti módosítását, ezért a műveletek esetleg csak a " "másolatokat érintik" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Eredeti fénykép megtartása" msgid "Modified Photo" msgstr "Módosított fénykép" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Az eredeti fényképnek egy átméretezett vagy elforgatott másolatát használod. Az eredeti kép " "továbbra is rendelkezésedre áll, de azt már nem használjuk. Minden újabb változtatás a " "másolaton történik." msgid "Restore original" msgstr "Eredeti visszaállítása" msgid "Choose a theme" msgstr "Válassz felületet" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Felületen (az eredeti szóhasználat szerint témán) az album kinézetét, megjelenítését értjük. " "Minden egyes albumhoz külön felület rendelhető. Ha nem élsz ezzel a lehetőséggel, akkor az " "alapértelmezett %s felületet fogjuk használni." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Használd ezt a felületet minden belső albumban" msgid "Choose Theme" msgstr "Felület kiválasztása" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "A %s felület beállításai" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "A beállított értékek csak a jelen albumra vonatkoznak." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Használd ezen beállításokat minden további albumban, amely a %s felületet használja" msgid "Album Highlight" msgstr "Album Kiemelt Képe" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Ez az elem lehet a közvetlen, vagy bármely más szülőalbum előnézeti képe." msgid "Highlight for:" msgstr "Kiemelés a következőhöz:" msgid "Highlight" msgstr "Kiemelés" # "Elemek mozgatása másik albumba" looks ugly several places msgid "Move an Item" msgstr "Elem mozgatása" # c-format #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "%d elem sikeresen mozgatva" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Ez az album nem tartalmaz mozgatható elemeket." msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Válaszd ki a mozgatni kívánt eleme(ke)t" msgid "OK" msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "A kiválasztott cél nem fogad el belső albumokat, így minden belső album kijelölését " "megszüntettük." msgid "Warning" msgstr "Figyelmeztetés" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "A kiválasztott cél csak belső albumokat fogad el, így minden nem album kijelöltését " "megszüntettük." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nem mozgathatod el innen a kiválasztott elemet." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Az album mozgatása nem engedélyezett a kiválaszott helyre." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nem mozgathatsz elemet a kiválasztott helyre." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Az albumot nem mozgatod át saját maga alá." msgid "Destination" msgstr "Cél" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Új album kiválasztása" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nincs jogosultságod elemek hozzáadására ebben az albumban" msgid "No destination chosen" msgstr "Nincs cél kiválasztva" msgid "Move" msgstr "Mozgatás" msgid "Successfully moved" msgstr "Mozgatás sikeres" msgid "Choose a destination album" msgstr "Válaszd ki a célalbumot" msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Tulaj sikeresen megváltoztatva" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Csoportjogosultságok hozzáadása sikeres" msgid "User permission added successfully" msgstr "Felhasználói jogosultságok sikeresen hozzáadva" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Csoportjogosultságok sikeresen eltávolítva" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Felhasználói jogosultságok sikeresen eltávolítva" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Minden elemnek saját független jogai vannak. A szülő jogainak megváltoztatása nincs hatással " "a gyerek jogaira. Így a szülő jogai korlátozhatóak úgy, hogy közben a gyermekre teljes jogot " "adunk, és fordítva. A leghatékonyabban úgy használhatjuk ezt a jogrendszert, ha létrehozunk " "csoportokat, és jogokat adunk nekik. Később, ha szeretnénk jogot adni egy felhasználónak, " "hozzáadhatjuk a kiválasztott csoporthoz." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Az elem tulajdonosa: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Az elem tulajdonosa: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Új tulajdonos" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Új tulajdonos alkalmazása a belső elemekre" msgid "You must enter a user name" msgstr "Adj meg egy felhasználónevet" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "A megadott felhasználónév érvénytelen" msgid "Apply changes" msgstr "Változtatások alkalmazása" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Ennek az albumnak vannak belső elemei. Az itt eszközölt beállítások alkalmazhatóak csak erre " "az elemre, vagy az összes belső elemre is. Ha az összes belső elemre érvényesíted a " "beállításokat, akkor azok jogosultsági beállításait is módosítod, és ez a belső elemek " "számától függően nagyon időigényes lehet. Sokkal hatékonyabb csoportok számára " "jogosultságokat adni és a csoporthoz hozzáadni vagy abból kivenni felhasználókat, amikor ez " "csak lehetséges. A változások alapértelmezésben a belső elemekre is vonatkoznak." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Alkalmazás alelemekre" msgid "Group Permissions" msgstr "Csoportjogok" msgid "Group name" msgstr "Csoportnév" msgid "Permission" msgstr "Jogosultság" msgid "New Group Permission" msgstr "Új csoport jog" msgid "Add Permission" msgstr "Jogok hozzáadása" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "A választott jogosultság érvénytelen" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "A megadott csoportnév érvénytelen" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Ennek a csoportnak már van ilyen joga (ellenőrizze az aljogokat)" msgid "User Permissions" msgstr "Felhasználói jogok" msgid "User name" msgstr "Felhasználónév" msgid "New User Permission" msgstr "Új felhasználói jog" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "A felhasználónak már van ilyen joga (ellenőrizd az aljogokat)" msgid "Reorder Album" msgstr "Album elemeinek átrendezése" msgid "Order saved successfully" msgstr "Sorrend sikeresen elmentve" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Ez az album automatikus rendezésre van állítva. Ha mégis manuálisan szeretnéd rendezni, " "akkor előbb kapcsold ki az automatikus rendezést." msgid "change" msgstr "változtatás" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Elemek elrendezésének megváltoztatása az albumon belül." msgid "Move this item" msgstr "Ezen elem mozgatása" msgid "before" msgstr "ez elé:" msgid "after" msgstr "ez után:" msgid "Reorder" msgstr "Újrarendezés" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Ezen oldal helyes működéséhez a JavaScript használatát engedélyezned kell. Úgy tűnik, ez a " "böngésződben vagy tiltva van, vagy az nem támogatja a JavaScript használatát. Engedélyezd a " "JavaScript-et a böngésződ beállításai között, majd próbáld meg újra." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Az oldal karbantartás miatt jelenleg nem elérhető." msgid "Admin Login" msgstr "Adminisztrátori bejelentkezés" msgid "Enter a URL" msgstr "Adj meg egy URL-t" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Add meg az URL leírását" msgid "Enter an image URL" msgstr "Adj meg egy kép URL-t" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "B" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "i" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "kép" msgid "color" msgstr "szín" #, fuzzy, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Használhatod a %sszín angol nevét%s is, például: %s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Beállítási Hiba: Hiányzó Felület" msgid "Missing Theme" msgstr "Hiányzó Felület" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ez az oldal a(z) %s felület használatára van beállítva, de az vagy inaktív, vagy nincs " "telepítve, vagy inkompatibilis." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ez az album a(z) %s felület használatára van beállítva, de az vagy inaktív, vagy nincs " "telepítve, vagy inkompatibilis." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "A hiba kijavításához %stelepítheted vagy aktiválhatod ezt a felületet%s vagy válaszhatsz " "másik alapértelmezettet." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "A hiba kijavításához %sbe kell jelentkezned adminisztrátorként%s, majd %stelepítened vagy " "aktiválnod kell ezt a felületet%s vagy választanod másik alapértelmezettet." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sválaszhatsz egy új felületet ehhez az albumhoz%s vagy %stelepítheted " "vagy aktiválhatod ezt a felületet%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sválaszthatsz egy új felületet az albumhoz%s, vagy %sbejelentkezhetsz " "rendszergazdaként%s és %steleplítheted vagy aktiválhatod ezt a felületet%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "A hiba kijavításához %sbejelentkezhetsz%s és %sválaszthatsz egy új felületet az albumhoz%s " "vagy %sbejelentkezhetsz az oldal renszergazdájaként%s és %stelepítheted vagy aktiválhatod " "ezt a felületet%s." msgid "Admin Options" msgstr "Adminisztrátori opciók" msgid "User Options" msgstr "Felhasználói opciók" msgid "Password changed successfully" msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Add meg a jelenlegi jelszavad, hogy azonosíthassunk, majd írd be új jelszót, a biztonság " "kedvéért kétszer." msgid "Current Password" msgstr "Jelenlegi jelszó" msgid "You must enter your current password" msgstr "Meg kell adnod a jelenlegi jelszavad" msgid "Incorrect password" msgstr "Hibás jelszó" msgid "New Password" msgstr "Új jelszó" msgid "You must enter a new password" msgstr "Adj meg egy új jelszót" msgid "Verify New Password" msgstr "Új jelszó ellenőrzése" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Add meg az új jelszavad mégegyszer!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" msgid "Login to your account" msgstr "Lépj be a Galériába" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Jelszavad pótoltuk, lépj be." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Hibás bejelentkezési adatok. Próbáld meg újra." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "Elvesztett vagy elfelejtett jelszavak pótlásához %skattints ide%s!" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Üdv %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Felhasználói beállítások sikeresen elmentve" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(kötelező, jelszó szükséges a változtatáshoz)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(használata javasolt, jelszó szükséges a megváltoztatásához)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(megadása kötelező az email cím megváltoztatásához)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Add meg a jelenlegi jelszavadat az email cím megváltoztatásához" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Elvesztett vagy elfelejtett jelszó pótlása" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Jelszavad pótlásához szükséges, hogy egy emailcím legyen rendelve a felhasználói fiókodhoz " "és hogy hozzáférj ehhez a címhez. Egy igazolást küldünk emailben, mely tartalmaz egy " "webcímet, amit meg kell látogatnod az új jelszó beállításához. A kéretlen leveleket " "megelőzendő, jelszópotlás csak húszpercenként egyszer kérhető. A pótlási igazolás 7 napig " "érvényes. Amennyiben nem használják ezen idő alatt, törlődik a rendszerből és új igazolást " "kell kérni." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "A pótlási kérelmed elküldésre került!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Megjegyezzük, hogy ha a felhasználói fiókhoz nincs érvényes e-mailcím rendelve, akkor " "előfordulhat, hogy nem kapod meg a levelet és így a rendszergazdához kell segítségért " "fordulnod." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" msgid "Recover" msgstr "Pótlás" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Hogy megkönnyítsük a dolgod előkészítettünk egy %smegfelelő login.txt fájlt%s a számodra. " "Töltsd le, másold be az install könyvtáradba és készen is vagy." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Ha feltöltötted a fájlt, kattints a frissítésre a folytatáshoz." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Ezen az oldalon keresztül egy rendszergazda biztonságosan állíthat be új jelszót, bármely " "fiókhoz." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Azonosítás Megtörtént" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Azonosításod megtörtént. Kérlek írd be az általad kiválaszott új jelszót! A jelszó " "beállítása után átirányítunk a bejelentkezési oldalra." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Felhasználónévhez Tartozó Jelszó Pótlása" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "A jelszó pótlásához meg kell adnod a hozzátartozó felhasználónevet." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "A megadott felhasználónév nem létezik." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Azonosítás sikertelen" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Pótlási Útmutató" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Az AzonosítóFájl Hiányzik" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Az AzonosítóFájl Nem Olvasható" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "A %s fájlod nem olvasható. Adj olvasási jogot a Gallery-nek a fájlhoz." msgid "Refresh" msgstr "Frissítés" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" "Ezen az oldalon keresztül pótolhatod a felhasználónevedhez tartozó elfelejtett jelszót." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Nincs olyan kérés ami megegyezne a megadott felhasználónévvel és azonosítóval. Kérj egy új " "azonosítást az %selfelejtett jelszó oldalról%s." #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "A kérés melyre hivatkoztál lejárt. Kérj egy új azonosítást az %selfelejtett jelszó oldalról%" "s." msgid "Authorization missing" msgstr "Azonosítás hiánya" msgid "Username missing" msgstr "Felhasználónév hiányzik" msgid "Submit" msgstr "Küldés" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hello %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Azért kapod ezt az emailt, mert a(z) %s weboldalhoz a jelszó pótlását kérte %s. Kérés " "időpontja: %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "A felhasználóneved: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "A jelszópótlási folyamat befejezéséhez kérlek kattins a következő linkre, majd add meg a " "kért adatokat:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" "Amennyiben nem Te kérted a jelszó pótlását, nyugodtan figyelmen kívül hagyhatod e levelet." msgid "Thank you!" msgstr "Köszönjük!" msgid "guest" msgstr "vendég" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "megjelenítési mód: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Tulajdonos: %s" # c-format #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Méret: %d elem" # c-format #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d elem összesen)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Megtekintés: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« Albumműveletek »" msgid "« item actions »" msgstr "« Elemműveletek »" msgid "Go" msgstr "Mehet" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Nem létezik a(z) '%s' csoport" msgid "next" msgstr "következő" msgid "last" msgstr "utolsó" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d/%d" msgid "first" msgstr "első" msgid "previous" msgstr "előző" msgid "Page:" msgstr "Oldal:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Méret:" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" msgid "Full size: " msgstr "Teljes méret:" msgid "Setting" msgstr "Beállítás" msgid "Use Global" msgstr "Globális érték használata" msgid "Language selector" msgstr "Nyelvválasztó" msgid "Item actions" msgstr "Elemműveletek" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Legördülő menü" msgid "Login block" msgstr "Bejelentkezési blokk" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Linkek az albumok/fotók oldalaira" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Nyelvi csomagok" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Vissza ide: %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Vissza" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigáció" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "törlés megerősítése" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "%s törlése" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Törlés sikeres" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Elem sikeresen törölve" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Biztosan törölni szeretnéd ezt: %s?" # c-format #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "%d elemet tartalmaz." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Nincs visszavonási lehetőség!" #~ msgid "key" #~ msgstr "kulcs" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double"