0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: lt.po
# $Id: lt.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>, 2007. # Stasys Drazdauskas <stasys@drazdauskas.lt>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 18:05+0200\n" "Last-Translator: Stasys Drazdauskas <stasys@drazdauskas.lt>\n" "Language-Team: <stasys@drazdauskas.lt>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%" "100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Lithuanian\n" "X-Poedit-Country: LITHUANIA\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Galerijos testas el. paštu" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutė" msgstr[1] "%d minutės" msgstr[2] "%d minučių" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d valanda" msgstr[1] "%d valandos" msgstr[2] "%d valandų" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d diena" msgstr[1] "%d dienos" msgstr[2] "%d dienų" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d savaitė" msgstr[1] "%d savaitės" msgstr[2] "%d savaičių" msgid "forever" msgstr "visada" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Aukštas prioritetas (Aš pirmas!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Žemas prioritetas (Aš noriu dalytis!)" msgid "No Markup" msgstr "Be žymėjimo" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Grynas HTML" msgid "Database" msgstr "Duomenų bazė" msgid "File" msgstr "Failas" msgid "<none>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Prisijungti" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Puslapis %d iš %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Kalbos nustatymai" msgid "Update completed with errors." msgstr "Atnaujinimas atliktas su klaidomis." msgid "Update complete." msgstr "Atnaujinimas atliktas." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Šalinami kalbų paketai" #, fuzzy msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Šalinami kalbų paketai" msgid "No acceleration" msgstr "Be akseleracijos" msgid "Partial acceleration" msgstr "Dalinė akceleracija" msgid "Full acceleration" msgstr "Visiška akseleracija" msgid "Themes" msgstr "Temos" msgid "install" msgstr "įdiegti" msgid "upgrade" msgstr "atnaujinti" msgid "activate" msgstr "aktyvuoti" msgid "uninstall" msgstr "pašalinti" msgid "deactivate" msgstr "deaktyvuoti" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Nustatymus paveldėti iš ankstesnio albumo" msgid "Use these settings" msgstr "Naudoti šiuos nustatymus" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Konvertuojama schemos lentelė" msgid "Installing the core module" msgstr "Įdiegiamas pagrindinis modulis" msgid "All access" msgstr "Pinas priėjimas" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Matyti elementus" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Matyti sumažintus variantus" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Matyti originalias nuotraukas" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Matyti visus variantus" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Pridėti vidinį albumą" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Pridėti vidinį elementą" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Redaguoti elementus" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Keisti elemento prieigos teises" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Pašalinti elementą" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Atnaujinamos teisės" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Atnaujinamos prieigos teisės (%d pakeista, liko %d)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Šalinamos senos teisių lentelės" msgid "Registered Users" msgstr "Registruoti vartotojai" msgid "All Users" msgstr "Visi vartotojai" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Trinami blogi pagalbiniai failai" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Ieškoma blogų pagalbinių failų, įkeliama (%d patikrinta, liko %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Ieškoma blogų pagalbinių failų (%d patikrinta, liko %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Ieškoma blogų pagalbinių failų, išsaugoma (%d patikrinta, liko %d)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "Atnaujinamos prieigos teisės, saugomas elementas %d iš %d (%d pakeista, liko %d)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Valoma greito gavimo talpyklė" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Trinama sena greito gavimo talpyklė" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Šalinami seni sesijos failai (pakartojimas %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Atnaujinami panoramos elementai" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimizuojama lentelė AccessSubscriberMap" #, fuzzy msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Atnaujinamos teisės" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Atnaujinami paketai" msgid "Site Admins" msgstr "Svetainės adminai" msgid "Everybody" msgstr "Visi" msgid "Guest" msgstr "Svečias" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Tai pagrindinis Jūsų galerijos puslapis" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Keičiami MySQL duomenys į UTF8" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "pridėti elementus" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "Apdorojamas elementas %d iš %d" msgid "Extracting archive" msgstr "" msgid "add items" msgstr "pridėti elementus" msgid "Album created successfully." msgstr "Albumas sukurtas sėkmingai. " msgid "add sub-album" msgstr "pridėti vidinį albumą" msgid "add items confirmation" msgstr "elementų pridėjimo patvirtinimas" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Nurodytas failas %s viršija didžiausią leistiną failo dydį" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Nurodytas failas %s viršija dydį, kuris nurodytas formoje" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Įkelta tik failo %s dalis" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Failas %s neįkeltas. Klaida %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabaitas" msgstr[1] "%d megabaitai" msgstr[2] "%d megabaitų" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobaitas" msgstr[1] "%d kilobaitai" msgstr[2] "%d kilobaitų" msgid "Base filename" msgstr "Bazinis failo vardas" msgid "Caption" msgstr "Antraštė" msgid "Blank" msgstr "Tuščia" msgid "From Web Browser" msgstr "Iš naršyklės" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Galerijos elemento administravimas" msgid "delete an item" msgstr "pašalinti elementą" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "keisti %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Nustatymai išsaugoti sėkmingai." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Pritaikyti sumažintų vaizdų nustatymus" msgid "Preparing..." msgstr "Pasiruošimas..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Apdorojamas elementas %d iš %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Pritaikyti miniatiūrų nustatymus" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Pergeneruojamos miniatiūros..." msgid "Album" msgstr "Albumas" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Pakeitimai išsaugoti sėkmingai" msgid "Animation Size" msgstr "Animacijos dydis" msgid "edit captions" msgstr "redaguoti antraštes" msgid "General" msgstr "Bendra" msgid "Movie Size" msgstr "Video dydis" msgid "Photo" msgstr "Nuotrauka" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatiūra iškirpta sėkmingai" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatiūra atkurta sėkmingai" msgid "Photo 5x3" msgstr "Nuotrauka 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Nuotrauka 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Nuotrauka 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Nuotrauka 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Per visą ekraną 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Plačiaekranė 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadratas 1x1" msgid "As Image" msgstr "Kaip ir nuotrauka" msgid "Landscape" msgstr "Gulsčias" msgid "Portrait" msgstr "Stačias" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Iškirpti miniatiūrą" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Pasukimo ir ištempimo pakeitimai anuliuoti sėkmingai" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Nuotrauka pasukta sėkmingai" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Nuotrauka ištempta sėkmingai" msgid "Modify Photo" msgstr "Taisyti nuotrauką" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Tema sėkmingai pakeista" msgid "« default theme »" msgstr "« numatyta tema »" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "padaryti tituliniu" msgid "move item" msgstr "perkelti elementą" #, c-format msgid "move %s" msgstr "perkelti %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "keisti %s leidimus" msgid "reorder items" msgstr "rūšiuoti elementus" msgid "Maintenance" msgstr "Priežiūra" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Galerijos administravimas" msgid "site admin" msgstr "svetainės administravimas" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Galerijos vartotojų administravimas" msgid "change password" msgstr "keisti slaptažodį" msgid "your account" msgstr "Jūsų paskyra" msgid "Password Recovery" msgstr "Slaptažodžio atkūrimas" msgid "Core" msgstr "Pagrindas" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 pagrindinis modulis" msgid "Add Items" msgstr "Naujas elementas" msgid "Edit Album" msgstr "Keisti albumą" msgid "Edit Photo" msgstr "Keisti foto" msgid "Edit Movie" msgstr "Keisti video" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Keisti %s" msgid "Add Album" msgstr "Naujas albumas" msgid "Edit Permissions" msgstr "Redaguoti teises" msgid "View Permissions" msgstr "Žiūrėti teises" msgid "Delete Album" msgstr "Pašalinti albumą" msgid "Delete Photo" msgstr "Pašalinti foto" msgid "Delete Movie" msgstr "Pašalinti video" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ištrinti %s" msgid "Move Album" msgstr "Perkelti albumą" msgid "Move Photo" msgstr "Perkelti foto" msgid "Move Movie" msgstr "Perkelti video" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Perkelti %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Keisti santrauką" msgid "Make Highlight" msgstr "Padaryti tituliniu" msgid "Reorder Items" msgstr "Rūšiuoti elementus" msgid "Delete Items" msgstr "Trinti elementus" msgid "Site Admin" msgstr "Svetainės administravimas" msgid "Login" msgstr "Prisijungti" msgid "Your Account" msgstr "Jūsų duomenys" msgid "Logout" msgstr "Atsijungti" msgid "Plugins" msgstr "Priedai" msgid "Users" msgstr "Vartotojai" msgid "Groups" msgstr "Grupės" msgid "Performance" msgstr "Našumas" msgid "Event Logs" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Kalbos nustatymai" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Įrankių prioritetai" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafikos įrankiai" msgid "Account Settings" msgstr "Paskyros nustatymai" msgid "Change Password" msgstr "Keisti slaptažodį" msgid "Updating Packages" msgstr "Atnaujinami paketai" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktyvuojamas %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Atnaujinamas indeksas" msgid "Scanning plugins" msgstr "Skenuojami priedai" msgid "Update Plugin List" msgstr "Atnaujinamas priedų sąrašas" msgid "Done." msgstr "Atlikta." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Generuoti visas miniatiūras/keisti matmenis" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Įsitikinti kad visi pagalbiniai elementai (miniatiūros ir pan) yra sukurtos ir pergeneruoti " "sugadintus." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Generuoti visas miniatiūras/keisti matmenis" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Patikrinta %d elementų" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d elementų sugeneruota" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d elementų nepavyko sutvarkyti" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Papildoma informacija apie sugadintus elementus" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Konvertuoti MySQL duomenys į UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Jei jūsų duomenų bazė sukurta naudojant MySQL 3.x, atnaujinant į MySQL 4.x lietuviški " "simboliai atrodys iškraipyti. Problemą išspręsite konvertavę duomenų bazę į UTF8. Jei " "duomenų bazė jau konvertuota, tuomet ši operacija nieko nesugadins, todėl jei Jūs nesate " "tikri, ar to reikia, galite drąsiai konvertuoti. Po šios operacijos reikia išvalyti duomenų " "bazės talpyklę (Ištrinti duomenų bazės tapyklę), kad talpyklėje neliktų nekonvertuotų tekstų." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Duomenų bazė konvertuota į UTF8 sėkmingai" msgid "No conversion required" msgstr "Konvertavimas nereikalingas" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Optimizuoti duombazę" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Pasiruošimas..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Ištrinti vartotojo sesijas" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "Pagal Jūsų sesijos pasibaigimo nustatymus ištrinti visas dabartinio vartotojo sesijas." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Ištrinta sesijų %d." msgid "Delete database cache" msgstr "Išvalyti duomenų bazės talpyklą" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Kad būtų pagerintas našumas, Galerija dažniausiai naudojamą duomenų bazės informaciją laiko " "diske. Jei Jūs keitėte duomenų bazę rankiniu būdu, tuomet reikia įvykdyti šią užduotį, kad " "būtų išvalyta Galerijos talpykla ir įkelta pakeista informacija iš duomenų bazės." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Sėkmingai pašalintas aplankas: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Negaliu pašalinti aplanko: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Trinama šablonų talpykla" #, fuzzy msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Galerija kompiliuoja šablonų failus ir juos išsaugo, kad būtų pagerintas našumas. Jei " "gaunate pranešimą <i>Smarty error</i>, tuomet pabandykite įvykdyti šią užduotį. Jei Jūs " "pašalinote local/*.tpl failą, Jums taip pat reikia įvykdyti šią užduotį, kad Smarty sugrįžtų " "prie numatyto .tpl failo." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Šablonų talpykla pašalinta sėkmingai" msgid "album" msgstr "albumas" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgid "animation" msgstr "animacija" msgid "Gallery Core" msgstr "Galerijos pagrindas" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Modulis: Galerijos pagrindas" msgid "Search descriptions" msgstr "Ieškoti tarp aprašymų" msgid "Search keywords" msgstr "Ieškoti tarp raktinių žodžių" msgid "Search summaries" msgstr "Ieškoti tarp aprašymų" msgid "Search titles" msgstr "Ieškoti tarp antraščių" msgid "Description" msgstr "Aprašymas" msgid "Keywords" msgstr "Raktiniai žodžiai" msgid "Summary" msgstr "Santrauka" msgid "Title" msgstr "Antraštė" msgid "Owner" msgstr "Savinikas" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dinaminis albumas" msgid "dynamic album" msgstr "dinaminis albumas" msgid "Group" msgstr "Grupė" msgid "group" msgstr "grupė" msgid "Other" msgstr "Kita" msgid "Movie" msgstr "Video" msgid "movie" msgstr "video" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Nepavyko sukurti repozicijų talpyklos kelio." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Nepavyko sukurti talpyklos aplanko. Įsitikinkite, kad web serveris turi teisę į jį rašyti." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Ruošiamas %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Atsiunčiama %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Oficialus leidimas" msgid "Experimental Repository" msgstr "Eksperimentinis leidimas" msgid "Community Repository" msgstr "Bendruomenės leidimas" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Nepavyko atsisiųsti indekso iš „%s“." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Nepavyko atsisiųsti indekso kontrolinės sumos iš „%s“." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Indeksas nėra vientisas." msgid "« default sort order »" msgstr "« numatyta rūšiavimo tvarka »" msgid "Manual sort order" msgstr "Rankinė rūšiavimo kryptis" msgid "Origination Date" msgstr "Originalo data" msgid "Creation Date" msgstr "Patalpinimo data" msgid "Last Changed Date" msgstr "Paskutinio keitimo data" msgid "Name" msgstr "Vardas" msgid "View Count" msgstr "Pažiūrėta" msgid "Random" msgstr "Atsitiktinis" msgid "« no presort »" msgstr "« nieko »" msgid "Albums First" msgstr "Pirma albumai" msgid "Most Viewed First" msgstr "Pirma dažniausiai žiūrimi" msgid "Ascending" msgstr "Didėjimo tvarka" msgid "Descending" msgstr "Mažėjimo tvarka" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Veikia su Galerija v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Patvirtinimas neleistinas, kol nebus nustatytas allowSessionAccess faile config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Šis puslapis yra teisingas XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Paremti projektą Gallery" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Likęs laikas: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Panaudota atmintis: %s, viso: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Albumų puslapyje rodomų stulpelių kiekis" msgid "Columns per album page" msgstr "Albumų puslapyje rodomų eilučių kiekis" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Elementų kiekis puslapyje" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Eilutės aukštis (taškeliais)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Stulpelio plotis (taškeliais)" msgid "Show image owners" msgstr "Rodyti paveikslų savininkus" msgid "Show album owners" msgstr "Rodyti albumų savininkus" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Rodyti miniatiūrinius navigacijos mygtukus" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Rodomų blokų skaičius įrankių juostoje" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Rodomų blokų skaičius albumų puslapiuose" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Rodomų blokų skaičius fotografijų puslapiuose" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Dinaminių albumų miniatiūrų nuorodos" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Naršyti dinaminį albumą" msgid "Jump to original album" msgstr "Peršokti į originalų albumą" msgid "Separate link to original album" msgstr "Atskira nuoroda į originalų albumą" msgid "View Samples" msgstr "Žiūrėti pavyzdžius" msgid "Album Frame" msgstr "Albumo rėmelis" msgid "Item Frame" msgstr "Elemento rėmelis" msgid "Photo Frame" msgstr "Nuotraukos rėmelis" msgid "Color Pack" msgstr "Spalvų paketas" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Jūs turite įvesti skaičių didesnį už 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Klaida skaitant bloko nustatymus. Išvalykite naršyklės talpyklę ir bandykite dar kartą." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "audio" msgstr "audio" msgid "Archive" msgstr "Archyvas" msgid "archive" msgstr "archyvas" msgid "Document" msgstr "Dokumentas" msgid "document" msgstr "dokumentas" msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičiuoklės dokumetas" msgid "spreadsheet" msgstr "skaičiuoklės dokumetas" msgid "file" msgstr "failas" msgid "User" msgstr "Vartotojas" msgid "user" msgstr "vartotojas" msgid "Optimize database" msgstr "Optimizuoti duombazę" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Pagerinti duomenų bazės našumą. Rezultatai gali būti skirtingi, priklausomai nuo jūsų " "naudojamos duomenų bazės, bet kokiu atveju, tai pagreitins jūsų galeriją. Tai ypač naudinga " "ištrynus ar pridėjus daug elementų." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Duombazės optimizavimas sėkmingas" msgid "Reset view counts" msgstr "Anuliuoti peržiūros skaitliukus" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Anuliuoja visų albumų ir elementų peržiūros skaitliukus. Ši užduotis taip pat išvalo " "duombazės talpyklą." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Peržiūros skaitikliai anuliuoti" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Įkelti iš naujo fotografavimo datas" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Atnaujinti visų galerijos elementų datas pagal turimus originalius failo duomenis " "(dažniausiai pagal EXIF duomenis)." msgid "Processing..." msgstr "Vykdoma..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Atnaujinti elementų datas" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Apdorojamas elementas %d iš %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Atnaujinta %d iš %d" msgid "System information" msgstr "Sistemos informacija" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Rodyti sistemos informaciją; ją naudinga nukopijuoti G2 palaikymo forume." msgid "core" msgstr "pagrindas" msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galerija" msgid "Gallery version" msgstr "Gallery versija" msgid "PHP version" msgstr "PHP versija" msgid "Webserver" msgstr "Web serveris" msgid "Toolkits" msgstr "Grafikos įrankiai" msgid "Acceleration" msgstr "Akseleracija" msgid "Operating system" msgstr "Operacinė sistema" msgid "Default theme" msgstr "Numatyta tema" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "įjungta" msgid "disabled" msgstr "išjungta" msgid "Locale" msgstr "Lokalė" msgid "Browser" msgstr "Naršyklė" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Lentelėje %s yra stulpelių %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "" msgid "theme" msgstr "tema" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Negaliu pašalinti aplanko: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Negaliu pašalinti aplanko: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Temos nustatymai išsaugoti sėkmingai" msgid "General Settings" msgstr "Pagrindiniai nustatymai" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Nustatymai išsaugoti sėkmingai" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Lokalus įkėlimo aplankas nustatytas sėkmingai" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Lokalus įkėlimo aplankas pašalintas sėkmingai" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Bandomasis el. laiškas išsiųstas sėkmingai" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Vykdant Jūsų užklausą kilo problemų, žemiau rasite daugiau informacijos." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Nepavyko išsiųsti bandomojo el. laiško, žemiau rasite daugiau informacijos." msgid "Date Formats" msgstr "Datos formatas" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Nurodoma kaip Galerijoje rodoma data ir laikas. Informacijos, kaip nustatyti šiuos " "kintamuosius rasite %sphp.net%s svetainėje. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tie patys " "kintamieji gali pateikti skirtingus rezultatus priklausomai nuo aktyvios kalbos." msgid "Style" msgstr "Stilius" msgid "Format" msgstr "Formatas" msgid "Sample" msgstr "Pavyzdys" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Time" msgstr "Laikas" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Laikas" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Failų sistemos prieigos teisės" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Nurodykite numatytas Galerijos sukurtų failų ir aplankų prieigos teises. Šis nustatymas " "netaikomas failams ir aplankams, kuriuos Galerija jau sukūrė." msgid "New directories" msgstr "Nauji aplankai" msgid "New files" msgstr "Nauji failai" msgid "Session Settings" msgstr "Sesijos nustatymai" msgid "Session Lifetime" msgstr "Sesijos gyvavimo laikas" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Neaktyvumo laiko riba" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Galerijos administravimas" msgid "Embedded Markup" msgstr "Integruotas žymėjimas" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Kokio tipo žymėjimą naudoti vartotojo įvedamam tekstui? Saugumo sumetimais mes " "nerekomenduojame leisti naudoti gryno HTML. BBCode yra specialus žymėjimas, kuris yra saugus " "ir leidžia naudoti paprastą teksto formavimą, tokį kaip pastorinimas, pakreipimas, sąrašai, " "paveikslėliai ir nuorodos." msgid "Markup" msgstr "Žymėjimas" msgid "Email" msgstr "El. paštas" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Galerija naudoja į PHP integruotą pašto funkciją, kurios pagalba gali siųsti el. laiškus be " "papildomo konfigūravimo. Norėdami naudoti smtp/mail serverį, žemiau nurodykite prisijungimo " "informaciją, įskaitant autentifikavimo duomenis, jei jie būtini. Papildomai po serverio " "pavadinimo galite nurodyti portą, jei naudojate ne standartinį." msgid "Server" msgstr "Serveris" msgid "Username" msgstr "Vartotojo vardas" msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP adresas „iš“" msgid "Invalid email address" msgstr "Blogas el. pašto adresas" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Išsiųsti bandomą el. laišką, kad būtų patikrinti nustatymai (nesvarbu, ar naudojami PHP ar " "SMTP nustatymai). Žemiau nurodykite bandomojo laiško gavėjo el. pašto adresą." msgid "Send Email" msgstr "Siųsti laišką" msgid "Email Test Error" msgstr "El. pašto testavimo klaida" msgid "Cookies" msgstr "Slapukai" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Kai Galerija integruota į kitą sistemą (portalas, turinio valdymo sistema, ar pan.), tuomet " "Jūs turite du pasirinkimo variantus. Visiems kitiems šie nustatymai neturėtu rūpėti. Jei " "įdomu, spauskite simbolį „+“ ir skaitykite daugiau." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Jei Jūsų galerija integruota į kitą sistemą ir neužpildysite tolesnių laukelių, visos " "Parsiunčiamų elementų nuorodos (nuotraukų ir kitų elementų nuorodos) integruotoje galerijoje " "turės <b>prijungtą GALLERYSID eilutę</b> nuorodoje, kas sudaro <b>nežymią saugumo riziką</" "b>, kai Jūsų galerijos vartotojai kopijuoja ir įkelia paveikslėlių nuorodas forumuose, " "svečių knygose ir pan. Alternatyva yra nustatyti <b>slapukų kelią</b>. Tuomet Galerija " "<b>nepridės GALLERYSID prie integruoto Parsiunčiamo elemento nuorodos</b>. Pvz., kai " "Galerija pasiekiama adresu http://www.pavyzdys.com/programa/gallery/ ir integruotoji " "programa yra adresu http://www.pavyzdys.com/programa/, tada turite palyginti kelia /programa/" "gallery/ su /programa/. Slapukų kelias yra sutampanti kelių dalis, šiuo atveju '/programa/'. " "Dažniausiai tai būna tiesiog '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "<b>Slapukų domenas</b> taip pat reikalingas tik integruotoms Galerijos instaliacijoms ir tik " "jeigu norite atsikratyti GALLERYSID eilutės integruotuose ElementųParsiuntimo nuorodose. " "<b>Daugeliu atvejų, slapukų domenas gali būti paliktas tuščias.</b> Nustatykite jį tik jeigu " "Galerija ir integruota programa pasiekiamos tik <b>skirtinguose subdomenuose</b>, pvz. kai " "Galerija yra http://nuotraukos.pavyzdys.com/ o programa http://www.pavyzdys.com/, tuomet Jūs " "turite nustatyti slapukų domeną pavyzdys.dom (domeno eilutės dalį, kuri yra bendra tiek " "Galerijai, tiek programai, į kurią Galerija yra įtraukta." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Kai pakeisite slapukų nustatymus, <b>visi</b> Jūsų Galerijos <b>registruoti vartotojai turės " "išvalyti savo naršyklių slapukų podėlį</b>. Jeigu jie to nepadarys, susidurs su " "prisijungimo / atsijungimo / prarastų sesijų problemomis." msgid "Path" msgstr "Kelias" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Netinkamas slapukų kelias" msgid "Domain" msgstr "Domenas" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Netinkamas slapukų domenas" msgid "Locking System" msgstr "Rakinimo sistema" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galerija naudoja rakinimo sistemą, kad būtų išvengta paralelių pakeitimų, kurie vienas su " "kitu konfliktuoja. Yra du rakinimo tipai, kiekvienas turi privalumų ir trūkumų. <b>Failo</b> " "pagrindu rakinimo sistema yra greita ir efektyvi, tačiau ji neveiks su NFS failų sistema ir " "bus nepatikima Windows operacinėje sistemoje. <b>Duomenų bazės</b> rakinimo sistema yra " "lėtesnė, tačiau patikima. Jei nežinote, ką pasirinkti, rekomenduojame failų rakinimo " "sistemą. Jei naudodamiesi Galerija gaunate daug pranešimų „lock timeout“, tuomet bandykite " "pakeisti rakinimo sistemą į duomenų bazės. Šį nustatymą keisti nepavojinga." msgid "Lock system" msgstr "Rakinimo sistema" msgid "Helper Processes" msgstr "Pagalbos procesai" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Kai kurie Galerijos moduliai vaizdams apdoroti, archyvuoti ir kitoms operacijoms naudos " "programas Jūsų serveryje. Šios programos gali būti labai reiklios kompiuterio resursams ir " "įtakoti bendrą web serverio našumą. Jūs galite nurodyti, kad šios programos veiktų žemesniu " "prioritetu, kad nelėtintų kitų apkrauto serverio procesų. Jei naudojate bendrą serverį " "(shared hosting) ir paslaugos tiekėjas skundžiasi, tuomet pabandykite nustatyti žemą " "prioritetą." msgid "Priority" msgstr "Prioritetas" msgid "Save" msgstr "Išsaugoti" msgid "Reset" msgstr "Anuliuoti pakeitimus" msgid "Create A New Group" msgstr "Sukurti naują grupę" msgid "Group Name" msgstr "Grupės pavadinimas" msgid "(required)" msgstr "(būtina)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Reikia įvesti grupės pavadinimą" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Grupė „%s“ jau yra" msgid "Create Group" msgstr "Sukurti grupę" msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" msgid "Create A New User" msgstr "Sukurti naują vartotoją" msgid "You must enter a username" msgstr "Reikia įvesti varotojo vardą" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Vartotojas „%s“ jau yra" msgid "Full Name" msgstr "Vardas ir pavardė" msgid "Email Address" msgstr "El. pašto adresas" msgid "You must enter an email address" msgstr "Reikia įvesti el. pašto adresą" msgid "Language" msgstr "Kalba" msgid "You must enter a password" msgstr "Reikia įvesti slaptažodį" msgid "Verify Password" msgstr "Pakartokite slaptažodį" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Reikia įvesti slaptažodį antrą kartą" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Įvesti slaptažodžiai nesutampa" msgid "Create User" msgstr "Sukurti vartotoją" msgid "Delete A Group" msgstr "Panaikinti grupę" msgid "Are you sure?" msgstr "Ar tikrai?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Šis veiksmas visiškai pašalins %s iš Galerijos. Galimybės atkurti nebus!" msgid "Delete" msgstr "Pašalinti" msgid "Delete a User" msgstr "Pašalinti vartotoją" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Vartotojui %s priklausančių elementų kiekis: %s." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Pašalinti vartotoją <strong>%s</strong> ir..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Visiems vartotojo %s elementams priskirti naują savininką" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Pašalinti visus vartotojo %s elementus ir priskirti naują savininką ne tuštiems albumams. " "Elementams, kurių trinti %s neturi teisės, taip pat bus priskirtas naujas savininkas." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Naujas savininkas (neužpildžius reikš vieną iš Svetainės administratorių):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Vartotojo „%s“ nėra! Neįmanoma elementų priskirti neegzistuojančiam vartotojui." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Naujas savininkas negali būti šalinamas vartotojas!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Naujas savininkas negali būti svečias/anoniminis vartotojas!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Šis veiksmas iš Galerijos pilnai pašalins <strong>%s</strong>. Galimybės atkurti nebus!" msgid "Edit a group" msgstr "Redaguoti grupę" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Redaguoti grupės „%s“narius" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Vartotojas „%s“ pridėtas į grupę „%s“" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Iš grupės „%1$s“ pašalintas „%2$s“ vartotojas" msgstr[1] "Iš grupės „%1$s“ pašalinti „%2$s“ vartotojai" msgstr[2] "Iš grupės „%1$s“ pašalinta „%2$s“ vartotojų" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Šioje grupėje yra %d vartotojas" msgstr[1] "Šioje grupėje yra %d vartotojai" msgstr[2] "Šioje grupėje yra %d vartotojų" msgid "Members" msgstr "Nariai" msgid "« first" msgstr "« pirmas" msgid "« back" msgstr "« atgal" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Žiūrimas puslapis %d iš %d" msgid "next »" msgstr "kitas »" msgid "last »" msgstr "į pabaigą »" msgid "Filter" msgstr "Filtras" msgid "Clear" msgstr "Išvalyti" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "Jūsų filtrą atitiko %d vartotojas" msgstr[1] "Jūsų filtrą atitiko %d vartotojai" msgstr[2] "Jūsų filtrą atitiko %d vartotojų" msgid "Remove selected" msgstr "Pašalinti pažymėtus" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Reikia pažymėti šalinamą vartotoją." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Jūs negalite iš šios grupės pašalinti savęs." msgid "Add Member" msgstr "Pridėti narį" msgid "Add" msgstr "Pridėti" msgid "You must enter a username." msgstr "Reikia įvesti vartotojo vardą." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Vartotojo „%s“ nėra." msgid "This user already is in this group." msgstr "Vartotojas jau įtrauktas į šią grupę." msgid "Done" msgstr "Atlikta" msgid "Edit a user" msgstr "Redaguoti vartotoją" msgid "That username is already in use" msgstr "Toks vartotojo vardas jau naudojamas" msgid "You must enter a new username" msgstr "Reikia įvesti vartotojo vardą" msgid "E-mail Address" msgstr "El. pašto adresas" msgid "(suggested)" msgstr "(siūlomas)" msgid "Options" msgstr "Parinktys" msgid "Lock user." msgstr "Užrakinti vartotoją." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Užrakinti vartotojai negali keisti savo paties informacijos (Slaptažodžio, Vardo, el. pašto " "ir kt.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Anuliuoti nesėkmingų prisijungimų skaitliuką." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "Po paskutinio sėkmingo prisijungimo buvo %d nesėkmingas." msgstr[1] "Po paskutinio sėkmingo prisijungimo buvo %d nesėkmingi." msgstr[2] "Po paskutinio sėkmingo prisijungimo buvo %d nesėkmingų." #, fuzzy msgid "Recent Events" msgstr "Anuliuoti peržiūros skaitliukus" msgid "Type" msgstr "Tipas" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Veiksmas" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "sąrašas" #, fuzzy msgid "No events have been reported yet." msgstr "Nepažymėti jokie paketai." #, fuzzy msgid "Event Details" msgstr "Klaidos detalės" #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "Vartotojas" #, fuzzy msgid "Referer" msgstr "Perrūšiuoti" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Numatyti nustatymai" #, fuzzy msgid "no summary" msgstr "Santrauka" #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Keičiantis duomenimis su duomenų baze įvyko klaida." msgid "Group Management" msgstr "Grupių tvarkymas" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Pašalinta grupė „%s“" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Sukurta grupė „%s“" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Pakeista grupė „%s“" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Sistemoje yra %d grupė" msgstr[1] "Sistemoje yra %d grupės" msgstr[2] "Sistemoje yra %d grupių" msgid "Edit Group" msgstr "Redaguoti grupę" msgid "Edit" msgstr "Redaguoti" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Pridėti/Šalinti vartotojus" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Grupės „%s“ nėra." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Jūs negalite ištrinti šios grupės" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Jūs negalite keisti šios grupės narių sąrašo." msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Redaguoti grupę (pagal sąrašą)" msgid "Action" msgstr "Veiksmas" msgid "edit" msgstr "redaguoti" msgid "delete" msgstr "šalinti" msgid "members" msgstr "nariai" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "Jūsų filtrą atitiko %d grupė" msgstr[1] "Jūsų filtrą atitiko %d grupės" msgstr[2] "Jūsų filtrą atitiko %d grupių" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Įsitikinkite, kad Jūsų interneto ryšys nustatytas tinkamai ar pabandykite vėliau." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Nepavyko nuskaityti priedo %s statuso." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Lokali Jūsų saugyklos kopija buvo sugadinta ir dabar sutvarkyta. Atsisiųskite priedų sąrašą " "iš naujo." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Negaliu pašalinti aplanko: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "Nepavyko gauti priedo %s, nes šie failai/aplankai negali būti keičiami:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Saugyklos indeksas sėkmingai atnaujintas." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Nepažymėti jokie paketai." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d kalbos paketas pašalintas." msgstr[1] "%d kalbos paketai pašalinti." msgstr[2] "%d kalbos paketų pašalinta." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d kalbos paketas pašalintas." msgstr[1] "%d kalbos paketai pašalinti." msgstr[2] "%d kalbos paketų pašalinta." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Nurodykite numatytą galerijos kalbą. Atskiri vartotojai galės pakeisti kalbą savo nuožiūra " "pasinaudodami kalbos pasirinkimo bloku, jei jis prieinamas. Jei įjungtas naršyklės nustatymų " "tikrinimas, tuomet Galerija bandys nustatyti kalbą automatiškai." msgid "Default language" msgstr "Numatyta kalba" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Tikrinti naršyklės nustatymus" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Jūsų web serveris nepalaiko lokalizavimo. Paprašykite sistemos administratoriaus, kad " "suderintų PHP su %s palaikymu." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Konfigūruoti Galeriją" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Prieš pradedant reikia pakeisti keletą prieigos teisių, kad Galerija galėtų įdiegti priedus. " "Tai paprasta. Reikia tik įvykdyti šias komandas komandinėje aplinkoje arba ftp kliente:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Jei jums nepavyksta pakeisti prieigos teisių, paprašykite pagalbos pas sistemos " "administratorių. Kai sutvarkysite visas teises, spauskite mygtuką Tęsti." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Žymėti viską" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Pridėti/Šalinti vartotojus" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Bendruomenės leidimas" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "atnaujinti" msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "atsisiųsti" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Keisti" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Pasirinkta" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Sistemos tvarkymas" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Užduotis %s atlikta sėkmingai." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Nepavyko užbaigti užduoties %s" msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode" msgstr "Priežiūra" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Priežiūra" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Nustatymai" msgid "Task name" msgstr "Užduoties pavadinimas" msgid "Last run" msgstr "Vykdyta" msgid "Success/Fail" msgstr "Sėkmė/Klaida" msgid "Not run yet" msgstr "Dar nevykdyta" msgid "Success" msgstr "Sėkmė" msgid "Failed" msgstr "Klaida" msgid "run now" msgstr "vykdyti dabar" msgid "Last Run Details:" msgstr "Paskutinio atlikimo detalės" msgid "Performance Tuning" msgstr "Našumo derinimas" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Našumo nustatymai atnaujinti sėkmingai" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Ištrinti visus išsaugotus puslapius" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Pagerinti Galerijos našumą išsaugant visus puslapius duomenų bazėje. Tai gali žymiai " "sumažinti serverio resursų naudojimą. Trūkumas yra tas, kad matomas puslapis gali būti šiek " "tiek pasenęs, tačiau naujausią puslapio versiją visada galima pamatyti nurodant naršyklei " "parodyti naujausią puslapio versiją (daugumoje naršyklių tai atliekama klavišais ctrl+F5 " "arba ctrl+r)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Dalinė akseleracija" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Dalinės akseleracijos pagalba gaunamas maždaug 10-25% našumo pagerėjimas, tačiau kai kurie " "dinaminių duomenų laukai (pvz. peržiūrėjimų skaitliukas) nebus atnaujinami tuoj pat. Visas " "turinys, kuris rodomas blokuose (atsitiktinio paveikslo blokas, šone esantys blokai, ir " "pan.) bus visada atnaujinti." msgid "Full Acceleration" msgstr "Visiška akseleracija" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Visiškos akseleracijos dėka gaunamas maždaug 90% našumo pagerėjimas, tačiau jokie dinaminiai " "laukai (atsitiktinio paveikslo blokas, kiti šoniniai blokai, pirkėjo kortelėje esančių " "prekių skaičius, peržiūrėjimų skaitiukai ir kita) nebus atnaujinami, kol išsaugoti puslapiai " "pasibaigs." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Papildomai galima nurodyti, kada išsaugoti puslapiai pasibaigs. Nustačius didesnį galiojimo " "periodą sumažės serverio apkrova, tačiau pailgės intervalas kol vartotojai pamatys " "pasikeitusius duomenis. Mažesnis galiojimo terminas reikš tai, kad vartotojai matys naujesnę " "informaciją, tačiau jie ir stipriau apkraus serverį." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Čia yra keletas akseleracijos profilių:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Vidutinė akseleracija" msgid "High acceleration" msgstr "Aukšta akseleracija" msgid "Guest Users" msgstr "Neregistruoti vartotojai" msgid "Expires after:" msgstr "Nebegalios po:" #, fuzzy msgid "Template Cache" msgstr "Trinama šablonų talpykla" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable template caching" msgstr "Trinama šablonų talpykla" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Išvalyti išsaugotus puslapius" msgid "Status: Inactive" msgstr "Būsena: neaktyvus" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ išjungtas" msgid "Status: Active" msgstr "Būsena: įjungtas" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ įjungtas" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Būsena: ne įdiegtas" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ pašalintas" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Būsena: reikalingas atnaujinimas (neaktyvus)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Būsena: nesuderinamas priedas (neaktyvus)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Būsena: Neaktyvus (reikia sukonfigūruoti)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ reikia konfigūruoti" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ pašalintas" msgid "Warning!" msgstr "Dėmesio!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" "Šis veiksmas taip pat pašalins visas prieigos teises ir išvalys visus duomenis, kuriuos " "sukūrė šis modulis." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "Šis priedas bus pašalintas, bet jo failai liks. Vėliau jį galėsite įdiegti vėl." msgid "Yes" msgstr "Taip" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Šis priedas bus pašalintas ir jo failai bus neatstatomai ištrinti." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Šio priedo failai bus neatstatomai ištrinti." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "uždrausta(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "atnaujinti(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "neįdiegtas(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "būtinas atnaujinimas(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "nesuderinamų(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Visiškai ištrinti nepavyko __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Galerijos priedai" msgid "Get More Plugins" msgstr "Gauti daugiau priedų" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Norite daugiau galimybių? Nauji priedai yra vos už kelių pelės paspaudimų. Norėdami pradėti " "spauskite nuorodą %s." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Galerijos galimybės pateiktos kaip atskiri priedai. Norėdami išplėsti Galerijos galimybes " "galite atsisiųsti ir įsidiegti daugiau priedų, arba galite išjungti priedus, kurių " "neplanuojate naudoti. Norint naudotis priedais, juos reikia įdiegti, sukonfigūruoti (jei " "būtina) ir įjungti atitinkamą modulį. Jei daugiau jo nebeplanuojate naudoti, jį galima " "išjungti." msgid "Plugin Name" msgstr "Priedo pavadinimas" msgid "Installed" msgstr "Įdiegtas" msgid "Version" msgstr "Versija" msgid "Actions" msgstr "Veiksmai" msgid "help" msgstr "pagalba" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "%s ekrano nuotrauka" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Nesuderinamas priedas!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Reikalingas API pagrindas: %s (yra: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Priedo API reikalinga: %s (yra: %s)" msgid "configure" msgstr "konfigūruoti" msgid "up to date" msgstr "Atnaujintas" msgid "upgrade required" msgstr "būtina atnaujinti" msgid "not installed" msgstr "neįdiegtas" msgid "incompatible" msgstr "nesuderinamas" msgid "Repository" msgstr "Saugykla" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "Nepavyko gauti priedo %s, nes šie failai/aplankai negali būti keičiami:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Saugyklos indeksas sėkmingai atnaujintas." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Visų priedų versijos jau yra pačios naujausios." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "priedas %s atnaujintas." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Diegimo metu jokia asmeninė informacija apie Jus ar Jūsų Galerijos diegimą niekada nebus " "siunčiama į Galerijos serverį." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Atsisiųskite ir įdiekite naujus priedus greitai ir paprastai. Jei nuspręsite, kad priedas " "nepatinka, jūs galėsite jį pašalinti iš Galerijos. Yra keletas priedų repozicijų, kurias iš " "jų naudoti galite nuspręsti patys (galima naudoti visus). Kai pasirinksite priedų " "repoziciją, reikės periodiškai atsisiųsti priedų sąrašą, kad sužinotumėte apie naujausius " "atnaujinimus. %s Esant lėtesniam interneto ryšiui, šis procesas gali užtrukti minutę ar dvi." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Oficialūs Galerijos projekto priedai (%srekomenduojami%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "paskutinį kartą atnaujintas %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Eksperimentiniai Galerijos projekto priedai (%sįdomios naujos galimybės, bet gali būti daug " "klaidų%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Bendruomenės priedai (%snaudokite savo rizika!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Saugyklos klaida" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Reikia pažymėti bent vieną saugyklą" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Jei jums nepavyksta pakeisti prieigos teisių, paprašykite pagalbos pas sistemos " "administratorių. Kai sutvarkysite visas teises, spauskite mygtuką Tęsti." msgid "Continue" msgstr "Tęsti" msgid "Download Plugin List" msgstr "Gauti priedų sąrašą" msgid "Show Repository List" msgstr "Rodyti Saugyklos sąrašą" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Naujinti Galeriją" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Yra nauja Galerijos versija, tačiau ji negali būti atnaujinta šio dialogo pagalba. " "Atnaujinus kai kurie dabar naudojami priedai gali nebeveikti, tačiau gali atsirasti naujų, " "kuriems būtinos naujos Galerijos galimybės. Norint atnaujinti rekomenduojami šie veiksmai:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sGauti%s naują Galerijos pagrindą" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Perskaitykite %satnaujinimo instrukcijas%s ir atlikite atnaujinimą" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Nesuderinami priedai pažymėti šauktuko piktograma." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Yra nauja pagrindinio modulio versija. Gali būti priedų, kurie nesuderinami su įdiegtu " "pagrindiniu moduliu, ir jie čia nerodomi. Jūs galite peržiūrėti %svisą priedų sąrašą%s, " "įskaitant nesuderinamus, kurie bus pažymėti raudona piktograma." msgid "upgrade available" msgstr "yra atnaujinimas" msgid "locked" msgstr "užrakinta" msgid "Theme Name" msgstr "Temos pavadinimas" msgid "Module Name" msgstr "Modulio pavadinimas" msgid "Latest" msgstr "Naujausias" msgid "Locked Plugin" msgstr "Priedas užrakintas" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Nesuderinamas priedas" msgid "Upgrade Available" msgstr "Yra atnaujinimas" msgid "download" msgstr "atsisiųsti" msgid "modify" msgstr "keisti" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Atnaujinti visus priedus" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galerija gali automatiškai atnaujinti Jūsų temas ir modulius į naujausias egzistuojančias " "versijas. Nauji priedai nebus atsiunčiami." msgid "Upgrade All" msgstr "Atnaujinti viską" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Gauti %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Nepažymėti jokie paketai." #, fuzzy msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Norint naudoti šį priedą reikia atsisiųsti paketą. Atnaujinti galite pasirinkdami naujesnę " "paketo versiją. Kalbos paketai nebūtini, atsisiųskite tik tuos, kuriuos naudosite savo " "svetainėje." msgid "Base Packages" msgstr "Baziniai paketai" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: versija %s (surinkimas %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: versija %s (surinkimas %s) %satsisiuntimas nepalaikomas!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sĮdiegta%s: versija %s (surinkimas %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Suderinamų kalbos paketų nėra" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s versija %s (atnaujinama iš %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versija %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s versija %s (%snaujesnė versija %s yra įdiegta%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s versija %s (jau įdiegta)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Suderinamų kalbos paketų nėra" msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" msgid "Gallery Themes" msgstr "Galerijos temos" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Tema %s sėkmingai aktyvuota" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Tema %s sėkmingai deaktyvuota" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Tema %s sėkmingai įdiegta" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Tema %s sėkmingai pašalinta" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Tema %s sėkmingai atnaujinta" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Numatyti albumo nustatymai išsaugoti sėkmingai" msgid "Restored theme settings" msgstr "Temos nustatymai atstatyti" msgid "Defaults" msgstr "Numatyti nustatymai" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Čia yra numatyti galerijos nustatymai albumų rodymui. Jie gali būti pakeisti kiekvienam " "albumui atskirai." msgid "Default sort order" msgstr "Numatyta rūšiavimo tvarka" msgid "with" msgstr "plotis" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Tema %s yra nesuderinama su Jūsų Galerijos versija arba nebeprieinama. Atnaujinkite temą %s " "arba pasirinkite kitą pagrindinę temą." msgid "New albums" msgstr "Naujas albumas" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Išsaugoti numatytus nustatymus" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Temos %s nustatymai" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Čia yra globalūs temos nustatymai. Jie gali būti pakeisti kiekvienam albumui atskirai." msgid "Available" msgstr "Galimi" msgid "Choose a block" msgstr "Pasirinkite bloką" msgid "Selected" msgstr "Pasirinkta" msgid "Move Up" msgstr "Aukščiau" msgid "Move Down" msgstr "Žemiau" msgid "Parameter" msgstr "Parametras" msgid "Value" msgstr "Reikšmė" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Šiai temai nustatymų nėra" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Išsaugoti temos nustatymus" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Žemiau nurodytų įrankių kai kurios palaikomos operacijos ir mime tipai persidengia. " "Surūšiuokite juos nurodydami, kurie iš jų atliks šias operacijas." msgid "Toolkit" msgstr "Įrankių rinkinys" msgid "Order" msgstr "Tvarka" msgid "up" msgstr "aukštyn" msgid "down" msgstr "žemyn" msgid "User Management" msgstr "Vartotojų tvarkymas" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Pašalintas vartotojas „%s“" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Sukurtas vartotojas „%s“" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Pakoreguotas vartotojas „%s“" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Sistemoje yra %d vartotojas." msgstr[1] "Sistemoje yra %d vartotojai." msgstr[2] "Sistemoje yra %d vartotojų." msgid "Edit User" msgstr "Redaguoti vartotoją" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Negalima ištrinti savęs!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Negalima ištrinti specialaus vartotojo 'Svečias'." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Redaguoti vartotoją (pagal sąrašą)" msgid "Locked" msgstr "Užrakinta" msgid "Failed Logins" msgstr "Nepavykę prisijungimai" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatiūros" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galerija gali sugeneruoti miniatiūras įkeliant elementus, arba tik tada, kai jų prireiks. " "Bet kokiu atveju miniatiūra bus sukurta ir išsaugota, tačiau jei miniatiūros bus " "generuojamos įkeliant elementus, tuomet pirmą kartą albumų peržiūra vyks greičiau, to kaina " "- šiek tiek lėtesnis elementų įkėlimas." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Generuoti miniatiūras dabar" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Tai bandomasis laiškas iš Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Tvarkyti konfliktą!" msgid "Security Violation" msgstr "Saugumo pažeidimas" msgid "Database Error" msgstr "Duomenų bazės klaida" msgid "Platform Error" msgstr "Platformos klaida" msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentikacijos klaida" msgid "Error" msgstr "Klaida" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Jūsų pakeitimai negali būti užbaigti, kadangi kažkas kitas atliko pakeitimą konfliktuojantį " "su jūsiškiu. Sugrįžkite atgal į puslapį, kuriame buvote, tada <b>atnaujinkite</b> (reload) " "puslapį ir pabandykite redaguoti vėl." msgid "Go back and try again" msgstr "Grįžti ir bandyti dar kartą" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Jei ši problema kartojasi, tai gali būti dėl sugadinto podelio (cache). Svetainės " "administratorius gali jį išvalyti." msgid "Clear the cache" msgstr "Išvalyti podelį" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Kaip alternatyva, Jūs galite sugrįžti į pagrindinį Galerijos puslapį ir pradėti naršyti iš " "naujo." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Veiksmas, kurį bandote atlikti, draudžiamas." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Pakeitimas negali būti užbaigtas, nes prarasti sesijos duomenys. Pabandykite iš naujo. Jei " "vis tiek nepavyks, atsijunkite ir prisijunkite iš naujo." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Keičiantis duomenimis su duomenų baze įvyko klaida." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Detali informacija apie duomenų bazės klaidas nėra išgaunama, nebent Galerija veikia su " "įjungta testavimo veiksena, kurią įjungti galima faile config.php. Prieš bandydami ieškoti " "pagalbos dėl šios problemos, būtinai įjunkite testavimo (debug) veikseną ir pakartokite " "veiksmą. Naudingos informacijos apie klaidą ieškokite išvesties apačioje." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Sąveikaujant su platforma įvyko klaida." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Tiksli platformos klaidos priežastis nežinoma. Greičiausiai nepakanka failų sistemos teisių. " "Taip galėjo atsitikti jei Jūsų paslaugų tiekėjas ką nors keitė failų sistemoje, pvz. " "atstatinėjo duomenis iš atsarginės kopijos." msgid "Item not found." msgstr "Elementas nerastas." msgid "An error has occurred." msgstr "Įvyko klaida" msgid "Back to the Gallery" msgstr "Atgal į Galeriją" msgid "Error Detail" msgstr "Klaidos detalės" msgid "System Information" msgstr "Sistemos informacija" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Jūs neturite aktyvuoto jokio grafikos įrankių rinkinio, todėl negalite apdoroti JPEG " "paveikslėlių. Jei pridėsite naujų paveikslėlių, Jūs greičiausiai neturėsite sugeneruotų " "miniatiūrų." #, fuzzy, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" "Aplankykite puslapį <a href=\"%s\">Moduliai</a> kad įjungtumėte Grafinių įrankių rinkinius." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Pridėti vidinį albumą" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Albumo pavadinimas serverio failų sistemoje. Šiame albume jis turi būti unikalus. " "Naudokite tik angliškos abėcėlės raides, pabraukimus „_“ ir taškus. Vėliau pavadinimą " "galėsite keisti." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Jūsų pavadinime yra neleistinų simbolių. Įveskite kitą." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Šiam albumui reikia įvesti pavadinimą." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Pavadinimas kurį įvedėte jau naudojamas. Įveskite kitą." msgid "This is the album title." msgstr "Tai albumo antraštė." msgid "This is the album summary." msgstr "Tai albumo santrauka." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Raktiniai žodžiai nebus matomi, tačiau pagal juos bus vykdoma paieška." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Tai albumo visas aprašymas." msgid "Create" msgstr "Sukurti" msgid "Upload Complete" msgstr "Įkėlimas atliktas" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Sėkmingai įkeltas %d failas." msgstr[1] "Sėkmingai įkelti %d failai." msgstr[2] "Sėkmingai įkelta %d failų." msgid "No files added." msgstr "Neįkelti jokie failai." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Įkelta %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Nepavyko įkelti %s" msgid "Add more files" msgstr "Įkelti daugiau failų" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Jūsų web serveris neleidžia įkelti failų iš naršyklės. Susisiekite su sistemos " "administratoriumi dėl pagalbos." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Įkelti failus tiesiai iš Jūsų kompiuterio." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Nurodykite visą kelią iki failo, papildomai galite įrašyti antraštę laukuose žemiau." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Dėmesio:</b> Įkelti galima ne daugiau nei %s vienu metu. Jei norite įkelti daugiau, " "tuomet reikia įkelti failus keliais žingsniais, naudoti kitokį failų įkėlimo būdą, arba " "paprašyti administratoriaus, kad suteiktų galimybę atlikti didesnius įkėlimus." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Dėmesio:</b> Įkelti galima nedaugiau nei %s vienu metu. Vienas failas negali būti " "didesnis nei %s. Jei norite įkelti daugiau, tuomet reikia įkelti failus keliais žingsniais, " "naudoti kitokį failų įkėlimo būdą, arba paprašyti administratoriaus, kad suteiktų galimybę " "atlikti didesnius įkėlimus." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Daugiau atnaujinimo dėžučių..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Nustatyti antraštes pagal:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Antraštę priskirti:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Be miniatiūros" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Trynimui nieko nepažymėta" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Sėkmingai ištrintas %d elementas" msgstr[1] "Sėkmingai ištrinti %d elementai" msgstr[2] "Sėkmingai ištrinta %d elementų" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Šiame albume nėra elementų, kurie galėtų būti trinami" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Nurodykite elementus, kuriuos norite ištrinti" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(puslapis %d iš %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Elementai, kuriuos čia pažymėjote, keičiant puslapius liks pažymėti." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Kituose puslapiuose pažymėtas %d elementas." msgstr[1] "Kituose puslapiuose pažymėti %d elementai." msgstr[2] "Kituose puslapiuose pažymėta %d elementų." msgid "(data)" msgstr "(data)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(albumas, kuriame yra %d elementas)" msgstr[1] "(albumas, kuriame yra %d elementai)" msgstr[2] "(albumas, kuriame yra %d elementų)" msgid "(empty album)" msgstr "(tuščias albumas)" msgid "Check All" msgstr "Žymėti viską" msgid "Check None" msgstr "Nežymėti nieko" msgid "Invert" msgstr "Iversija" msgid "Previous Page" msgstr "Ankstesnis puslapis" msgid "Next Page" msgstr "Kitas puslapis" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "Delete more items..." msgstr "Trinti elementus" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Vykdant Jūsų užklausą iškilo problemų." msgid "Sort order" msgstr "Rūšiavimo tvarka" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Čia nustatoma albumo rūšiavimo tvarka. Šis nustatymas taikomas dabartiniams albumams ir " "visiems naujai įkeltiems elementams." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Taikyti visiems subalbumams" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Kiekvienam elementui reikalinga miniatiūra. Čia nurodykite numatytą dydį taškeliais." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Reikia įvesti skaičių (didesnį už nulį)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Visuose subalbumuose naudoti šį miniatiūros dydį" msgid "Resized Images" msgstr "Sumažinti paveikslėliai" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Kiekvienas albumo elementas gali turėti keletą matmenų. Čia nurodykite numatytus matmenis." msgid "Active" msgstr "Aktyvus" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Taikomas dydis (taškeliais)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Reikia nurodyti tinkamą dydį" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Visiems subalbumams naudoti šiuos nustatytus matmenis" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Taikyti nuostatas egzistuojantiems elementams" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Miniatiūros ir sumažintų variantų nustatymai taikomi visiems naujiems elementams. Tam, kad " "šie nustatymai būtų taikomi visiems albumo elementams, uždėkite atitinkamą varnelę. Tuomet " "nustatymai bus pritaikyti albumui ir visiems subalbumams. Jei failai bus generuojami dabar, " "tuomet ši operacija gali užtrukti, bet bus sutaupomas laikas pirmą kart peržiūrint šiuos " "elementus." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Miniatiūroms pritaikyti albumo nustatymus" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... taip pat ir visiems subalbumams" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Taip pat generuoti miniatiūras" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Albumo nustatymus pritaikyti sumažintiems variantams" msgid "Build resizes too" msgstr "Taip pat sugeneruoti sumažintus variantus" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Kad Galerija galėtų tinkamai parodyti šią animaciją, jai reikia žinoti animacijos aukštį ir " "plotį. Jei sistemoje yra įdiegtas grafikos įrankių rinkinys, kuris gali apdoroti animacijas, " "tuomet šios reikšmės jau gali būti nustatytos. Jei ne, jos gali būti lygios 0. Jei čia " "nenurodysite teisingų reikšmių, naršyklėje animacijos gali atrodyti ištampytos. Atkreipkite " "dėmesį į tai, kad šių reikšmių keitimas <b>nekeičia</b> pačios animacijos, todėl galite " "drąsiai eksperimentuoti." msgid "Width" msgstr "Plotis" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Reikia įvesti didesnį už nulį ar lygų nuliui skaičių" msgid "Height" msgstr "Aukštis" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Išsaugant kai kuriuos elementus įvyko klaidos" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Išsaugant visus elementus įvyko klaidos" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Visi elementai sėkmingai išsaugoti" msgid "This album contains no items" msgstr "Šis albumas tuščias" msgid "Saved successfully." msgstr "Išsaugota sėkmingai." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Šį elementą redagavo kitas asmuo tuo pačiu metu. Jūsų pakeitimai prarasti." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Jūs neturite teisės taisyti šį elementą." msgid "Save and Done" msgstr "Išsaugoti ir užbaigti" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Išsaugoti ir redaguoti ankstesnį %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Išsaugoti ir redaguoti sekantį %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Elemento pavadinimas failų sistemoje. Šiame albume jis turi būti unikalus. Naudokite tik " "angliškos abėcėlės simbolius, pabraukimus „_“ ir taškus." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Jūsų pavadinime yra netinkamų simbolių. Nurodykite kitą." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Reikia įvesti šio elemento pavadinimą." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Įvestas pavadinimas jau naudojamas. Nurodykite kitą." msgid "The title of this item." msgstr "Elemento antraštė." msgid "The root album must have a title." msgstr "Pagrindinis albumas turi turėti antraštę." msgid "The summary of this item." msgstr "Šio elemento santrauka." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Tai šio elemento pilnas aprašymas." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s data ir laikas" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "%s data ir laikas" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Nustatyti datą ir laiką pagal fotografavimo laiką." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Nustatyti šio elemento rodomą datą ir laiką." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Nustatyti šio %s rodomą datą ir laiką." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Nustatyti šio elemento rodomą datą ir laiką." msgid "Date:" msgstr "Data:" msgid "Time:" msgstr "Laikas:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Naudoti fotografavimo datą ir laiką pagal originalaus failo duomenis (pvz.: pagal EXIF " "žymes):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Reikia nurodyti teisingą datą ir laiką" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatiūra" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Nustatyti miniatiūros dydį. Didžiausioji miniatiūros kraštinė šios reikšmės neviršys. Jei " "miniatiūra nereikalinga, galite šį laukelį palikti tuščią." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Nerasta jokių grafinių įrankių, kurie galėtu apdoroti šio tipo elementus, todėl miniatiūra " "negali būti sukurta ar pakeista." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Šiam elementui sugeneruoti miniatiūros neįmanoma" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Kad Galerija galėtų tinkamai parodyti šį filmą, jai reikia žinoti filmo aukštį ir plotį. Jei " "sistemoje yra įdiegtas grafikos įrankių rinkinys, kuris gali apdoroti šio tipo filmus, " "tuomet šios reikšmės jau gali būti nustatytos. Jei ne, jos gali būti lygios 0. Jei čia " "nenurodysite teisingų reikšmių, vaizdas gali atrodyti iškraipytas. Atkreipkite dėmesį į tai, " "kad šių reikšmių keitimas <b>nekeičia</b> pačio filmo, todėl galite drąsiai eksperimentuoti." msgid "Resized Photos" msgstr "Sumažintos nuotraukos" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Šie paveikslėliai yra alternatyvūs, sumažinti originalių nuotraukų variantai, kuriuos " "patogiau peržiūrėti." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Nėra aktyvių grafinių įrankių, kurie galėtu apdoroti šio tipo nuotrauką, todėl neįmanoma " "sukurti ar pakeisti jos sumažinto varianto." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Jūs galite pasirinkti, kuri nuotraukos dalis bus naudojama miniatiūroje. Tai neturės įtakos " "sumažintai ir originaliai nuotraukai." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Santykiniai matmenys: " msgid "Crop" msgstr "Kirpti" msgid "Undo Changes" msgstr "Atšaukti pakeitimus" msgid "Reset to default" msgstr "Atkurti numatytą" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Nėra aktyvių grafinių įrankių, kurie galėtu apdoroti šio tipo nuotrauką, todėl iškirpti " "miniatiūros neįmanoma." msgid "Rotate" msgstr "Pasukti" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Pasukti galima tik po 90 laipsnių." msgid "CC 90°" msgstr "Pagal laikrodžio rod. 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Prieš laikrodžio rod. 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Nėra aktyvių grafinių įrankių, kurie galėtu apdoroti šio tipo nuotrauką, todėl jos pasukti " "neįmanoma." msgid "Scale" msgstr "Keisti dydį" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Sumažinti ar padidinti originalią nuotrauką. Keisdama nuotraukos matmenis, Galerija išsaugo " "originalius santykinius matmenis (aukščio ir pločio santykį), kad neatsirastų iškraipymas. " "Jūsų nuotraukos matmenys bus pakeisti taip, kad ji tilptų į Jūsų nurodytas ribas." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Nėra aktyvių grafinių įrankių, kurie galėtu apdoroti šio tipo nuotrauką, todėl pakeisti jos " "matmenų neįmanoma." msgid "You must enter a size" msgstr "Reikia įvesti dydį" msgid "Preserve Original" msgstr "Išsaugoti originalą" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Apdorojant nuotraukas (keičiant matmenis ar pasukant), Galerija nekeičia originalių failų, " "ji padaro naują failo kopiją, kurią ir apdoroja. Tai reikalauja šiek tiek papildomos " "vietos, tačiau padeda išvengti originalaus failo sugadinimo. Išjungus šią apsaugą, visi " "veiksmai bus atliekami su originalu." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Tai tik nuoroda į kitą nuotrauką, todėl jums neleidžiama jos keisti" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Yra sukurtų nuorodų, kurios nukreipia į šią nuotrauką, todėl negalite keisti originalo" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Nėra tinkamo įrankio, kurio pagalba būtu galima keisti originalą, todėl veiksmai bus " "pritaikomi kopijoms" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Išsaugoti originalią nuotrauką" msgid "Modified Photo" msgstr "Pakeista nuotrauka" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Jūs naudojate originalios nuotraukos kopiją, kuri yra pasukta arba pakeisti jos matmenys. " "Originali nuotrauka vis dar yra išsaugota, tik ji nebenaudojama. Visi jūsų atlikti " "pakeitimai bus atliekami su šia kopija." msgid "Restore original" msgstr "Atkuri originalą" msgid "Choose a theme" msgstr "Pasirinkite temą" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Šis albumas sukonfigūruotas naudoti %s temą, kuri arba yra nesuderinama su šios Galerijos " "versija arba nebeprieinama. Prašome atnaujinti %s temą, arba naudoti kitą temą šiam albumui." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Nuo temų priklauso albumo išvaizda. Kiekvienam albumui galima parinkti skirtingas temas. Jei " "nenurodysite temos, bus naudojama %s." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Šią temą naudoti visuose subalbumuose" msgid "Choose Theme" msgstr "Pasirinkite tamą" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Sukonfigūruokite %s temą" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Šie nustatymai taikomi tik temai šiame albume." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Šiuos nustatymus naudoti visuose subalbumuose, kurie naudoja temą %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Albumo antraštė" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Šį elementą galima nustatyti kaip jo aukštesnio ar bet kokio subalbumo miniatiūrą." msgid "Highlight for:" msgstr "Titulinis: " msgid "Highlight" msgstr "Titulinis" msgid "Move an Item" msgstr "Perkelti elementą" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Sėkmingai perkeltas %d elementas" msgstr[1] "Sėkmingai perkelti %d elementai" msgstr[2] "Sėkmingai perkelta %d elementų" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Šiame albume nėra elementų, kuriuos būtu galima perkelti." msgid "Source" msgstr "Šaltinis" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Pasirinkite kuriuos elementus norite perkelti" msgid "OK" msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "Pasirinkta paskirtis nepriima albumų, todėl albumai čia negali būti perkelti." #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Dėmesio!" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Pasirinkta paskirtis priima tik albumus, todėl elementai, kurie yra ne albumai, neperkeliami." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Jūs neturite teisės perkelti šį elementą į kitą vietą." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Jūs neturite teisės albumą perkelti į nurodytą vietą." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Jūs neturite teisės elementą perkelti į nurodytą vietą." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Negalima perkelti albumo į jį patį." msgid "Destination" msgstr "Paskirtis" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Jiems parinkite kitą albumą" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Jūs neturite teisės į šį albumą pridėti naujus elementus" msgid "No destination chosen" msgstr "Nenurodyta paskirtis" msgid "Move" msgstr "Perkelti" msgid "Successfully moved" msgstr "Perkelta sėkmingai" msgid "Choose a destination album" msgstr "Nurodykite paskirties albumą" msgid "Permissions" msgstr "Prieigos teisės" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Savininkas pakeistas sėkmingai" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Grupės prieigos teisės pridėtos sėkmingai" msgid "User permission added successfully" msgstr "Vartotojo prieigos teisės pridėtos sėkmingai" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Grupės prieigos teisės pašalintos sėkmingai" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Vartotojo prieigos teisės pašalintos sėkmingai" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Kiekvienas Galerijos elementas turi savo nepriklausomą prieigos teisių rinkinį. Aukštesnio " "albumo prieigos teisių keitimas neturi įtakos jo subalbumų prieigos teisėms. Tai suteikia " "galimybę uždrausti prieigą prie aukštesnio elemento, tačiau paliekama visiškos prieigos " "teises šiam elementui, ir atvirkščiai. Efektyviausias būdas naudoti prieigos teisių sistemą " "- tai grupių kūrimas ir teisių suteikimas grupėms. Tuomet norėdami vartotojui suteikti tam " "tikras teises, Jūs galėsite jį įtraukti (arba pašalinti) į tam tikrą grupę." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Šio elemento savininkas: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Šio elemento savininkas: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Naujas savininkas" msgid "Change" msgstr "Keisti" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Elemento vidiniams elementams priskirti naują savininką" msgid "You must enter a user name" msgstr "Reikia įvesti vartotojo vardą" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Įvestas vartotojo vardas yra netinkamas" msgid "Apply changes" msgstr "Pritaikyti pakeitimus" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Šis elementas turi vidinių elementų. Pakeitimai atlikti su šiuo elementu gali būti taikomi " "tik jam, arba jam ir visiems jo vidiniams elementams. Atkreipkite dėmesį į tai, kad " "pakeitimus taikant vidiniams elementams, naujos teisės bus jungiamos su jau " "egzistuojančiomis vidinių elementų teisėmis, šis procesas gali užtrukti gana ilgai, ypač jei " "yra daug vidinių elementų. Daug efektyviau, kada tik įmanoma suteikti teises grupėms, o tada " "vartotojus įtraukti ar pašalinti iš tam tikrų grupių. Numatyta, kad pakeitimai vidiniams " "elementams taikomi." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Taikyti vidiniams elementams" msgid "Group Permissions" msgstr "Grupės prieigos teisės" msgid "Group name" msgstr "Grupės pavadinimas" msgid "Permission" msgstr "Prieigos teisės" msgid "New Group Permission" msgstr "Naujos grupės prieigos teisės" msgid "Add Permission" msgstr "Pridėti prieigos teisę" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Parinkta prieigos teisė netinkama" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Įvestas blogas grupės pavadinimas" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Grupė jau turi šią teisę (pažymėkite „Taikyti vidiniams elementams“)" msgid "User Permissions" msgstr "Vartotojų prieigos teisės" msgid "User name" msgstr "Vartotojo vardas" msgid "New User Permission" msgstr "Naujos vartotojo prieigos teisės" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Vartotojas jau turi šią teisę (pažymėkite „Taikyti vidiniams elementams“)" msgid "Reorder Album" msgstr "Perrūšiuoti albumą" msgid "Order saved successfully" msgstr "Tvarka išsaugota sėkmingai" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Šiam albumui nurodyta automatinė rūšiavimo tvarka, todėl elementų išdėstymo tvarkos rankiniu " "būdu keisti negalima. Pirma išjunkite automatinį rūšiavimą." msgid "change" msgstr "keisti" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Keisti albumo elementų išdėstymo tvarką." msgid "Move this item" msgstr "Perkelti šį elementą" msgid "before" msgstr "prieš" msgid "after" msgstr "po" msgid "Reorder" msgstr "Perrūšiuoti" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Kad šis puslapis tinkamai veiktų, turi būti leidžiami JavaScript. Taičiau atrodo, kad " "JavaScript Jūsų naršyklėje išjungtas arba nepalaikomas. Leiskite JavaScript naudojimą savo " "naršyklėje ir pabandykite dar kartą." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Svetainė laikinai išjungta priežiūrai." msgid "Admin Login" msgstr "Administratoriaus prisijungimas" msgid "Enter a URL" msgstr "Įveskite URL" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Įveskite tekstą apibūdinantį šį URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Įveskite paveikslo URL" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "" msgid "list" msgstr "sąrašas" msgid "bullet" msgstr "sąrašas" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "paveikslėlis" msgid "color" msgstr "spalva" #, fuzzy, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "" "Taip pat galite naudoti <a href=\"%s\" target=\"_new\">spalvos pavadinimas</a> pavyzdžiui: %s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Konfigūracijos klaida: Nerasta tema" msgid "Missing Theme" msgstr "Nerasta tema" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Šis puslapis sukonfigūruotas naudoti temą %s, tačiau ji arba neįdiegta, arba ne aktyvi, arba " "nesuderinama." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Šis albumas sukonfigūruotas naudoti temą %s, tačiau tačiau ji arba neįdiegta, arba ne " "aktyvi, arba nesuderinama." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Kad išspręstumėt šią problemą, reikia %sįdiegti arba aktyvuoti temą%s, arba nurodyti kitą " "numatytą temą." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Kad išspręstumėt šią problemą, reikia %sprisijungti kaip svetainės administratorius%s, " "tuomet %sįdiegti arba aktyvuoti temą%s, arba nurodyti kitą numatytą temą." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Kad išspręstumėt šią problemą, galite %sšiam albumui parinkti naują temą%s arba %sįdiegti ir " "aktyvuoti šią temą%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Kad išspręstumėt šią problemą, galite %sšiam albumui parinkti naują temą%s arba %" "sprisijungti kaip svetainės administratorius%s ir tada %sįdiegti ir aktyvuoti šią temą%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Kad išspręstumėt šią problemą, galite %sprisijungti%s ir tuomet %sparinkti kitą šio albumo " "temą%s arba %sprisijungti kaip svetainės administratorius%s ir tuomet %sįdiegti ar aktyvuoti " "šią temą%s." msgid "Admin Options" msgstr "Administratoriaus nustatymai" msgid "User Options" msgstr "Vartotojo nustatymai" msgid "Password changed successfully" msgstr "Slaptažodis pakeistas sėkmingai" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Jums reikia įvesti savo dabartinį slaptažodį, kad įrodytumėte, kad tai tikrai Jūs, tuomet " "Jūsų naują slaptažodį du kartus. Būkite atidūs, kad neįveltumėte klaidos." msgid "Current Password" msgstr "Dabartinis slaptažodis" msgid "You must enter your current password" msgstr "Jūs turite įvesti savo dabartinį slaptažodį" msgid "Incorrect password" msgstr "Neteisingas slaptažodis" msgid "New Password" msgstr "Naujas slaptažodis" msgid "You must enter a new password" msgstr "Jūs turite įvesti naują slaptažodį" msgid "Verify New Password" msgstr "Pakartokite naują slaptažodį" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Reikia įvesti naują slaptažodį dar kartą!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "Jums nesuteikta teisė keisti paskyros nuostatas. Susisiekite su Galerijos administratoriumi" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "Administratorius užrakino šią paskyrą, kad būtų išvengta bet kokių šios paskyros " "informacijos pakeitimų." msgid "Login to your account" msgstr "Prisijungti į savo paskyrą" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Jūsų slaptažodis atkurtas, prašom prisijungti." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Prisijungimas prie šios paskyros laikinai uždraustas, kadangi daug kartų buvo bandoma " "prisijungti nesėkmingai. Palaukite kol prieiga bus vėl leidžiama, arba pasinaudokite <a href=" "\"%s\">slaptažodžio atkūrimo</a> puslapiu, paskyros atrakinimui." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Jūsų prisijungimo informacija neteisinga. Prašome bandyti dar kartą." #, fuzzy, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Pamesti ar užmiršti slaptažodžiai gali būti atkurti naudojant <a href=\"%s\">slaptažodžio " "atkūrimo</a> puslapį" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Sveiki atvykę, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Paskyros nustatymai išsaugoti sėkmingai" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(privaloma, pakeitimui būtinas slaptažodis)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(rekomenduojama, pakeitimui būtinas slaptažodis)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(el. pašto adresą pakeisti būtina)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "El. pašto adresui pakeisti reikia įvesti Jūsų dabartinį slaptažodį" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Atkurti pamestą ar užmirštą slaptažodį" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Slaptažodžio atkūrimui būtina, kad Jūsų vartotojo paskyroje būtu nurodytas el. pašto " "adresas, ir kad Jūs galėtumete šį paštą perskaityti. El. paštu Jums bus išsiųstas laiškas su " "nuoroda, kurią paspaudus atsidarys naujo paskyros slaptažodžio kūrimo dialogas. Siekiant " "išvengti piktavaliavimo, slaptažodžio atkūrimo užklausa negali būti vykdoma dažniau nei kas " "20 min. Atstatymo patvirtinimas galios septynias dienas. Jei jis per šį laiką " "nepanaudojamas, tuomet šis patvirtinimas pašalinamas iš sistemos, ir norint atkurti " "slaptažodį po šio laikotarpio, reikės išsiųsti naują užklausą." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Atstatymo užklausa išsiųsta!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Atkreipkite dėmesį, į tai, kad jei Jūsų paskyroje nėra duomenų apie Jūsų el. paštą, tuomet " "jūs negalėsite gauti laiško. Tokiu atveju susisiekite su sistemos administratoriumi." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administratoriai gali pasinaudoti %sAtsarginiu slaptažodžio atkūrimo%s puslapiu, kad atkurtų " "administratoriaus paskyrą, kai nepavyksta gauti el. pašto ar trūksta veikiančių el. pašto " "dėžučių." msgid "Recover" msgstr "Atkurti" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Slaptažodčiui pakeisti reikia įsitikinti, kad Jūs esate tas asmuo kuriuo dedatės. " "Geriausias būdas tai padaryti, yra paprašyti Jūsų atlikti mažą pakeitimą Galerijos aplanke, " "tai patvirtins, kad Jūs turite tinkamas teises. Taigi, paprašysime gallery2 aplanke sukurti " "naują tekstinį failą pavadinimu %s, kuriame turi būti šie atsitiktinai sugeneruoti simboliai:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Jūsų patogumui yra paruošta %stinkama login.txt failo versija%s. Atsisiųskite jo kopiją ir " "išsaugokite ją įdiegimo aplanke ir viskas bus nustatyta." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Kai įkelsite failą į reikiamą vietą, paspauskite įkelti iš naujo." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Atsarginis Administratoriaus slaptažodžio atkūrimas" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Šiuo puslapiu gali pasinaudoti sistemos administratorius, kad saugiai atkurtų savo paskyros " "slaptažodį." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Autorizacija patvirtinta" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Jūsų autorizacija patvirtinta. Įveskite savo naują slaptažodį žemiau. Po to, kai " "nustatysite naują slaptažodį, būsite perkeltas į prisijungimo puslapį." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Slaptažodžio atkūrimas vartotojui" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Reikia įvesti vartotojo, kurio slaptažodis atkuriamas, vardą." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Įvestas vartotojas neegzistuoja." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Autorizacija neteisinga" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Atkūrimo instrukcijos" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Trūksta autorizacijos failo" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Autorizacijos failas neperskaitomas" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Failas %s yra neperskaitomas. Suteikite Galerijai teisę skaityti šį failą." msgid "Refresh" msgstr "Įkelti iš naujo" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Šiame puslapyje galite pakeisti savo paskyros slaptažodį." #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Nėra užklausos, kurioje būtu nurodytas vartotojas ir naudojama autorizacija. Užsakykite " "naują autorizaciją puslapyje <a href=\"%s\">parastas slaptažodis</a>" #, fuzzy, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Užklausa, kurią bandote panaudoti, nebegalioja. Užsakykite naują autorizaciją puslapyje <a " "href=\"%s\">parastas slaptažodis</a>" msgid "Authorization missing" msgstr "Trūksta autorizacijos" msgid "Username missing" msgstr "Trūksta vartotojo vardo" msgid "Submit" msgstr "Patvirtinti" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Labas, %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "Jūs gavote šį el. laišką, nes vartotojui %s užsakė %s slaptažodžio atkūrimą %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Jūsų vartotojo vardas: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "Slaptažodžio atkūrimui užbaigti sekite šią nuorodą ir įveskite būtiną informaciją:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Jei jūs šio slaptažodžio atkūrimo neužsakėte, tuomet šį laišką galite ignoruoti." msgid "Thank you!" msgstr "Ačiū!" msgid "guest" msgstr "svečias" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "rodymo būdas: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Data: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Savininkas: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Dydis: %d elementas" msgstr[1] "Dydis: %d elementai" msgstr[2] "Dydis: %d elementų" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(viso %d elementas)" msgstr[1] "(viso %d elementai)" msgstr[2] "(iš viso %d elementų)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Žiūrėta: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« albumo veiksmai »" msgid "« item actions »" msgstr "« elemento veiksmai »" msgid "Go" msgstr "Pirmyn" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Grupės „%s“ nėra." msgid "next" msgstr "kitas" msgid "last" msgstr "paskutinis" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d iš %d" msgid "first" msgstr "pirmas" msgid "previous" msgstr "ankstesnis" msgid "Page:" msgstr "Puslapis:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Dydis: " msgid "Unknown" msgstr "Nežinomas" msgid "Full size: " msgstr "Pilnas dydis: " msgid "Setting" msgstr "Nustatymai" msgid "Use Global" msgstr "Naudoti globalią" msgid "Language selector" msgstr "Kalbos parinkimas" msgid "Item actions" msgstr "Elemento veiksmai" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Naudoti iškrentantį (dropdown) meniu" msgid "Login block" msgstr "Prisijungimo blokas" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Nuorodos į albumus/nuotraukas" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Kalbos paketai" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%spažymėti viską%s%snežymėti nieko%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Prieš pasirenkant kalbos paketus, reikia pasirinkti bazinį paketą." #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Atgal į %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atgal" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<tuščia>" #~ msgid "key" #~ msgstr "raktas" #~ msgid "Loading Table Descriptions" #~ msgstr "Nuskaitomi lentelės aprašymai" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "pašalinimo patvirtinimas" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "trinti %s" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Dvigubas dvejetas" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Trynimas atliktas" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Elementas sėkmingai ištrintas" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Ar tikrai norite ištrinti %s?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Jame yra %d elementas." #~ msgstr[1] "Jame yra %d elementai." #~ msgstr[2] "Jame yra %d elementų." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Galimybės atšaukti nebus!" #~ msgid "B <!-- Button label for Bold -->" #~ msgstr "B" #~ msgid "i <!-- Button label for italic -->" #~ msgstr "i"