0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: nl.po
# $Id: nl.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators: # Marcel van Groenigen <marcel@emenems.net>, 2002 # Kees van den Broek <kvdb@NOSPAMkvdb.net>, 2003 # Gidie <gidie at users.sourceforge REMOVE THIS dot net>, 2005 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 08:24+0100\n" "Last-Translator: Marijke van Velsen <slayegirl@hetnet.nl>\n" "Language-Team: Dutch <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Gallery Email Test" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuut" msgstr[1] "%d minuten" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d uur" msgstr[1] "%d uren" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagen" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d week" msgstr[1] "%d weken" msgid "forever" msgstr "altijd" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Hoge Prioriteit (Ik eerst!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Lage Prioriteir (Ik wil delen!)" msgid "No Markup" msgstr "Geen Opmaak" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Ruwe HTML" msgid "Database" msgstr "Database" msgid "File" msgstr "Bestand" msgid "<none>" msgstr "<geen>" msgid "Link" msgstr "Link" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Taal Instellingen" msgid "Update completed with errors." msgstr "Update compleet met fouten." msgid "Update complete." msgstr "Update compleet." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Taal Pakketten verwijderen" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Taal Pakketten Synchronizeren" msgid "No acceleration" msgstr "Geen versnelling" msgid "Partial acceleration" msgstr "Gedeeltelijke versnelling" msgid "Full acceleration" msgstr "Volledige versnelling" msgid "Themes" msgstr "Thema's" msgid "install" msgstr "installeren" msgid "upgrade" msgstr "opwaarderen" msgid "activate" msgstr "activeren" msgid "uninstall" msgstr "deïnstalleren" msgid "deactivate" msgstr "deactiveren" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Instellingen overnemen van bovenliggend album" msgid "Use these settings" msgstr "Gebruik deze instellingen" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Schema Tabel Converteren" msgid "Installing the core module" msgstr "Installeer de Gallery Core Module" msgid "All access" msgstr "Altijd toegang" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Bekijk item" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Bekijk geschaalde grootte(s)" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Bekijk originele groottes" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Alle versies bekijken" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Sub-album toevoegen" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Sub-item toevoegen" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Bewerk item" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Bewerk item rechten" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Verwijder item" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Bijwerken rechten" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Permissie wijzigingen doorvoeren (%d items gereed, %d te gaan)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Verwijderen oude rechten tabellen" msgid "Registered Users" msgstr "Geregistreerde Gebruikers" msgid "All Users" msgstr "Alle Gebruikers" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Detecteren foute afgeleiden" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detecteren van kapotte afgeleiden, laden(%d derivatives gecontroleerd, %d te gaan)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detecteren van kapotte afgeleiden (%d derivatives gecontroleerd, %d te gaan)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detecteren van kapotte afgeleiden, opslaan (%d derivatives gecontroleerd, %d te gaan)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Detecteren van kapotte afgeleiden, opslaan item %d van %d (%d derivatives gereed, %d te gaan)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Fast-download cache leegmaken" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Oude fast-download cache verwijderen" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Verwijder oude sessie bestanden (iteration %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Panorama items worden bijgewerkt" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "AccesSubscriberMap tabel wordt geoptimaliseerd" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Bijwerken Plugin vertalingen" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Pakketten worden bijgewerkt" msgid "Site Admins" msgstr "Site Beheer" msgid "Everybody" msgstr "Iedereen" msgid "Guest" msgstr "Gast" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Dit is de startpagina van uw Gallery" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Converteer MySQL data naar UTF8" msgid "Adding items" msgstr "Items toevoegen" msgid "Processing items" msgstr "Verwerken van items" msgid "Extracting archive" msgstr "Archief wordt uitgepakt" msgid "add items" msgstr "items toevoegen" msgid "Album created successfully." msgstr "Album is succesvol aangemaakt." msgid "add sub-album" msgstr "sub-album toevoegen" msgid "add items confirmation" msgstr "bevestiging items toevoeging" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Input bestand %s is groter dan de maximale toegestane bestandsgrootte" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Input bestand %s is groter dan de grootte gespecificeerd in het formulier" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Input bestand %s is maar gedeeltelijk geupload" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Input bestand %s is niet geupload. Error %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobytes" msgid "Base filename" msgstr "Basis bestandsnaam" msgid "Caption" msgstr "Bijschrift" msgid "Blank" msgstr "Blanco" msgid "From Web Browser" msgstr "Vanuit de Browser" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery item administratie" msgid "delete an item" msgstr "verwijder een item" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "bewerk %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Pas instellingen toe op geschaalde afbeeldingen" msgid "Preparing..." msgstr "Verwerken..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Verwerken afbeelding %d van %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Pas miniatuur instellingen toe" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Creëer miniaturen opnieuw..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Verandering succesvol opgeslagen" msgid "Animation Size" msgstr "Animatie Grootte" msgid "edit captions" msgstr "bewerk bijschriften" msgid "General" msgstr "Algemeen" msgid "Movie Size" msgstr "Film Grootte" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatuur succesvol bijgesneden" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatuur is succesvol teruggezet." msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Volledig scherm 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Widescreen 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Vierkant 1x1" msgid "As Image" msgstr "Zelfde als Afbeelding" msgid "Landscape" msgstr "Liggend" msgid "Portrait" msgstr "Staand" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Miniatuur Bijsnijden" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Rotatie en schaal veranderingen succesvol ongedaan gemaakt" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Foto is succesvol geroteerd" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Foto succesvol geschaald" msgid "Modify Photo" msgstr "Bewerk Foto" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Thema veranderen geslaagd" msgid "« default theme »" msgstr "« standaard thema »" msgid "Theme" msgstr "Thema" msgid "make highlight" msgstr "maak albumafbeelding" msgid "move item" msgstr "verplaats item" #, c-format msgid "move %s" msgstr "verplaats %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "bewerk %s rechten" msgid "reorder items" msgstr "items volgorde" msgid "Maintenance" msgstr "Onderhoud" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Gallery Site Beheer" msgid "site admin" msgstr "Site beheer" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallery Gebruikersbeheer" msgid "change password" msgstr "wijzig wachtwoord" msgid "your account" msgstr "uw account" msgid "Password Recovery" msgstr "Wachtwoord Opnieuw Instellen" msgid "Core" msgstr "Core" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Core Module" msgid "Add Items" msgstr "Items Toevoegen" msgid "Edit Album" msgstr "Bewerk Album" msgid "Edit Photo" msgstr "Bewerk Foto" msgid "Edit Movie" msgstr "Bewerk Film" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Bewerk %s" msgid "Add Album" msgstr "Album Toevoegen" msgid "Edit Permissions" msgstr "Bewerk Rechten" msgid "View Permissions" msgstr "Rechten Weergeven" msgid "Delete Album" msgstr "Verwijder Album" msgid "Delete Photo" msgstr "Verwijder Foto" msgid "Delete Movie" msgstr "Verwijder Film" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Verwijder %s" msgid "Move Album" msgstr "Verplaats Album" msgid "Move Photo" msgstr "Verplaats Foto" msgid "Move Movie" msgstr "Verplaats Film" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Verplaats %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Bewerk Bijschriften" msgid "Make Highlight" msgstr "Maak Albumafbeelding" msgid "Reorder Items" msgstr "Items volgorde" msgid "Delete Items" msgstr "Verwijder Items" msgid "Site Admin" msgstr "Site Beheer" msgid "Login" msgstr "Inloggen" msgid "Your Account" msgstr "Uw account" msgid "Logout" msgstr "Uitloggen" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Users" msgstr "Gebruikers" msgid "Groups" msgstr "Groepen" msgid "Performance" msgstr "Prestatie" msgid "Event Logs" msgstr "Gebeurtenissen Logs" msgid "Language Settings" msgstr "Taal Instellingen" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Toolkit Prioriteit" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafische Toolkits" msgid "Account Settings" msgstr "Account Instellingen" msgid "Change Password" msgstr "Wijzig Wachtwoord" msgid "Updating Packages" msgstr "Pakketten worden bijgewerkt" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "Verouderde bestanden opruimen %s" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Activeren %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Index Repository Bijwerken" msgid "Scanning plugins" msgstr "Plugins scannen" msgid "Update Plugin List" msgstr "Plugin lijst Bijwerken" msgid "Done." msgstr "Klaar." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Alle miniaturen/schalen opbouwen" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Zorg ervoor dat alle data bestanden voor alle afgeleiden (miniaturen etc.) zijn opgebouwd en " "bouw foute opnieuw op." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Opbouwen Alle Miniaturen/Schalen" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "%d items gecontroleerd" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d items gebouwd" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d items mislukt" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Debug uitvoer voor alle mislukte items:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Converteer MySQL database naar UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Als u uw database gemaakt heeft met MySQL 3.x en u heeft deze geupgrade naar MySQL4.x, dan " "kunt u ervaren dat karakters er raar uit zien tot u de database geconverteerd heeft naar " "UTF8. Deze operatie is risicoloos als de database al geconverteerd is, het is dus veilig om " "dit te proberen als u niet zeker bent. Als u dit gebruikt geeft moet u 'Verwijder database " "cache' draaien om problemen in de cache weg te halen." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Database is succesvol geconferteerd naar UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Geen conversie vereist" msgid "Backup the database" msgstr "Backup de database" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" "Backup al uw Gallery data (item data, gebruikers, commentaar, etc.) in een enkel bestand in " "uw opslagfolder. De backup bevat geen foto bestanden. Voordat u de backup draait, moet u uw " "Gallery installatie in Onderhoud Modus instellen, dit wordt niet automatisch gedaan." msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "Gallery Database wordt gebackupt" msgid "Exporting..." msgstr "Exporteren..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "Database backup is compleet en het backupbestand is opgeslagen in: %s" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" "Let op! Uw backup bevat gevoelige data (zoals wachtwoorden) en mag niet online opgeslagen " "worden. We raden u aan om het te downloaden van de server en het offline veilig op te slaan." msgid "Delete user sessions" msgstr "Verwijder gebruikers sessies" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "Verwijder alle gebruikers sessies volgens de sessieduur instellingen" #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "%d sessies zijn verwijderd." msgid "Delete database cache" msgstr "Verwijder database cache" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Gallery bewaard vaak gebruikte database informatie op de harde schijf voor een hogere " "snelheid. Als U direct de database wijzigt, zou U deze taak moeten draaien om de cache op te " "schonen en Gallery te dwingen op de informatie opnieuw uit de database te herladen." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Succesvol verwijderd directory: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Kan directory niet verwijderen: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Verwijder template cache" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Gallery compileert template bestanden en bewaard deze voor een hogere snelheid. Als u " "problemen ervaart waarin wordt vermeld <i>Smarty error</i> dan kunt u proberen deze taak te " "draaien. Draai dit ook als u een local/*.tpl bestand heeft verwijderd, zodat Smarty het " "juiste bestand zal vinden." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Template cache succesvol verwijderd" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animatie" msgid "animation" msgstr "animatie" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallery Core" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallery Core Module" msgid "Search descriptions" msgstr "Doorzoek omschrijvingen" msgid "Search keywords" msgstr "Doorzoek sleutelwoorden" msgid "Search summaries" msgstr "Doorzoek samenvattingen" msgid "Search titles" msgstr "Doorzoek titels" msgid "Description" msgstr "Omschrijving" msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorden" msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Owner" msgstr "Eigenaar" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dynamisch Album" msgid "dynamic album" msgstr "dynamisch album" msgid "Group" msgstr "Groep" msgid "group" msgstr "groep" msgid "Other" msgstr "Ander" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Kan het repository cache pad niet aanmaken." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Kan de cache directory niet aanmaken, zorg dat de web server hier de juiste rechten heeft. " #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Voorbereiden %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Downloaden van %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Officieel Uitgebrachte Repository" msgid "Experimental Repository" msgstr "Experimentele Repository" msgid "Community Repository" msgstr "Community Repository" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Fout bij het downloaden van index '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Fout bij het downloaden van index hash van '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Index integriteit controle mislukt." msgid "« default sort order »" msgstr "« standaard storteervolgorde »" msgid "Manual sort order" msgstr "Handmatige sorteervolgorde" msgid "Origination Date" msgstr "Opname Datum" msgid "Creation Date" msgstr "Creatie datum" msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum van laatste verandering" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "View Count" msgstr "Weergave Teller" msgid "Random" msgstr "Willekeurig" msgid "« no presort »" msgstr "« geen voorstorteering »" msgid "Albums First" msgstr "Albums Eerst" msgid "Most Viewed First" msgstr "Meest Bekeken Eerst" msgid "Ascending" msgstr "Oplopend" msgid "Descending" msgstr "Aflopend" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Powered by Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Validatie uitgeschakeld, totdat u allowSessionAccess in config.php heeft ingesteld" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Deze pagina is geldig XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Terug naar de gallery" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Geschatte resterende tijd: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Geheugen gebruikt: %s, totaal: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Rijen per album pagina" msgid "Columns per album page" msgstr "Kolommen per album pagina" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Aantal weer te geven items per pagina" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Rij hoogte(pixels)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Column breedte(pixels)" msgid "Show image owners" msgstr "Afbeelding eigenaren weergeven" msgid "Show album owners" msgstr "Album eigenaren weergeven" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Micro navigatie miniaturen weergeven" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Blokken om weer te geven in het zijpaneel" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Blokken om weer te geven op album pagina's" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Blokken om weer te geven op foto pagina's" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Miniatuur links in een dynamische albums" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Blader dynamisch album door" msgid "Jump to original album" msgstr "Spring naar orgineel album" msgid "Separate link to original album" msgstr "Aparte link naar origineel album" msgid "View Samples" msgstr "Voorbeelden Weergeven" msgid "Album Frame" msgstr "Album Kader" msgid "Item Frame" msgstr "Item Kader" msgid "Photo Frame" msgstr "Foto Kader" msgid "Color Pack" msgstr "Kleur Pakket" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "U moet een nummer ingeven (groter dan nul)" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Fout bij het lezen van block instellingen. Wis de cache van uw browser en probeer en " "nogmaals." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "audio" msgstr "audio" msgid "Archive" msgstr "Archief" msgid "archive" msgstr "archief" msgid "Document" msgstr "Document" msgid "document" msgstr "document" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" msgid "spreadsheet" msgstr "spreadsheet" msgid "file" msgstr "bestand" msgid "User" msgstr "Gebruiker" msgid "user" msgstr "gebruiker" msgid "Optimize database" msgstr "Optimaliseer database" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Verbeter de snelheid van uw database. Resultaten zullen afhankelijk van welke database u " "gebruikt variëren, maar dit routine onderhoud zal uw Gallery sneller maken. Vooral nuttig na " "toevoeging of verwijdering van veel items." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Database succesvol geoptimaliseerd" msgid "Reset view counts" msgstr "Weergave tellers terugzetten" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Reset het aantal weergaven naar nul voor alle albums en items. Deze taak leegt ook de " "database cache." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Weergave tellers succesvol teruggezet" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Ververs opname data" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Bijwerken van de opgeslagen datum van vastlegging voor alle items in Gallery met een " "beschikbare datum in het originele data bestand (gebruikelijk vanuit de EXIF data)." msgid "Processing..." msgstr "Verwerken..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Ververs Opname Data" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Verwerken item %d van %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "%d van %d items bijgewerkt" msgid "System information" msgstr "Systeem informatie" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "" "Verkrijg systeem details; nuttig voor kopiëren/plakken naar het G2 ondersteuningsforum." msgid "core" msgstr "core" msgid "unknown" msgstr "onbekend" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "API = Core %s, Module %s, Thema %s, Embed %s" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Gallery" msgid "Gallery version" msgstr "Gallery versie" msgid "PHP version" msgstr "PHP versie" msgid "Webserver" msgstr "Web server" msgid "Toolkits" msgstr "Toolkits" msgid "Acceleration" msgstr "Versnelling" msgid "Operating system" msgstr "Besturingssysteem" msgid "Default theme" msgstr "Standaard thema" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "geactiveerd" msgid "disabled" msgstr "niet geactiveerd" msgid "Locale" msgstr "Talen" msgid "Browser" msgstr "Browser" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Rijen in %s tabel = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "De %s \"%s\" is niet geïstalleerd en zal niet gebackupt worden." msgid "module" msgstr "module" msgid "theme" msgstr "thema" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "\"%s\" heeft geen creatie sql and zal niet gebackupt worden." #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" "Laden van tabel omschrijving voor \"%s\" is mislukt, geen data zal worden geëxporteerd." msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" "XML parses is niet gevonden. De PHP XML parsing extensie moet geladen zijn. Database import " "wordt afgebroken." #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "Het geëporteerde is niet de juiste versie. Verwacht %s ontvangen %s." #, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Kan geïmporteerd bestand niet sluiten: %s" #, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Kan geïmporteerd bestand niet openen: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "Geïporteerde bestand bestaat niet: %s" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "Plugin %s is op dit moment niet beschikbaar." #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "De aanwezige versie van plugin \"%s\" is niet compatibel met de geïmporteerde versie." #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" "De huidigge geïnstalleerde core API versie die verplicht is voor \"%s\" is niet compatibel " "met de geïmporteerde versie." #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" "De geïnstalleerde module API versie die verplicht is voor \"%s\" is niet compatibel met de " "geïmporteerde versie." #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" "De geïnstalleerde thema API versie die verplicht is voor \"%s\" is niet compatibel met de " "geïmporteerde versie." msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Succesvol thema instellingen opgeslagen" msgid "General Settings" msgstr "Algemene instellingen" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Instellingen succesvol opgeslagen" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Lokale upload directory succesvol tegevoegd" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Lokale upload directory succesvol verwijderd" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Test email succesvol verzonden." msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "" "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw aanvraag, zie hieronder voor details." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Fout bij het verzenden van test email, zie hieronder voor details." msgid "Date Formats" msgstr "Datum Opmaak" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Bepaal hoe data en tijden in Gallery worden weergegeven. Zie %sphp.net%s voor details over " "hoe een opmaak tekenreeks kan worden opgegeven. Let op dat de weergave van sommige tekens " "veriëert afhankelijk van de actieve taal." msgid "Style" msgstr "Stijl" msgid "Format" msgstr "Opmaak" msgid "Sample" msgstr "Voorbeeld" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Time" msgstr "Tijd" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tijd" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Bestandssysteem rechten" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Hier kunt u de standaard rechten opgeven voor bestanden en directories die Gallery aanmaakt. " "Dit wordt niet gewijzigd in bestanden/directories die nu al bestaan." msgid "New directories" msgstr "Nieuwe directories" msgid "New files" msgstr "Nieuwe bestanden" msgid "Session Settings" msgstr "Sessie Instellingen" msgid "Session Lifetime" msgstr "Sessie levensduur" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inactiviteitsonderbreking" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Gallery Site Beheer" msgid "Embedded Markup" msgstr "Ingebouwde Opmaak" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Welke soorten opmaak moeten we toestaan voor velden die door gebruikers worden ingevuld? Om " "beveiligingsredenen raden wij aan dat u geen ruwe HTML toestaat. BBCode is een speciale " "soort opmaak die veilig is en simpel tekst op kan maken met opties als vet, cursief, " "lijsten, afbeeldingen en URLs mogelijk maakt." msgid "Markup" msgstr "Inhoudsbeschrijving" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Standaard gebruikt Gallery de in PHP ingebouwde e-mail functionaliteit die geen configuratie " "behoeft. Om gebruik te maken van een smtp/mail server, vul de onderstaande gegevens in, " "inclusief de authenticatie gegevens indien vereist. Voeg optioneel een :poort toe achter de " "servernaam om een niet-standaard poort te gebruiken." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP Van Adres" msgid "Invalid email address" msgstr "Onjuist e-mail adres" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Verzend een test email of te controleren of uw instellingen juist zijn (ofwel u gebruik " "maakt van PHP email of de SMTP instellingen hierboven). Geef hieronder een ontvangst email " "adres op voor een test bericht." msgid "Send Email" msgstr "Verzend Email" msgid "Email Test Error" msgstr "Email Test Fout" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Wanneer Gallery is ingebed in een andere applicatie (portaal, CMS, forum etc.), dan heeft u " "de keus tussen twee opties. De rest hoeft zich geen zorgen te maken om cookie instellingen. " "Lees verder voor meer details." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Als uw Gallery is ingebed en u laat de volgende velden leeg, dan hebben alle DownloadItem " "linken (de URLs van de afbeeldingen en andere items) in de ingebedde Gallery <b>een " "GALLEYSID tekenreeks aanhangsel</b> in de URL, wat klein beveiligings risico is als Gallery " "gebruikers de afbeelding URLs in forums en gastenboeken etc. kopiëren en plakken. Het " "alternatief is om het <b>cookie pad</b> in te stellen. Dan zal Gallery <b>niet het " "GALLERYSID achter de ingebedde DownloadItem URL plakken</b>. Bijv. wanneer Gallery " "bereikbaar is op http://www.voorbeeld.com/applicatie/gallery2/ en de inbeddende applicatie " "op http://www.example.com/applicatie, dan zal u het pad /applicatie/gallery2/ moeten " "vergelijken met /appalicatie/. Het cookie pad is een deel van de paden dat gelijk is, in dit " "geval is het '/application/'. Meestal is het alleen '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Het <b>cookie domein</b> is ook benodigd voor ingebedde Gallery installaties en alleen als u " "verlost wilt zijn van de GALLERYSID tekenreeks in de ingebedde DownloadItem URLs. <b>In de " "meeste gevallen kan het cookie domein leeg gelaten worden.</b> Stel het alleen in als " "Gallery en de inbeddende applicatie alleen bereikbar zijn met <b>verschillende subdomeinen</" "b>. Bijv. wanneer Gallery staat op http://fotos.voorbeeld.com/ en de applicatie op http://" "www.voorbeeld.com/, dan dient u het cookie domein te zetten op http://www.voorbeeld.com/ " "(het deel van de host tekstenreeks dat voor beiden gemeenschappelijk is, Gallery en de " "inbeddende applicatie)." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Wanneer u de cookie instellingen veranderd, zullen <b>alle geregistreerde gebruikers</b> van " "uw Gallery <b>hun browser cookie cache moeten legen</b>. Als zij dat niet doen kunnen ze " "inlog / uitlog / verloren sessie problemen ervaren." msgid "Path" msgstr "Pad" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Ongeldig cookie pad" msgid "Domain" msgstr "Domein" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Ongeldig cookie domein" msgid "Locking System" msgstr "Locking Systeem" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Gallery gebruikt een locking systeem om te voorkomen dat gelijktijdige verandering elkaar " "verstoren. Er zijn twee typen locking, elk met zijn eigen voor- en nadelen. <b>Bestand</b> " "gebaseerde locking is snel en efficiënt, maar werkt niet bij een NFS bestandssysteem en is " "onbetrouwbaar onder Windows. <b>Database</b> gebaseerde locking is langzamer, maar wel " "betrouwbaarder. Als u onzeker bent wat u moet kiezen, raden wij u bestand gebaseerde locking " "aan. Als u veel lock foutmeldingen krijgt, kunt u het locking systeem naar database locking " "omzetten. U kunt gerust tussen de twee systemen heen en weer switchen." msgid "Lock system" msgstr "Lock systeem" msgid "Helper Processes" msgstr "Hulp Processen" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Enkele Gallery modules gebruiken programma's op Uw server om afbeeldingen te bewerken, " "archiveren of andere bewerkingen. Deze programma's kunnen veel processor capaciteit " "gebruiken en kunnen de algehele snelheid van een gedeelde web server beinvloeden. U kunt " "deze programma's op een lagere priotiteit laten draaien, zodat ze belastend zijn voor de " "webserver. Indien U in een gedeelde hosting omgeving zit en Uw hosting bedrijf klaagt over " "processorgebruik, dan kunt U de prioriteit op laag te zetten." msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" msgid "Save" msgstr "Opslaan" msgid "Reset" msgstr "Terugzetten" msgid "Create A New Group" msgstr "Maak Een Nieuwe Groep" msgid "Group Name" msgstr "Groepsnaam" msgid "(required)" msgstr "(verplicht)" msgid "You must enter a group name" msgstr "U moet een groepnaam opgeven" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Groep '%s' bestaat reeds" msgid "Create Group" msgstr "Maak groep" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Create A New User" msgstr "Maak Een Nieuwe Gebruiker" msgid "You must enter a username" msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Gebruikersnaam '%s' bestaat al" msgid "Full Name" msgstr "Volledige naam" msgid "Email Address" msgstr "Email Adres" msgid "You must enter an email address" msgstr "U moet een email adres opgeven" msgid "Language" msgstr "Taal" msgid "You must enter a password" msgstr "U moet een wachtwoord opgeven" msgid "Verify Password" msgstr "Bevestig Wachtwoord" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "U moet het wachtwoord 2 keer opgeven" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "De wachtwoorden die u hebt opgegeven komen niet overeen" msgid "Create User" msgstr "Maak Gebruiker" msgid "Delete A Group" msgstr "Verwijder Groep" msgid "Are you sure?" msgstr "Weet u het zeker?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Hiermee verwijderd u definitief %s uit Gallery. U kunt dit niet ongedaan maken!" msgid "Delete" msgstr "Verwijder" msgid "Delete a User" msgstr "Verwijder een Gebruiker" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Gebruiker %s is de eigenaar van %s items." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Verwijder gebruiker <strong>%s</strong> en..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Wijs een nieuwe eigenaar voor alle items van %s toe" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Verwijder alle items van %s en wijs een nieuwe eigenaar toe aan alle overgebleven niet lege " "albums. Items waarvan %s niet de rechten heeft om te verwijderen zullen ook de nieuwe " "eigenaar toegewezen krijgen." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nieuwe eigenaar (indien u deze leeg laat betekend dit een Site Beheerder):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Gebruiker '%s' bestaat niet! Kan geen items toewijzen aan een niet bestaande gebruiker." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "De eigenaar moet een andere gebruiker zijn, dan degene die we verwijderen!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "De eigenaar kan geen Gast / Anonieme gebruiker zijn!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Hiermee verwijderd u definitief <strong>%s</strong> uit Gallery. U kunt dit niet ongedaan " "maken!" msgid "Edit a group" msgstr "Bewerk een groep" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Wijzig Gebruikers van Group '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Gebruiker '%s' is toegevoegd aan groep '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Gebruiker '%s' verwijderd uit groep '%s'" msgstr[1] "%s gebruikers verwijderd uit groep '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Deze groep bevat %d gebruiker" msgstr[1] "Deze groep bevat %d gebruikers" msgid "Members" msgstr "Gebruikers" msgid "« first" msgstr "« eerste" msgid "« back" msgstr "« terug" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Pagina %d van %d" msgid "next »" msgstr "volgende »" msgid "last »" msgstr "laatste »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Wissen" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d gebruiker komt overeen met uw filter" msgstr[1] "%d gebruikeris komen overeen met uw filter" msgid "Remove selected" msgstr "Verwijder geselecteerde" msgid "You must select a user to remove." msgstr "U moet een gebruiker selecteren om te verwijderen." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "U kunt uzelf niet uit deze group verwijderen." msgid "Add Member" msgstr "Gebruiker Toevoegen" msgid "Add" msgstr "Toevoegen" msgid "You must enter a username." msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Gebruiker '%s' bestaat niet." msgid "This user already is in this group." msgstr "Deze gebruiker zit al in deze groep." msgid "Done" msgstr "Klaar" msgid "Edit a user" msgstr "Bewerk een gebruiker" msgid "That username is already in use" msgstr "Deze Gebruikersnaam is reeds in gebruik" msgid "You must enter a new username" msgstr "U moet een nieuwe gebruikersnaam opgeven" msgid "E-mail Address" msgstr "Email Adres" msgid "(suggested)" msgstr "(voorstel)" msgid "Options" msgstr "Opties" msgid "Lock user." msgstr "Lock gebruiker." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Locked gebruikers kunnen hun geen account informatie veranderen. (Wachtwoord, Naam, Email, " "etc.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Reset mislukte loginpogingen." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d mislukte loginpoging sinds laatste succesvolle login." msgstr[1] "%d mislukte loginpogingen sinds laatste succesvolle login." msgid "Recent Events" msgstr "Recente Gebeurtenissen" msgid "Type" msgstr "Type" msgid "Location" msgstr "Locatie" msgid "Client" msgstr "Client" msgid "No events have been reported yet." msgstr "Er zijn nog geen gebeurtenissen zijn gerapporteerd." msgid "Event Details" msgstr "Gebeurtenis Details" msgid "User Id" msgstr "Gebruikers Id" msgid "Referer" msgstr "Referer" msgid "Details" msgstr "Details" msgid "no summary" msgstr "geen samenvatting" msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het ophalen van de gebeurtenis log details." msgid "Group Management" msgstr "Groepsbeheer" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Groep '%s' verwijderd" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Maak groep '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Groep '%s' is bewerkt" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Er is %d groep in het systeem" msgstr[1] "Er zijn %d groepen in het systeem" msgid "Edit Group" msgstr "Bewerk Groep" msgid "Edit" msgstr "Bewerk" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Groep '%s' bestaat niet." msgid "You cannot delete that group" msgstr "U kunt deze groep niet verwijderen" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "U mag de gebruikers van deze groep niet wijzigen" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Bewerken Groep (via lijst)" msgid "Action" msgstr "Actie" msgid "edit" msgstr "bewerken" msgid "delete" msgstr "verwijderen" msgid "members" msgstr "gebruikers" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d groep komt overeen met uw filter" msgstr[1] "%d groepen komen overeen met uw filter" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Zorg dat uw internet verbinding juist is ingesteld of probeer het later opnieuw." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Status van plugin %s controleren is mislukt." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Er waren problemen met uw locale kopie van de repository, deze zijn opgelost. Laad de plugin " "lijst nogmaals." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Kan directory niet verwijderen: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "Downloaden is mislukt van de volgende pakketten voor de %s plugin:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Installeren is mislukt van %s plugin omdat de volgende bestanden/mappen niet bewerkt kunnen " "worden:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "De repository index is succesvol bijgewerkt." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Er zijn geen paketten geselecteerd." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d taal pakket verwijderd" msgstr[1] "%d taal pakketten verwijderd" #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d taal pakket verwijderd" msgstr[1] "%d taal pakketten verwijderd" msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "Alle taalpakketen voor de geselecteerde talen zijn actueel" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Selecteer de standaard taal instellingen voor Gallery. Gebruikers kunnen dit individueel " "aanpassen in hun persoonlijke instellingen of indien beschikbaar in het taalkiezer blok." "Gallery zal proberen om van elke gebruiker de taalvoorkeur automatisch vast te stellen, als " "de controle voor bowser voorkeur aan staat." msgid "Default language" msgstr "Standaard taal" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Controleer Browser Voorkeur" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Uw webserver ondersteund geen meerdere talen. Raadpleeg uw beheerder om in PHP de %s " "functionaliteit aan te zetten." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Configureer uw Gallery" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Voor u door kunt gaan moet u een aantal rechter veranderder zodat Gallery de plugins kan " "installeren. Dit is makkelijk. Voer het volgende uit in een shell of via uw ftp client:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" "Voordat u door kunt gaan moet u er voor zorgen dat de volgende mappen en submappen " "schrijfbaar zijn, zodat dat Gallery plugins kan installeren voor u:" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Als u problemen heeft met het veranderen van rechten, vraag dan uw systeembeheerder voor " "assistentie. Als de rechten veranderd zijn druk dan op de Doorgaan knop om verder te gaan." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Selecteer Alles" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Gebruikers toevoegen/verwijderen" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" "Klik op de link hieronder of ga naar 'Download Plugin Lijst' en kies 'Update Plugin Lijst' " "om de laatste taalpakket informatie te krijgen." #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Community Repository" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "opwaarderen" msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "download" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Wijzigen" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Geselecteerd" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" "Er zijn geen locale repository index om de taalpakket te bepalen. Klik op de link hieronder " "of ga naar \"Download Plugin Lijst\" and kies \"Update Plugin Lijst\" om de laatste " "taalpaket informatie op te halen." msgid "System Maintenance" msgstr "Systeem Onderhoud" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "Gallery moet in onderhoud modus gezet worden voor deze taak gedraaid kan worden." #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Taak %s is succesvol afgerond." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "De %s taak is niet succesvol afgerond." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "Onderhoud Modus is ingeschakeld." msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "Onderhoud Modus is uitgeschakeld." msgid "Maintenance Mode" msgstr "Onderhoud Modus" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "Beperkt gebruikers toegang tot het systeem als er onderhoud wordt uitgevoerd." msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Onderhoud Modus URL" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" "De Onderhoud Modus Url specificeert waar de aanvragen naar toe gestuurd worden als de " "toegang tot de site beperkt zijn door de beheerder." msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" "Als dit leeg gelaten wordt zal Gallery een standaard pagina weergeven met een beheer login " "link. De pagina zal een thema krijgen als de code basis bijgewerkt is, anders zal er een " "platte pagina zonder opmaak weergegeven worden." msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "Als voorbeeld: /maintenance.html" msgid "Set" msgstr "Instellen" msgid "Task name" msgstr "Taak naam" msgid "Last run" msgstr "Laatst gedraaid" msgid "Success/Fail" msgstr "Succes/Mislukt" msgid "Not run yet" msgstr "Nog niet gedraaid" msgid "Success" msgstr "Succes" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "run now" msgstr "nu draaien" msgid "Last Run Details:" msgstr "Details Laatste Keer:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Prestatie instellingen" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Prestatie instellingen zijn vernieuwd." msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Verwijder alle opgeslagen pagina's" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Verhoog de snelheid van gallery door de hele pagina's in de database op te slaan. Dit " "vermindert aanzienlijk de belasting op de webserver en database engine. Het nadeel is dat de " "pagina's geen real time dynamische informatie laat zien. Uiteraard is het ten alle tijden " "mogelijk om de nieuwe informatie zichtbaar te maken door een geforceerde refresh in de " "browser geven. (door shift ingebrukt te houden en te refreshen)" msgid "Partial Acceleration" msgstr "Gedeeltelijke Versnelling" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Minimale versnelling geeft ongeveer een snelheidswinst van 10-25%, echter sommige dynamische " "informatie (zoals view counts) wordt niet direct zichtbaar. Alle informatie in blokken " "worden wel real time geupdate." msgid "Full Acceleration" msgstr "Volledige Versnelling" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Hoge versnelling geeft ongeveer een snelheidswinst van 90%, echter de dynamische/veranderde " "gegevens (random image block, sidebar blocks, aantal items in het mandje, view counts) " "worden niet zichtbaar worden voordat de opgeslagen pagina vernieuwd wordtl." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "U kunt opgeven hoelang de opgeslagen pagina gebruikt mag worden. Een lange tijd verminderd " "de belasting van de webserver, echter het duurt langer voordat bezoekers de nieuwe " "informatie kunnen zien. Een korte tijd geeft aan dat bezoekers sneller de nieuwe informatie " "zien, echter dit veroorzaakt een hogere belasting van de webserver " msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Hier zijn een aantal voorgedefinieerde versnellings instellingen" msgid "Medium acceleration" msgstr "Medium versnelling" msgid "High acceleration" msgstr "Hoge versnelling" msgid "Guest Users" msgstr "Gast bezoekers" msgid "Expires after:" msgstr "Verloopt na: " msgid "Template Cache" msgstr "Template Cache" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" "Voor de beste werking cached Gallery alle templates. Als u besluit %stemplates te veranderen%" "s, dan moet u template caching tijdelijk uiztetten zodat de veranderen direct te zien zijn " "zonder de template cache steeds te hoeven wissen." msgid "Enable template caching" msgstr "Activeer template cache " msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Wis de opgeslagen pagina's " msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: Niet Actief" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ gedeactiveerd" msgid "Status: Active" msgstr "Status: Actief" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ geactiveerd" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: Niet Geïnstalleerd" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ gedeïnstalleerd" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Opwaardering Noodzakelijk (Inactief)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Status: Niet Compatibele Plugin(Inactief)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "tatus: inactief(Configuratie Vereist)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ moet geconfigureerd worden" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ verwijdert" msgid "Warning!" msgstr "Pas Op!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Weet u zeker dat u de __PLUGIN__ wilt deïnstalleren?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" "Hiermee verwijderd u ook alle rechten en verwijderd u alle tijdelijke data die door deze " "module is aangemaakt." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Deze plugin wordt gedeïnstalleerd, maar de bestanden worden bewaard zodat u de plugin " "opnieuw kan installeren." msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Weet u zeker dat u de __PLUGIN__ module wilt verwijderen?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Deze plugin wordt gedeïnstalleerd en alle bestanden worden definitief verwijderd." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "De bestanden van de plugin worden definitief verwijderd." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "gedeactiveerd(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "laatste versie (__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "niet geïnstalleerd (__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "upgrade verplicht (__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "Niet Compatibel (__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Compleet verwijderen __PLUGIN__ is mislukt" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Gallery Plugins" msgid "Get More Plugins" msgstr "Haal meer Plugins" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Meer mogelijkheden nodig? Nieuwe plugins zijn een klik verwijderd. Klik de %s link om te " "starten." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Gallery functionaliteiten zijn beschikbaar in afzonderlijke modules. U kunt modules " "downloaden en installeren om meer functionaliteit aan uw Gallery toe te voegen, of u kunt " "modules uitschakelen als u die niet wilt gebruiken. Om een functionaliteit te gebruiken moet " "u de module installeren, configureren (indien nodig) en activeren. Als u geen gebruik wilt " "maken van een module kunt u deze deactiveren." msgid "Plugin Name" msgstr "Plugin Naam" msgid "Installed" msgstr "Geïnstalleerd" msgid "Version" msgstr "Versie" msgid "Actions" msgstr "Acties" msgid "help" msgstr "help" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Screenshot voor %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Niet compatibele plugin!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Core API Vereist: %s (beschikbaar: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Plugin API Vereist: %s (beschikbaar: %s)" msgid "configure" msgstr "configureren" msgid "up to date" msgstr "laatste versie" msgid "upgrade required" msgstr "upgrade verplicht" msgid "not installed" msgstr "niet geïstalleerd" msgid "incompatible" msgstr "niet compatibele " msgid "Repository" msgstr "Repository" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "Downloaden is mislukt van de volgende pakketten voor de %s plugin:" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Installeren is mislukt van %s plugin omdat de volgende bestanden/mappen niet bewerkt kunnen " "worden:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" "Een aantal plugins konden niet automatisch bijgewerkt worden omdat ze in gebruik zijn. Ga " "terug naar de %sPlugins%s pagina en klik de upgrade link voor iedere genoemde plugins:" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "De repository index is succesvol bijgewerkt." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "De plugins zijn reeds bijgewerkt." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s plugin is geupdate" msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "Er wordt geen persoonlijk informatie over u of over uw Gallery verzonden." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Download en installeer nieuwe plugins snel en makkelijk. Als u besluit dat een plugin toch " "niet bevalt, kunt u deze verwijderen uit uw Gallery. Er zijn een aantal verschillende plugin " "repositories waar u uit kunt kiezen (ze kunnen allemaal tegelijk gebruikt worden). Als u die " "eenmaal heeft gekozen moet u regelmatige te laatste pluginlijst downloaden om te zien of er " "updates aanwezig zijn. %s Met een langzamere verbinding kan dit proces een minuut of 2 duren." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Officieel Uitgebracht Gallery Project plugins (%saangeraden%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "Laatste update op %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Experimentele Gallery Project plugins (%sleuke nieuwe mogelijkheden, maar kunnen fouten " "bevatten%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Community plugins (%sgebruik op eigen risico!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Repository Fout" msgid "You must select at least one repository." msgstr "U moet een repository selecteren om te verwijderen." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Als u problemen heeft met het veranderen van rechten, vraag dan uw systeembeheerder voor " "assistentie. Als de rechten veranderd zijn druk dan op de Doorgaan knop om verder te gaan." msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Download Plugin List" msgstr "Download Plugin Lijst" msgid "Show Repository List" msgstr "Toon Repository Lijst" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Gallery Opwaarderen" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Er is een nieuwe versie van Gallery beschikbaar, maar het kan niet door middel van deze " "interface worden bijgewerkt. Dit bijwerken kan ervoor zorgen dat een aantal van uw huidige " "plugins niet mee werken, maar andere die steunen op de functies van de nieuwe versie kunnen " "beschikbaar komen. Hieronder staan de aanbevolen stappen om te upgraden:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sDownload%s nieuw Gallery pakket" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Lees de %s upgrade instructies %s en voer de upgrade uit" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Niet compatibele plugins zijn gemarkeerd met een uitroepteken icoon." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Er is een nieuwe core module vesie beschikbaar. Er kunnen plugins zijn die niet compatibel " "zijn met de geïnstaleerde core module, deze zijn hier niet weergegeven. U kunt een %" "scomplete lijst%s van alle plugins opvragen, inclusief degene die niet compatibel zijn. Deze " "zijn gemarkeerd met een rood icoon." msgid "upgrade available" msgstr "nieuwe versie beschikbaar" msgid "locked" msgstr "locked" msgid "Theme Name" msgstr "Thema Naam" msgid "Module Name" msgstr "Module naam" msgid "Latest" msgstr "Laatste" msgid "Locked Plugin" msgstr "Locked Plugin" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Niet Compatibele Plugin" msgid "Upgrade Available" msgstr "Nieuwe Versie Beschikbaar" msgid "download" msgstr "download" msgid "modify" msgstr "verander" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Alle Plugins Bijwerken" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galery kan automatisch uw thema's en modules opwaarderen naar de laatst beschikbare versies. " "Er zullen geen nieuwe plugins worden gedownload." msgid "Upgrade All" msgstr "Alles Opwaarderen" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Download %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Er zijn geen paketten geselecteerd." #, fuzzy msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Download een pakket om deze plugin te gebruiken. U kunt upgraden door een nieuwere versie te " "kiezen van het te downloaden pakket. Taal pakketten zijn optioneel. U hoeft alleen de taal " "pakketten te downloaden die u op uw site gebruikt." msgid "Base Packages" msgstr "Basis Pakketten" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: versie %s (bouw %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: versie %s (bouw %s) %sdowngrading wordt niet ondersteund!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sNu geïnstalleerd%s: versie %s (bouw %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Geen compatibele taal pakketten beschikbaar" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s versie %s (upgrading van %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s versie %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s versie %s (%s nieuwere versie %s is geïnstalleerd %s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s versie %s (is nu geïnstalleerd)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Geen compatibele taal pakketten beschikbaar" msgid "Update" msgstr "Bijwerken" msgid "Gallery Themes" msgstr "Gallery Thema's" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Succesvol thema %s geactiveerd" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Succesvol thema %s gedeactiveerd" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Succesvol thema %s geïnstalleerd" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Succesvol thema %s gedeïnstalleerd" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Succesvol thema %s opgewaardeerd" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Succesvol standaard album instellingen opgeslagen" msgid "Restored theme settings" msgstr "Thema instelling hersteld" msgid "Defaults" msgstr "Standaard instellingen" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Er zijn standaard weergaven voor albums in uw gallery. Ze kunnen in elk album apart " "gewijzigd worden." msgid "Default sort order" msgstr "Standaard sorteer volgorde" msgid "with" msgstr "met" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Het %s thema is incompatibel met de Gallery versie die gebruikt wordt of is niet langer " "beschikbaar. Upgrade het %s thema of kies een ander standaard thema." msgid "New albums" msgstr "Nieuwe albums" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "Bezoek de %sPlugins%s pagina om meer thema's te activeren." msgid "Save Defaults" msgstr "Standaard instellingen opslaan" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s Thema Instellingen" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Dit zijn de standaard thema instellingen. Ze kunnen in elk album apart gewijzigd worden." msgid "Available" msgstr "Beschikbaar" msgid "Choose a block" msgstr "Kies een blok" msgid "Selected" msgstr "Geselecteerd" msgid "Move Up" msgstr "Naar Boven" msgid "Move Down" msgstr "Naar Beneden" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Waarde" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Er zijn geen instellingen voor dit thema" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Thema instellingen opslaan" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "De toolkits hieronder weergegeven hebben bepaalde overlap in de ondersteunde bewerkingen en " "mime types. Geef een volgorde aan om te bepalen welke toolkit welke prioriteit heeft." msgid "Toolkit" msgstr "Toolkit" msgid "Order" msgstr "Volgorde" msgid "up" msgstr "naar boven" msgid "down" msgstr "naar beneden" msgid "User Management" msgstr "Gebruikersonderhoud" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Gebruiker '%s' verwijderd" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Maak gebruiker '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Gebruiker '%s' is bewerkt" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Er is %d gebruiker in het systeem" msgstr[1] "Er zijn %d gebruikers in het systeem" msgid "Edit User" msgstr "Bewerk een gebruiker" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "U kan uzelf niet verwijderen" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "U mag de speciale gastgebruiker niet verwijderen." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Bewerk Gebruiker (volgens lijst)" msgid "Locked" msgstr "locked" msgid "Failed Logins" msgstr "Mislukte Logins" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniaturen" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Gallery kan miniaturen aanmaken op het moment van uploaden of tijdens de eerste keer dat " "iemand de miniatuur opvraagd. Hoe dan ook zal de miniatuur een keer aangemaakt op gegeslagen " "worden. Als u ervoor kiest om de miniatuur tijdens het uploaden aan te maken zal het " "bekijken van de albums de eerste sneller gaan, maar zal het uploaden langer duren." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Maak nu miniaturen" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Dit is een test email van Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Bewerkingsconflict!" msgid "Security Violation" msgstr "Beveiligingsovertreding" msgid "Database Error" msgstr "Database Fout" msgid "Platform Error" msgstr "Platform Fout" msgid "Authentication Failure" msgstr "Authorisatie Mislukt" msgid "Error" msgstr "Fout" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Uw verandering kan niet worden uitgevoerd, aangezien iemand anders een onverenigbare " "wijziging op hetzelfde item heeft uitgevoerd. Gebruik te terug knop in uw browser om naar de " "vorige pagina terug te gaan, daarna dient de die <b>pagina te vernieuwen</b> en uw " "veranderingen opnieuw uit te voeren." msgid "Go back and try again" msgstr "Ga terug en probeer opnieuw" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Als dit probleem voor blijft komen kan dit veroorzaakt worden door een probleem in de cache. " "Site beheerders kunnen dze cache verwijderen." msgid "Clear the cache" msgstr "Wis de cache" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "" "Als alternatief kun u ook terugkeren naar de Gallery hoofdpagina en doorgaan met browsen." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "De uitgevoerde actie is niet toegestaan." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "De verandering kan niet afgerond worden door verlies van sessie data. Probeer het nogmaals. " "Als het nog steeds niet werkt, probeer dan uit te loggen en weer in te loggen." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Er is een fout opgetreden bij de interactie met de database." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "De exacte aard van de database fout wordt niet opgevangen, behalve wanneer de Gallery debug " "mode in config.php aanstaan. Voordat u hulp zoekt voor de fout, zet u alstublieft de " "gebufferde debug uitvoer aan en herhaal de handeling. Bekijk vervolgens het onderste " "gedeelte van de lange debug uitvoer voor de fouten details." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Er is een fout opgetreden bij de interactie met het platform." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "De exacte aard van de platform fout is onbekend. Een vaak voorkomende oorzaak is onvoldoene " "rechten op het bestandsysteem. Dat kan gebeuren als u of uw webhost iets veranderd heeft in " "het bestandsysteem, bijv. terugzetten van data van een backup." msgid "Item not found." msgstr "Item niet gevonden." msgid "An error has occurred." msgstr "Er is een fout opgetreden." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Terug naar de Gallery" msgid "Error Detail" msgstr "Fout Detail" msgid "System Information" msgstr "Systeem Informatie" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "Niet alle gespecificeerde items zijn succesvol toegevoegd." msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "U heeft geen Grafische Toolkit geactiveerd die JPEG afbeeldingen kan behandelen. Als u " "afbeeldingen toevoegd, zult u waarschijning geen miniaturen kunnen maken." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Ga naar de %sModules%s pagina om een Grafische Toolkit te activeren." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Sub-Album toevoegen" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "De naam van dit album op uw harde schijf. Deze moet uniek zijn binnen dit album. Gebruik " "alleen alfanumerieke karakters, liggende streepjes (underscores) of afbrekingsstreeptjes." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Uw naam bevat ongeldige tekens. Probeer een andere naam." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "U moet een naam voor dit album opgeven." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "De opgegeven naam is reeds in gebruik. Kies een andere naam." msgid "This is the album title." msgstr "Dit is de album titel." msgid "This is the album summary." msgstr "Dit is de album samenvatting." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Sleutelwoorden zijn niet zichtbaar, maar er kan wel op gezocht worden." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Dit is de lange beschrijving van dit album." msgid "Create" msgstr "Maken" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Klaar" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Succesvol %d bestand toegevoegd." msgstr[1] "Succesvol %d bestanden toegevoegd." msgid "No files added." msgstr "Geen bestanden toegevoegd." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "%s toegevoegd" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Toevoegen van %s mislukt" msgid "Add more files" msgstr "Meer bestanden toevoegen" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Uw web serever is ingesteld dat het niet toegestaan is om bestanden vanuit uw browser te " "uploaden. Raadpleeg uw beheerder voor assistentie." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Upload een bestand rechstreeks vanuit uw computer." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Geef het volledige pad van het bestand en vul de bijschriften in onderstaand invulvak in." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Let op:</b> u kunt hier tot %s per keer uploaden. Als u meer wilt uploaden moet u de " "bestanden apart uploaden, gebruik maken van een andere upload methode of uw beheerder vragen " "om grotere uploads toe te staan." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Let op:</b> u kunt hier tot %s per keer uploaden. Een individueel bestand mag niet groter " "zijn dan %s. Als u meer wilt uploaden, moet u de bestanden apart upladen, gebruik maken van " "een andere upload methode of uw beheerder vragen om grotere uploads to te staan." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Meer uploadboxen..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Bepaald item titels van:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Wijs bijschriften toe aan:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Geen Miniatuur" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Er waren geen items geselecteerd voor verwijdering" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Succesvol %d item verwijderd" msgstr[1] "Succesvol %d items verwijderd" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Dit album bevat geen items om te verwijderen." msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Kies de items die u wilt verwijderen" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(pagina %d van %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Items hier geselecteerd zullen geselecteerd blijven tijdens het wisselen van pagina's." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Eén item geselecteerd op andere pagina's." msgstr[1] "%d items geselecteerd op andere pagina's." msgid "(data)" msgstr "(data)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album bevat %d item)" msgstr[1] "(album bevat %d items)" msgid "(empty album)" msgstr "(leeg album)" msgid "Check All" msgstr "Selecteer Alles" msgid "Check None" msgstr "Selecteer Niets" msgid "Invert" msgstr "Selectie omkeren" msgid "Previous Page" msgstr "Vorige Pagina" msgid "Next Page" msgstr "Volgende Pagina" #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Weet u zeker dat u %s wil verwijderen?" msgid "Delete more items..." msgstr "Verwijder meer items..." msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Er is een fout opgetreden bij het verwerken van uw aanvraag." msgid "Sort order" msgstr "Sorteer volgorde" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Hiermee kunt u de standaard volgorde voor het album instellen. Dit is van toepassing op alle " "huidige items en alle items die later worden toegevoegd." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Toepassen op subalbums" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Iedere item moet een miniatuur hebben. Geef hier de standaard pixelgrootte in." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "U moet een nummer ingeven (groter dan nul)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Gebruik deze miniatuur grootte in alle subalbums" msgid "Resized Images" msgstr "Geschaalde afbeeldingen" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Elk item in uw album kan meerdere groottes hebben. Geef hier de standaard grootte aan." msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Doel grootte (in pixels)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Gebruik deze grootte in alle subalbums" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Ook toepassen op bestaande items" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "De miniatuur en geschaalde afbeeldingen instelling is voor alle nieuwe items. Om deze " "instelling ook toe te passen op alle items in uw album moet u de bijbehorende box aanvinken. " "Door deze ook op alle subalbums toe te passen zal ieder albums zijn eigen instelling " "toepassen op miniaturen/geschaalde afbeeldingen, deze kunnen ongelijk zijn als de " "bovenstaande instellingen. Afbeelding nu maken zal deze operatie langer laten duren, maar " "bespaart de tijd voor het bouwen en opslaan van ieder item als deze voor het eerst bekeken " "wordt." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Pas album instelling toe op miniaturen" msgid "... and for all subalbums" msgstr "...en voor alle subalbums" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Creëer ook miniaturen" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Pas deze instelling toe op geschaalde afbeeldingen" msgid "Build resizes too" msgstr "Creëer ook geschaalde afbeeldingen" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Om Gallery deze animatie goed weer te geven, moet het de hoogte en breedte van deze animatie " "weten. Als u een grafische toolkit heeft geïnstalleerd die deze animatie typen ondersteund, " "zijn deze waarden al ingegeven. Zo niet, dan kunt u deze ingeven met een waarde groter dan " "0. Als u niet de juiste waardes ingeeft, kan het zijn dat de animatie verstoord in uw " "browser zal worden weergegeven. Hierbij moet worden opgemerkt dat het veranderen deze " "waarden <b>niet</b> de animatie zelf veranderd. Hiermee expirimenteren kan dus geen schade " "veroorzaken." msgid "Width" msgstr "Breedte" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "U moet een nummer ingeven (groter dan of gelijk aan nul)" msgid "Height" msgstr "Hoogte" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het opslaan van sommige items" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Er zijn fouten opgetreden bij het opslaan van alle items" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Succesvol alle items opgeslagen" msgid "This album contains no items" msgstr "Dit album bevat geen items" msgid "Saved successfully." msgstr "Succesvol opgeslagen." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "" "Dit item is tegelijkertijd ook door iemand anders gewijzigt. Uw veranderingen zijn verloren " "gegaan." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "U heeft geen rechten om dit item te bewerken." msgid "Save and Done" msgstr "Opslaan en Doorgaan" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Opslaan en Vorige Bewerken %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Opslaan en Volgende Bewerken %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "De naam van dit item op uw harde schijf. Deze moet uniek zijn binnen dit album. Gebruik " "alleen alfanumerieke karakters, liggende streepjes (underscores) of afbrekingsstreepjes" msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Uw naam bevat ongeldige tekens. Kies een andere naam." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "U moet een naam voor dit item opgeven." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "De opgegeven naam is reeds in gebruik. Kies een andere naam." msgid "The title of this item." msgstr "De titel van dit item." msgid "The root album must have a title." msgstr "Het basis album moet een titel hebben." msgid "The summary of this item." msgstr "De korte inhoud van dit item." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Dit is de lange beschrijving van dit item." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Datum en Tijd" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "%s Datum en Tijd" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Bepaal de datum en tijd wanneer deze afbeelding is genomen." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Bepaal de weer te geven datum en tijd voor dit item." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Bepaal de weer te geven datum en tijd voor dit %s." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Bepaal de weer te geven datum en tijd voor dit item." msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tijd:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Gebruik de oorspronkelijke datum en tijd van de opname vanuit de bestandsinformatie (bijv. " "Exif label):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "U moet een geldige datum en tijd opgeven" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatuur" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Bepaal de grootte van de miniatuur. De grootste zijde van de miniatuur zal niet groter zijn " "dan deze waarde. Laat dit veld leeg als u geen miniatuur wilt." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Er zijn geen grafische toolkits beschikbaar die dit type foto of item ondersteund, dus kan " "er geen miniatuur aangemaakt of aangepast worden." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Er kan geen miniatuur gemaakt worden voor dit item" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Om Gallery deze film goed weer te laten geven, moet het de hoogte en breedte van deze film " "weten. Als u een grafische toolkit heeft geïnstalleerd die deze film typen ondersteund, zijn " "deze waarden al ingegeven. Zo niet, dan kunt u deze ingeven met een waarde groter dan 0. Als " "u niet de juiste waardes ingeeft kan het zijn dat de film verstoord in uw browser zal worden " "weergegeven. Hierbij moet worden opgemerkt dat het veranderen van deze waarden <b>niet</b> " "de film zelf veranderd. Hiermee expirimenteren kan dus geen schade veroorzaken." msgid "Resized Photos" msgstr "Geschaalde Foto's" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Deze groottes zijn alternatieve versies van het origineel die u voor weergave beschikbaar " "wilt stellen" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Er zijn geen grafische toolkits beschikbaar die dit type foto ondersteund, dus kan er geen " "geschaalde versies aangemaakt of aangepast worden." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "U kunt kiezen welk deel voor de miniatuur gebruikt zal worden. Dit heeft geen effect op de " "geschaalde of originele versies van de afbeelding." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Verhouding: " msgid "Crop" msgstr "Bijsnijden" msgid "Undo Changes" msgstr "Wijzigingen ongedaan maken" msgid "Reset to default" msgstr "Terugzetten naar standaard" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Er zijn geen grafische toolkits beschikbaar die dit type foto ondersteund, dus de miniatuur " "kan bijgesneden worden." msgid "Rotate" msgstr "Roteren" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "U kan deze afbeelding alleen in stappen van 90 graden roteren." msgid "CC 90°" msgstr "Linksom 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Rechtsom 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Er zijn geen grafische toolkits actief die dit type foto ondersteund, dus kan deze foto niet " "geroteerd worden." msgid "Scale" msgstr "Schalen" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Vergroot of verklein de originele foto. Als Gallery een foto schaalt behoud de foto dezelfde " "verhoudingen (hoogte in verhouding tot breedte) als de originele foto om vervormingen te " "voorkomen. Uw foto zal geschaald worden totdat het past binnen de grotes die u hier aangeeft." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Er zijn geen grafiscge toolkits sctief die dit type foto ondersteunen, dus kan deze foto " "niet geschaald worden." msgid "You must enter a size" msgstr "U moet een grootte opgeven" msgid "Preserve Original" msgstr "Behoud origineel" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Gallery past u originele foto niet aan wanneer u roteert of schaalt. In plaats darvan maakt " "het een kopie van uw foto en werkt het verder met kopien. Dit vereist iets meer harde schijf " "ruimte, maar zorgt ervoor dat u uw origineel niet kan beschadigen. Het uitzetten van deze " "optie zorgt ervoor dat alle acties (roteren, schalen etc.) zullen worden toepast op het " "origineel" msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Er is een link naar een andere foto, dus u kunt het originieel niet bewerken" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Omdat er linken naar deze foto gelegd zijn kunt u het origineel niet wijzigen" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Er is geen toolkit support om het orgineel aan te passen dus de opertie kunnen alleen " "toegepast worden op kopieën" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Behoud Originele Foto" msgid "Modified Photo" msgstr "Bewerkte Foto" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "U gebruikt een geschaalde of geroteerde kopie van de originele foto. De originele foto is " "nog steeds beschikbaar, maar wordt niet langer gebruikt.Alle verandering die u maakt zullen " "op de kopie worden toegepast." msgid "Restore original" msgstr "Originieel herstellen" msgid "Choose a theme" msgstr "Kies een thema" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Dit album is geconfigureerd om het %s thema te gebruiken die of niet compatibel is met deze " "Gallery versie of de versie is niet langer beschikbaar. Upgrade %s thema of gebruik een " "ander thema voor dit album." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Thema's zorgen voor de look en feel van een album. U kunt voor ieder album een verschillend " "thema kiezen. Als u geen thema kiest, zullen we het %s thema als standaard gebruiken." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Gebruik dit thema in alle subalbums" msgid "Choose Theme" msgstr "Kies Thema" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Configureer %s thema" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Deze instellingen zijn alleen van toepassing op het thema van dit album." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Gebruik deze instellingen in alle subalbums die het %s thema gebruiken" msgid "Album Highlight" msgstr "Albumafbeelding" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "U kunt dit item als miniatuur gebruiken voor het bovenliggende album of elk daarbovenliggend " "album." msgid "Highlight for:" msgstr "Albumafbeelding voor:" msgid "Highlight" msgstr "Albumafbeelding" msgid "Move an Item" msgstr "Verplaats een Item" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Succesvol %d item verplaatst" msgstr[1] "Succesvol %d items verplaatst" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Dit album bevat geen item om te verplaatsen." msgid "Source" msgstr "Bron" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Kies de items die u wilt verplaatsen" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Het opgegeven doel accepteerd geen sub-albums, daarom zijn alle sub-albums gedeselecteerd." msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing:" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Het opgegeven doel accepteerd alleen sub-albums, daarom zijn alle niet-albums gedeselecteerd." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "U bent niet bevoegd om dit item hieruit te verplaatsen." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "U bent niet bevoegd om een album te verplaatsen naar de gekozen bestemming." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "U bent niet bevoegd om een item te verplaatsen naar de gekozen bestemming." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "U kan een album niet naar zijn eigen boomstructuur verplaatsen." msgid "Destination" msgstr "Doel" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Kies een nieuw album voor deze item(s)" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "U heeft geen rechten om item aan dit album toe te voegen" msgid "No destination chosen" msgstr "Geen doel gekozen" msgid "Move" msgstr "Verplaatsen" msgid "Successfully moved" msgstr "Succesvol verplaatst" msgid "Choose a destination album" msgstr "Kies een doel album" msgid "Permissions" msgstr "Rechten" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Eigenaar succesvol aangepast" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Groepsrechten succesvol toegevoegd" msgid "User permission added successfully" msgstr "Gebruikersrechten succesvol toegevoegd" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Groepsrechten succesvol verwijderd" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Gebruikersrechten succesvol verwijderd" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Elk item heeft zijn eigen onafhankelijke set rechten. Het veranderen van rechten van een " "bovenliggend object heeft geen effect of een onderliggend object. Dit staat u toe om de " "rechten tot een bovenliggend object te beperken, maar nog steeds volledige toegang te geven " "tot dit item, of omgekeerd. De meest efficïentie gebruik van dit rechtensysteem is door het " "gebruik te maken van group en daaraan rechten te verlenen. Als rechten wilt toekennen aan " "een specifieke gebruiker, kunt u de gebruiker toevoegen (of verwijderen) in de bijbehorende " "group." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "%s is de eigenaar van dit item." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Gebruiker: %s (%s) is eigenaar van dit item. " msgid "New owner" msgstr "Nieuwe eigenaar" msgid "Change" msgstr "Wijzigen" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Nieuwe eigenaar toepassen op Sub-items" msgid "You must enter a user name" msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "De opgegeven gebruikersnaam is ongeldig" msgid "Apply changes" msgstr "Veranderingen opslaan" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Dit item heeft sub-items. De veranderingen die u hier maakt kunnen worden toegepast op dit " "item, of op alle sub-items. Let op dat het toepassen van van verandingen op sub-items uw " "verandering worden samengevoegd met alle rechten van de sub-items. Dit kan veel tijd kosten, " "wanneer er veel sub-items zijn. Het is efficiënter om waar mogelijk rechten toe te kennen " "aan groepen en vervolgens gebruikers toevoegen en verwijderen in de groepen. Standaard " "worden veranderingen op sub-albums toegepast." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Sub-items ook aanpassen" msgid "Group Permissions" msgstr "Groepsrechten" msgid "Group name" msgstr "Groepsnaam" msgid "Permission" msgstr "Recht" msgid "New Group Permission" msgstr "Nieuwe Groepsrechten" msgid "Add Permission" msgstr "Rechten toevoegen" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "De rechten die u gekozen heeft zijn ongeldig" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "De opgegeven groepsnaam is ongeldig" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Deze group heeft dit recht reeds (check de sub-rechten)" msgid "User Permissions" msgstr "Gebruikers rechten" msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "New User Permission" msgstr "Nieuwe Gebruikers rechten" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "De gebruiker heeft reeds deze rechten (controleer de sub-rechten)." msgid "Reorder Album" msgstr "Album volgorde" msgid "Order saved successfully" msgstr "Volgorde opgeslagen" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Voor dit album is een automatische sorteervolgorde gedefinieerd, daarom kunt u de volgorde " "van de items niet handmatig aanpassen. U moet de automatische sorteervolgorde uitschakelen " "om door te gaan." msgid "change" msgstr "Wijzigen" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Verander de volgorde van de item in dit album." msgid "Move this item" msgstr "Verplaats dit item" msgid "before" msgstr "voor" msgid "after" msgstr "na" msgid "Reorder" msgstr "Verplaatsen" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "JavaScript moet geactiveerd zijn om de pagina te laten functioneren. Maar het lijkt dat " "Javascript gedeactiveerd is of niet ondersteund wordt door uw browser. Activeer Javascript " "via de browser opties en probeer het nogmaals." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Site is tijdelijk niet beschikbaar vanwege onderhoud." msgid "Admin Login" msgstr "Beheer Inloggen" msgid "Enter a URL" msgstr "Geef een URL in" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Geef tekst op die de URL beschrijft" msgid "Enter an image URL" msgstr "Geef een URL van een afbeelding in" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "B" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "i" msgid "list" msgstr "lijst" msgid "bullet" msgstr "opsommingsteken" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "afbeelding" msgid "color" msgstr "kleur" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "U kunt ook de %skleur naam%s gebruiken voorbeeld : %sJouw tekst%s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Configuratie Fout: Missend Thema" msgid "Missing Theme" msgstr "Missend Thema" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Dit album is ingesteld om gebruik te maken van het %s thema, maar deze is ofwel niet actief, " "of is niet geïnstalleerd, of niet compatibel." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Dit album is ingesteld om gebruik te maken van het %s thema, maar deze is ofwel niet actief, " "of is niet geïnstalleerd, oof niet compatibel." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Om dit probleem te verhelpen kunt u %sdit thema installeren of activeren%s of een ander " "standaard thema selecteren." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Om dit probleem te verhelpen kunt u %sinloggen als site beheerder%s en daarna %sdit thema " "installeren of activeren%s of een ander standaard thema selecteren." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Om dit probleem te verhelpen kunt u ofwel %seen nieuw thema voor dit album kiezen%s of %sdit " "thema installeren of activeren%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Om dit probleem te verhelpen kunt u ofwel %seen nieuw thema voor dit album kiezen%s of %" "sinloggen als een site beheerder%s en daarna %sdit thema installeren of activeren%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Om dit probleem te verhelpen kunt u ofwel %sinloggen%s en daarn %s een nieuw thema voor dit " "album kiezen%s of %sinloggen als een site beheerder%s en daarna %sdit thema installeren of " "activeren%s." msgid "Admin Options" msgstr "Beheer Opties" msgid "User Options" msgstr "Gebruikers instellingen" msgid "Password changed successfully" msgstr "Wachtwoord is succesvol aangepast" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "U moet uw huidige wachtwoord ingeven om te bewijzen dat u de juiste persoon bent. Geef " "daarna uw nieuwe wachtwoord twee maal in, om te voorkomen dat u geen fout heeft gemaakt." msgid "Current Password" msgstr "Huidige Wachtwoord" msgid "You must enter your current password" msgstr "U moet uw huidige wachtwoord opgeven" msgid "Incorrect password" msgstr "Onjuist wachtwoord" msgid "New Password" msgstr "Nieuw Wachtwoord" msgid "You must enter a new password" msgstr "U moet een nieuw wachtwoord opgeven" msgid "Verify New Password" msgstr "Bevestig Nieuw Wachtwoord" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "U moet uw nieuwe wachtwoord opnieuw opgeven!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "De account instellingen mogen niet gewijzigd worden. Neem contact op met de Galler " "administrator" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "De site beheerder heeft dit account gelocked, daardoor kan er geen account informatie " "gewijzig worden." msgid "Login to your account" msgstr "Inloggen met uw gebruikersnaam" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Uw wachtwoord is opnieuw ingesteld, u kunt nu inloggen." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" "De administrator sessie is verlopen, graag opnieuw authenticeren voor voor toegang tot het " "administratiepanel." #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Inloggen voor dit account zijn tijdelijk geblokkeerd door meerdere mislukte inlog pogingen. " "Wacht tot de toegang hersteld wordt of gebruikt %srecover password%s pagina en deblokkeer " "dit account." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Uw login informatie is onjuist. Probeer opnieuw. " #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Verloren of vergeten wachtwoorden kunnen ontvangen worden met gebruik van de %shestel " "wachtwoord%s pagina" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Welkom, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Account instellingen succesvol opgeslagen" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(vereist, U heeft het wachtwoord nodig om de wijziging door te voeren)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(veronderstelt, U heeft het wachtwoord nodig om de wijziging door te voeren)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(vereist om het e-mail adres te wijzigen)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "U moet Uw huidige wachtwoord opgeven om Uw e-mail adres te kunnen wijzigen" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Aanvragen van een verloren of vergeten wachtwoord" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Uw wachtwoord opnieuw instellen vereist dat uw gebruikers account een email adres heeft " "toegewezen, en dat u toegang heeft tot dat email adres. Een bevestiging zal u worden " "gemailed, dat een URL bevat die u moet bezoeken om een nieuw wachtwoord voor uw account in " "te stellen. Om misbruik te voorkomen kunnen wachtwoord vernieuwings aanvragen niet vaker dan " "eens per 20 minuten worden aangevraagd. Een vernieuwings aanvraag is geldig voor zeven " "dagen. Als deze gedurende deze tijd niet wordt gebruikt, zal het door het systeem gewist " "worden en moet een nieuwe aanvraag gedaan worden." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Uw aanvraag voor opniew instellen is verstuurd!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Let op, als het account geen email adres heeft, dan kunt u de email niet ontvangen en dan " "dient u voor hulp contact op te nemen met uw systeembeheerder." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Beheerders kunnen de %sNood Wachtwoord Herstel%s pagina gebruiken om het beheer account te " "herstellen als zij geen herstel email kunnen ontvangen vanwege server problemen of geen " "geldig email adres." msgid "Recover" msgstr "Opnieuw instellen" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Om met het resetten van het wachtwoord verder te gaan dienen we eerst te verifiëren dat u " "bent wie u claimt dat u bent. De beste manier om hier zeker van te zijn is door u te vragen " "een kleine verandering in de Gallery directory te maken, waarmee u bewijst dat u de juiste " "rechten heeft. Daarom gaan we u vragen om een nieuw tekst bestand genaamd <strong>login.txt</" "strong> aan te maken in de <tt>%s</tt> directory op uw webserver (dat is dezelfde directory " "waar de installatie zich bevindt). Dit bestand dient de volgende willekeurig gegenereerde " "karakters te bevatten:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Voor uw gemak hebben we een %sjuiste versie van login.txt%s voor u voorbereid. Download deze " "en kopiëer het naar uw install directory en dan bent u klaar." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Als u het bestand heeft geupload, klik op vernieuwen om door te gaan." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Nood Wachtwoord Reset Beheerder" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Deze pagina kan door een systeem beheerder gebruikt worden om veilig de wachtwoorden van een " "account te resetten" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Authorisatie Bevestigd" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Uw authorisatie is bevestigd. Geef hieronder een nieuw wachtwoord op. Nadat u uw nieuwe " "wachtwoord heeft ingesteld, zal u naar de login pagina gaan." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Herstel Wachtwoord voor Gebruikersnaam" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "U moet een gebruikersnaam opgeven om het wachtwoord van de herstellen." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "De opgegeven gebruikersnaam is bestaat niet." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Authorisatie Onjuist" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Herstel Instructies" msgid "AuthFile Missing" msgstr "AuthBestand Ontbreekt" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "AuthBestand Onleesbaar" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Uw %s bestand is niet leesbaar. Geef Gallery leesrechten op dit bestand." msgid "Refresh" msgstr "Vernieuwen" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Deze pagina zal u toestaan om het wachtwoord van uw account opnieuw in te stellen." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Er is geen verzoek dat overeenkomst met de aangeboden gebruikersnaam en authorisatie. Vraag " "een nieuwe authorisatie aan vanuit de %swachtwoord vergeten pagina %s." #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Het verzoek waatoe u toegang probeert te verkrijgen is verlopen. Vraag een nieuwe " "authorisatie aan vanuit de %swachtwoord vergeten pagina%s." msgid "Authorization missing" msgstr "Authorisatie ontbreekt" msgid "Username missing" msgstr "Gebruikersnaam ontbreekt" msgid "Submit" msgstr "Verzenden" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hallo %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "U ontvangt deze email, omdat er een aanvraag is gedaan voor het opnieuw instellen van een " "wachtwoord voor %s door %s op %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Uw gebruikersnaam is: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Om het proces van het wachtwoord opnieuw instellen af te ronden, klik op de volgende link en " "geef de vereiste informatie op:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" "Als u deze email voor wachtwoord vernieuwing niet heeft aangevraagd, kunt u deze veilig " "negeren." msgid "Thank you!" msgstr "Dank u wel!" msgid "guest" msgstr "gast" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "weergave modus: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Eigenaar: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Grootte: %d item" msgstr[1] "Grootte: %d items" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d item totaal)" msgstr[1] "(%d items totaal)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Weergaven: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« album acties »" msgid "« item actions »" msgstr "« item acties »" msgid "Go" msgstr "Gaan" #, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Let op! block %s bestaat niet." msgid "next" msgstr "volgende" msgid "last" msgstr "laatste" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d van %d" msgid "first" msgstr "eerste" msgid "previous" msgstr "vorige" msgid "Page:" msgstr "Pagina:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Grootte: " msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" msgid "Full size: " msgstr "Volledige grootte: " msgid "Setting" msgstr "Instelling" msgid "Use Global" msgstr "Gebruik algemene instelling" msgid "Language selector" msgstr "Taalkiezer" msgid "Item actions" msgstr "Item acties" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Gebruik keuzelijst menu" msgid "Login block" msgstr "Inlog blok" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Linken naar album/foto gelijken" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Taal Pakketten" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%sselecteer alles%s%sselecteer niks%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "U moet een basis pakket selecteren voor u een taal pakketten kan selecteren." #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Terug naar %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Terug" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigatie" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "verwijder bevestiging" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "verwijder %s" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Verwijdering Is Afgerond" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Item succesvol verwijderd" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Weet u zeker dat u %s echt wilt verwijderen?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Het bevat %d item." #~ msgstr[1] "Het bevat %d items." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "U kunt dit niet ongedaan maken!" #~ msgid "key" #~ msgstr "toets"