0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: pt.po
# $Id: pt.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Francisco Neto <francisconeto@netvisao.pt>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-14 16:15+0100\n" "Last-Translator: Francisco Neto <francisconeto2netvisao.pt>\n" "Language-Team: Portuguesa <en@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1 || n == 0);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: PORTUGAL\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "E-mail de teste da Gallery" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dia" msgstr[1] "%d dias" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d semana" msgstr[1] "%d semanas" msgid "forever" msgstr "para sempre" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Prioridade Alta (Primeiro eu)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Prioridade baixa (eu quero partilhar)" msgid "No Markup" msgstr "Sem etiqueta" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Raw HTML" msgid "Database" msgstr "Base de dados" msgid "File" msgstr "Ficheiro" msgid "<none>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Login" #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Definições da Linguagem" msgid "Update completed with errors." msgstr "Upload Completo com erros" msgid "Update complete." msgstr "Actualização Completa." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Apagando pacotes de linguagem" #, fuzzy msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Apagando pacotes de linguagem" msgid "No acceleration" msgstr "Sem aceleração" msgid "Partial acceleration" msgstr "Aceleração parcial" msgid "Full acceleration" msgstr "Aceleração Total " msgid "Themes" msgstr "Temas" msgid "install" msgstr "instalar" msgid "upgrade" msgstr "upgrade" msgid "activate" msgstr "activar" msgid "uninstall" msgstr "desinstalar" msgid "deactivate" msgstr "desactivar" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "reaver definições do album anterior" msgid "Use these settings" msgstr "Usar estas definições" msgid "Converting Schema Table" msgstr "" msgid "Installing the core module" msgstr "Instalando o módulo principal" msgid "All access" msgstr "Acesso a todos" msgid "[core] View item" msgstr "[core] Ver item" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[core] Ver versão(ões) com o tamanho alterado" msgid "[core] View original version" msgstr "[core] Ver versão original" msgid "[core] View all versions" msgstr "[core] Ver todas as versões" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[core] Adicionar sub-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[core] Adicionar sub-item" msgid "[core] Edit item" msgstr "[core] Editar item" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[core] Alterar permissões do item" msgid "[core] Delete item" msgstr "[core] Apagar item" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Actualizando permissões" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Actualizando permissões (%d itens completos, %d faltam)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Apagando tabela de permições antigas" msgid "Registered Users" msgstr "Utilizadores registados" msgid "All Users" msgstr "Todos os utilizadores" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Detectando derivações partidas" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detectando derivações partidas, carregando (%d derivações verificados, %d faltam) " #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detectando derivações partidas, (%d derivações verificados, %d faltam) " #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Detectando derivações partidas, salvando (%d derivações verificados, %d faltam) " #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Detectando derivaçõe spartidas, salvando item %d de %d (%dderivações completas, %d faltam)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Limpando cache de downloads rápidos" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Apagando cache de downloads rápidos antigos" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Apagando ficheiros de sessões antigas (iteração %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Actualizando itens de panorama" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimizando tabela AccessSubscriberMap" #, fuzzy msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Actualizando permissões" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Actualizando pacotes" msgid "Site Admins" msgstr "Site de Administração" msgid "Everybody" msgstr "Todos" msgid "Guest" msgstr "Convidado" msgid "Gallery" msgstr "Galeria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Isto é a página principal da sua galeria" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Convertendo dados MySQL para UTF8" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "adicionar item" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "Processando item %d de %d" msgid "Extracting archive" msgstr "" msgid "add items" msgstr "adicionar item" msgid "Album created successfully." msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "add sub-album" msgstr "adicional sub-album" msgid "add items confirmation" msgstr "confirmação da adição de itens" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Ficheiro de entrada %s excede tamanho máximo permitido por ficheiro" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Ficheiro de entrada %s excede tamanho de ficheiro especificado no formulário" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Ficheiro de entrada %s foi apenas parcialmente enviado" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Ficheiro de entrada %s não foi enviado. Erro %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabytes" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobytes" msgstr[1] "%d kilobytes" msgid "Base filename" msgstr "Nome do ficheiro" msgid "Caption" msgstr "Descrição" msgid "Blank" msgstr "Vazio" msgid "From Web Browser" msgstr "Do Web Browser" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery Administração do Item" msgid "delete an item" msgstr "apagar um item" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "Editar %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Aplicar definições da imagem redimensionada" msgid "Preparing..." msgstr "Preparando..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Preparando página %d de %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Aplicando definições " msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Recriar thumbnails..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" msgid "Animation Size" msgstr "Tamanho da Animação" msgid "edit captions" msgstr "Editar comentários" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Movie Size" msgstr "Tamanho do filme" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Thumbnail cortado com sucesso" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Thumbnail reset com sucesso" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Tamanho total do ecran 4x3 " msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Widescreen 16x9 " msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "Cinema scope 2.35x1 " msgid "Square 1x1" msgstr "Quadrado 1x1" msgid "As Image" msgstr "Como imagem" msgid "Landscape" msgstr "Paisagem" msgid "Portrait" msgstr "Retrato" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Cortar Thumbnail" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Reverter, rodar e redimensionar alterado com sucesso" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Imagem rodada com sucesso" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Tamanho da imagem alterado com sucesso" msgid "Modify Photo" msgstr "Modificar imagem" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Tema alterado com sucesso" msgid "« default theme »" msgstr "« tema por defeito »" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "realçar" msgid "move item" msgstr "mover item" #, c-format msgid "move %s" msgstr "mover %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "editar %s permissões" msgid "reorder items" msgstr "reordenar items" msgid "Maintenance" msgstr "Manutenção" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administração do Site Gallery" msgid "site admin" msgstr "administração do site" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administração de Utilizadores" msgid "change password" msgstr "Alterar password" msgid "your account" msgstr "A sua conta" msgid "Password Recovery" msgstr "Recuperação de Password" msgid "Core" msgstr "Núcleo" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Módulo Núcleo Galeria" msgid "Add Items" msgstr "Adicionar Items" msgid "Edit Album" msgstr "Editar Album" msgid "Edit Photo" msgstr "Editar fotografia" msgid "Edit Movie" msgstr "Editar filme" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" msgid "Add Album" msgstr "Adicionar Album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Editar permissões" msgid "View Permissions" msgstr "Ver Permissões" msgid "Delete Album" msgstr "Apagar Album" msgid "Delete Photo" msgstr "Apagar fotografia" msgid "Delete Movie" msgstr "Apagar filme" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Apagar %s" msgid "Move Album" msgstr "Mover Album" msgid "Move Photo" msgstr "Mover Fotografia" msgid "Move Movie" msgstr "Mover filme" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mover %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Editar comentários" msgid "Make Highlight" msgstr "Realçar" msgid "Reorder Items" msgstr "Reordenar Items" #, fuzzy msgid "Delete Items" msgstr "Apagar Item" msgid "Site Admin" msgstr "Administração do site" msgid "Login" msgstr "Login" msgid "Your Account" msgstr "A sua Conta" msgid "Logout" msgstr "Sair" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" msgid "Users" msgstr "Utilizadores" msgid "Groups" msgstr "Grupos" msgid "Performance" msgstr "Performance" msgid "Event Logs" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Definições da Linguagem" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Prioridade de ferramentas" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Ferramentas gráficas" msgid "Account Settings" msgstr "Parâmetros da Conta" msgid "Change Password" msgstr "Alterar Password" msgid "Updating Packages" msgstr "Actualizando pacotes" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Activando %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Actualização do índice do repositório" msgid "Scanning plugins" msgstr "Procurando plugins" msgid "Update Plugin List" msgstr "Actualizando lista de Plugins" msgid "Done." msgstr "Fim" msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Construir todos os Thumbnails/redimensionamentos" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Verifique se os ficheiros de dados de todas as derivações (thumbnails, etc) foram bem " "construídos e reconstruidos " msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Construir todos os Thumbnails/Tamanhos" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Verificar %d itens" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d itens construídos" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d itens falhados" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Analisar saídas de itens falhados" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Converter base de dados MySQL para UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Se criou a sua base de dados com MySQL 3.x e fez o upgrade para MySQL 4.x você irá " "experimentar caracteres baralhados, até que converta a sua base de dados para UTF8. Esta " "operação não faz mal, se a sua base de dados já está convertida, é seguro experimentar se " "está inseguro. Depois de usar isto, deverá correr o programa de apagar a Cache da base de " "dados, para se ver livre de qualquer corrupção de dados na sua cache." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Base de dados foi convertida com sucesso para UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Nenhuma conversão é requerida" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Optimizar base de dados" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Preparando..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Apagar sessões de utilizador" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Apagar todas as sessões permanente de utilizador, de acordo com as actuais definições de " "válidade " #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "%d sessões apagadas." msgid "Delete database cache" msgstr "Apagar cache da base de dados" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Gallery usualmente guarda informações da base de dados no disco para aumentar a performance. " "Se modificar a base de dados directamente deverá correr esta tarefa para limpar a cache e " "forçar a Gallery refrescar a informação da base de dados." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Directório apagado com sucesso:%s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Incapaz de apagar directório: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Apagar cache template" #, fuzzy msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Gallery compila ficheiros de tema e guarda-a para aumentar a performance. Se está a " "experimentar algum problema que diga <i>Smarty error</i> então talvez seja melhor correr " "esta ferramenta. Também deverá correr esta ferramenta se removeu um ficheiro local/*.tpl " "para que Smarty volte a trocar para as definições do ficheiro anteriores tpl." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Cache dos Templates apagado com sucesso" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animação" msgid "animation" msgstr "Animação" msgid "Gallery Core" msgstr "'Core' da Galeria" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Módulo 'Core' Galeria" msgid "Search descriptions" msgstr "Pesquisar descrições" msgid "Search keywords" msgstr "Pesquisar palavras chave" msgid "Search summaries" msgstr "Pesquisar sumários" msgid "Search titles" msgstr "Pesquisar títulos" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" msgid "Summary" msgstr "Sumário" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Owner" msgstr "Proprietário" msgid "Dynamic Album" msgstr "Album Dinámico" msgid "dynamic album" msgstr "Album Dinámico" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "group" msgstr "grupo" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Movie" msgstr "Filme" msgid "movie" msgstr "filme" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Impossível criar caminho do repositório de cache." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Impossível criar sub-directório de cache. Verifique se o servidor web têm permissões de " "escrita no mesmo." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Preparando %s " #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Downloading %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Repositório de Libertações Oficiais" msgid "Experimental Repository" msgstr "Repositório Experimental" msgid "Community Repository" msgstr "Repositório Comunitário" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Erro de download do indice de'%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Erro de download da chave do índice de '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Verificação da integridade do índice falhada." msgid "« default sort order »" msgstr "« ordenação por defeito »" msgid "Manual sort order" msgstr "Ordenação manual" msgid "Origination Date" msgstr "Data original" msgid "Creation Date" msgstr "Data de Criação" msgid "Last Changed Date" msgstr "Data da Última Alteração" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "View Count" msgstr "Ver contagem" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "« no presort »" msgstr "« sem ordenação »" msgid "Albums First" msgstr "Primeiros albuns." msgid "Most Viewed First" msgstr "Os mais visualizados primeiro" msgid "Ascending" msgstr "Ascendente" msgid "Descending" msgstr "Descendente" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Powered by Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Validação desactivada até que defina allowSessionAccess no config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Esta página é válida de acordo com XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Doar para o projecto Gallery" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Tempo que falta estimado: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Memória usada: %s, total: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Linhas de album por página" msgid "Columns per album page" msgstr "Colunas de album por página" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Número de itens a visualizar por página" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Altura da Linha (pixels)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Largura da coluna (pixels)" msgid "Show image owners" msgstr "Mostrar donos das imagens" msgid "Show album owners" msgstr "Mostrar donos do album" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Mostrar micro navegação de thumbnails" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Blocos a aparecer na barra lateral" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Blocos a aparecer na página dos albums" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Blocos a aparecer na página de fotos" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Thumbnails link nos albums dinâmicos" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Visualizar albums dinâmicos" msgid "Jump to original album" msgstr "Saltar para o album original" msgid "Separate link to original album" msgstr "separado link para album original " msgid "View Samples" msgstr "Ver amostras" msgid "Album Frame" msgstr "Moldura do album" msgid "Item Frame" msgstr "Moldura do item" msgid "Photo Frame" msgstr "Moldura da foto" msgid "Color Pack" msgstr "Pacotes de cor" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Têm que inserir um número maior que zero" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Erro de leitura no bloco de definições. Apague a cache do seu browser e tente novamente" #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Aúdio" msgid "audio" msgstr "aúdio" msgid "Archive" msgstr "Arquivo" msgid "archive" msgstr "arquivo" msgid "Document" msgstr "Documento" msgid "document" msgstr "documento" msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de cálculo" msgid "spreadsheet" msgstr "folha de cálculo" msgid "file" msgstr "ficheiro" msgid "User" msgstr "Utilizador" msgid "user" msgstr "utilizador" msgid "Optimize database" msgstr "Optimizar base de dados" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Melhore a performance da sua base de dados. Resultados podem variar consoante a base de " "dados que esteja a utlizar, mas esta rotina de manutenção irá fazer a sua Gallery correr " "mais rápida. Especialmente útil depois de inserir ou apagar muitos itens." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Base de dados optimizada com sucesso" msgid "Reset view counts" msgstr "Apagar contador de visualizações" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Apagar contador de visualizações para zero em todos os albuns e itens. Esta tarefa também " "descarrega a cache da base de dados." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Contador de visualizações apagado com sucesso" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Refrescar datas de captura" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Actualizar datas de captura inseridas na Gallery em todos os itens que tenham a data " "disponivel no ficheiro (usualmente dados da EXIF)" msgid "Processing..." msgstr "Processando..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Refrescar datas de captura" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Processando item %d de %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Actualizando %d de %d itens" msgid "System information" msgstr "Informação de Sistema" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Obter detalhes do sistema útil para copiar/colar no forum de suporte da G2." msgid "core" msgstr "núcleo" msgid "unknown" msgstr "Desconhecido" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galeria" msgid "Gallery version" msgstr "Versão da Gallery" msgid "PHP version" msgstr "Versão do PHP" msgid "Webserver" msgstr "Servidor" msgid "Toolkits" msgstr "Ferramentas" msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" msgid "Operating system" msgstr "Sstema Operativo" msgid "Default theme" msgstr "Tema de defeito" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "ligado" msgid "disabled" msgstr "desligado" msgid "Locale" msgstr "Local" msgid "Browser" msgstr "Browser" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Campos na tabela %s = %d " #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "" msgid "theme" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Incapaz de apagar directório: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Incapaz de apagar directório: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Definições do tema guardadas com sucesso" msgid "General Settings" msgstr "Parâmetros gerais" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Definições guardadas com sucesso" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Adicionado directório local de upload com sucesso" #, fuzzy msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "O directório de upload local foi removido com sucesso" msgid "Test email sent successfully" msgstr "E-mail de teste enviado com sucesso" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Parece que existe um problema para processar o seu pedido, ver em baixo para detalhes." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Erro enviando o e-mail de teste, ver em baixo para detalhes." msgid "Date Formats" msgstr "Formato de datas" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Especifica como datas e horas são apresentadas pela Gallery. Ver %sphp.net%s para detalhes " "do how to enter a format string. Nota que a visulização podem variar conforme a linguagem " "activa." msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Format" msgstr "Formato" msgid "Sample" msgstr "Exemplo" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Time" msgstr "Hora" msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Permissões do Sistema de Ficheiro" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Especificar as permissões de defeito para ficheiros e directórios que a Gallery cria. Isto " "não se aplica a ficheiros ou directorias que a Gallery tenha criado anteriormente." msgid "New directories" msgstr "Novas directorias" msgid "New files" msgstr "Novos ficheiros" msgid "Session Settings" msgstr "Definições da Sessão" msgid "Session Lifetime" msgstr "Tempo de vida da Sessão" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout de Inactividade" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Administração do Site Gallery" msgid "Embedded Markup" msgstr "" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Que tipo de marcador havemos de permitir no campos de entrada de dados? Por razões de " "segurança nós não recomendamos que código HTML aleatório. BBCode é um especial marcador que " "é seguro e permite formatação de simples textos como negrito, itálicos, litas , imagens e " "urls." msgid "Markup" msgstr "Marcador" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Por defeito Galley usa a função de e-mail do PHP, para mandar e-mail, ao qual não requer " "nenhuma configuração. Para usar um servidor de e-mail SMTP, insira a informação em baixo, " "incluindo a informação de autenticação requerida. Opcionalmente adicionar :porta depois do " "nome do servidor aquando a porta não é a por defeito." msgid "Server" msgstr "Servidor" msgid "Username" msgstr "Nome de Utilizador" msgid "Password" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "SMTP From Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "Invalid email address" msgstr "Endereço de email inválido" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Mande um e-mail de teste para verificar se as definições estão correctas (mesmo usando mail " "PHP ou SMTP). Em baixo insira um destinatário de e-mail para uma mensagem de teste." msgid "Send Email" msgstr "Mandar e-mail" msgid "Email Test Error" msgstr "Erro no teste de e-mail" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Quando a Gallery está embutida numa outra aplicação (portal, CMS, forum, etc.), então têm a " "opção de 2 escolhas. Todos mais não tem que importar-se com os ajustes do cookie.Ler mais, " "para mais detalhes." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Caminho de cookie inválido" msgid "Domain" msgstr "Domínio" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "" msgid "Locking System" msgstr "" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" msgid "Lock system" msgstr "" msgid "Helper Processes" msgstr "" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" msgid "Priority" msgstr "Prioridade" msgid "Save" msgstr "Gravar" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Create A New Group" msgstr "Criar um Novo Grupo" msgid "Group Name" msgstr "Nome do Grupo" msgid "(required)" msgstr "(obrigatório)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Introduza um nome de grupo" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "O grupo '%s' já existe" msgid "Create Group" msgstr "Criar Grupo" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Create A New User" msgstr "Criar um novo utilizador" msgid "You must enter a username" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "O Nome de Utilizador '%s' já existe" msgid "Full Name" msgstr "Nome Completo" msgid "Email Address" msgstr "Endereço de E-mail" msgid "You must enter an email address" msgstr "Introduza um endereço de e-mail" msgid "Language" msgstr "Linguagem" msgid "You must enter a password" msgstr "Introduza a password" msgid "Verify Password" msgstr "Verificar Password" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Introduza a sua password uma segunda vez" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "As passwords introduzidas são diferentes" msgid "Create User" msgstr "Criar Utilizador" #, fuzzy msgid "Delete A Group" msgstr "Apagar um Grupo" msgid "Are you sure?" msgstr "Tem a certeza?" #, fuzzy, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Este item será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade de Reverter!" msgid "Delete" msgstr "Apagar" #, fuzzy msgid "Delete a User" msgstr "Apagar Utilizador" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Utilizador %s é dono de %s items." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Apagar utilizador <strong>%s</strong> e..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Atribuir um novo dono para todos os items do %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Apagar todos os items do %s e atribuir um novo dono aos restantes albuns não vazios. Items " "que %s não tinham permissão para apagar também irão se reatribuidos aos novos donos." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Novo dono (deixado em branco, significa um dos Administradores do site):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Utilizador %s não existe! Não se consegue atribuir items a utilizadores não existentes." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "O novo dono devera ser um utilizador diferente ao qual está a tentar apagar!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "O novo dono não pode ser um utilizador conviado / anónimo!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "<b>%s</b> será completamente removido da Galeria. Não existe a possibilidade de revereter" msgid "Edit a group" msgstr "Editar um Grupo" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Editar membros do grupo %s" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Utilizador '%s' adicionado ao grupo %s" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Utilizador removido '%s' do grupo %s" msgstr[1] "Utilizadores removidos '%s' do grupo %s" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Este grupo contém %d utilizador" msgstr[1] "Este grupo contém %d utilizadores" msgid "Members" msgstr "Membros" msgid "« first" msgstr "« primeiro" msgid "« back" msgstr "« retroceder" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" msgid "next »" msgstr "próximo »" msgid "last »" msgstr "último" msgid "Filter" msgstr "Filtro:" msgid "Clear" msgstr "Apagar" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d utilizador condiz com o filtro" msgstr[1] "%d utilizadores condizem com o filtro" msgid "Remove selected" msgstr "Remover seleccionado" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Deve seleccionar um utilizador para remover." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Não consegue remover-se a si próprio deste grupo." msgid "Add Member" msgstr "Adicionar Membro" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "You must enter a username." msgstr "Introduza o seu nome de utilizador." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "O utilizador '%s' não existe." msgid "This user already is in this group." msgstr "Este utilizador já está no groupo." msgid "Done" msgstr "OK" msgid "Edit a user" msgstr "Editar um Utilizador" msgid "That username is already in use" msgstr "O nome do utilizador já está a ser usado" msgid "You must enter a new username" msgstr "Introduza um novo nome de utilizador" #, fuzzy msgid "E-mail Address" msgstr "Endereço de Email" msgid "(suggested)" msgstr "(sugerido)" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "Lock user." msgstr "Bloquear utilizador." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Utilizadores bloqueados não podem editar as suas informações de conta. (Password, Nome, E-" "mail, etc.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "" #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d tentativa de entrada falhada desde a última entrada com sucesso." msgstr[1] "%d tentativas de entrada falhadas desde a última entrada com sucesso." #, fuzzy msgid "Recent Events" msgstr "Apagar contador de visualizações" msgid "Type" msgstr "Tipo" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Acção" msgid "Client" msgstr "" #, fuzzy msgid "No events have been reported yet." msgstr "Nenhuns pacotes foram instalados." #, fuzzy msgid "Event Details" msgstr "Detalhes do erro" #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "Utilizador" #, fuzzy msgid "Referer" msgstr "Reordenar" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Defeito" #, fuzzy msgid "no summary" msgstr "Sumário" #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Um erro ocorreu enquanto interagia com a base de dados." msgid "Group Management" msgstr "Gestão de Grupos" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Grupo '%s' removido" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Grupo '%s' criado" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Grupo '%s' alterado" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Existem %d grupo no sistema." msgstr[1] "Existem %d grupos no sistema." msgid "Edit Group" msgstr "Editar Grupo" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Adicionar/Remover Utilizadores" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "O grupo '%s' não existe." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Não pode apagar este grupo" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Não pode editar utilizadores deste grupo" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Editar Grupo (por lista)" msgid "Action" msgstr "Acção" msgid "edit" msgstr "editar" msgid "delete" msgstr "apagar" msgid "members" msgstr "membros" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupo condiz com o filtro" msgstr[1] "%d grupos condizem com o filtro" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Por favor verifique se a sua ligação á internet está configurada ou tente outre vaz mais " "tarde." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Falhou a procura pelo estado do plugin: %s" msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "A sua copia local do repositório está partida e foi corrigida. Por favor download a lista de " "plugins outra vez." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Incapaz de apagar directório: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Falhou o donwload do plugin %s, porque os ficheiros /directórios não puderam ser modificados:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "O indice do repositório foi actualizado com sucesso." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Nenhuns pacotes foram instalados." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d pacote de linguagem apagado" msgstr[1] "%d pacotes de linguagem apagados." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d pacote de linguagem apagado" msgstr[1] "%d pacotes de linguagem apagados." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Linguagem por defeito da galleria. Os utilizadores individuais podem alterar este parâmetro " "nas preferências pessoais ou no bloco de selecção de linguagem se disponivel. Gallery irá " "tentar determinar automáticamente as perferências de linguagem para cada utilizador se as " "definições do browser assim o deixarem." msgid "Default language" msgstr "Linguagem de defeito" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Verificar Preferencias do browser" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "O seu servidor não suporta localização. Por favor instrua o administrador de sistema para " "reconfigurar o PHP com a opção %s ligada." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Configure a sua Gallery" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Antes de prosseguir têm de mudar algmas permissões para que a Gallery consiga instalar os " "plugins por si. è fácil. Apenas execute o seguinte numa sheell ou via cliente FTP:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Se têm problemas mudar algumas permissões, pergunte ao seu administrador por assistência. " "Quando já tiver arranjado as permissões, carregue no butão Continuar para prosseguir." msgid "Check Again" msgstr "" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Adicionar/Remover Utilizadores" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Repositório Comunitário" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "upgrade" msgid "Remove" msgstr "Remover" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "download" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Seleccionado" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Manutenção de sistema" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "%s tarefas completadas com sucesso." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "A %s tarefa falhou a completação com sucesso." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode" msgstr "Manutenção" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Manutenção" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Parâmetros da Imagem" msgid "Task name" msgstr "Nome da tarefa" msgid "Last run" msgstr "Última vez executada" msgid "Success/Fail" msgstr "Sucesso/Falhada" msgid "Not run yet" msgstr "Não executada ainda" msgid "Success" msgstr "Sucesso" msgid "Failed" msgstr "Falhada" msgid "run now" msgstr "Executar agora" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detalhes da última execução:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Ajustar performance" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Definições de performance actualizada com sucesso" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Apagar todas as páginas quardadas" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Melhore a performance da galeria, guardando páginas inteiras na base de dados. Isto pode " "consideravelmente reduzir a carga do servidor e dos recursos da base de dados requeridos " "para visualizar a página web. O contra disto é que pode visualizar a página um pouco " "desactualizada. No entanto pode sempre pedir uma página actualiza, forçando o refrescamento " "do browser (typicamente carregando a tecla shift e clicando no botão reload/refresh)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Aceleração parcial" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Aceleração aprcial dá uma margem entre 10-25% de performance, mas algumas formas de dados " "dinâmicos (como visualizar contadores) poderão não ser actualizados rápidamente. Todo o " "contéudo que aparece em blocos (como as imagens aleatórias, barras laterais, etc) irão ser " "sempre actualizadas." msgid "Full Acceleration" msgstr "Aceleração Total" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Acelreção total dá aproximadamente 90% de aumento de performance, dados dinámicos (blocoas " "de imagem aleatórios, outras blocos laterais, número de items no carrinho de compras, " "visualizações, etc) irá ser actualizada quando a página guardada expirar. " msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Pode adicionalmente especificar quando quer as páginas guardadas expirem. Definir um tempo " "de expiração longo irá reduzir a carga no servidor, mas irá aumentar o intervalo antes que " "os utilizadores consigam visualizar alguma alteração. Tempo de expiração baixas significa " "que os utilizadores irão ver as modificação mais rápidamente e actualizadas, mas irá por o " "servidor com uma maior carga de processamento." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Aqui está alguns prefis de definições padrão para aceleração." msgid "Medium acceleration" msgstr "Aceleração média" msgid "High acceleration" msgstr "Aceleração total" msgid "Guest Users" msgstr "Utilizadores convidados" msgid "Expires after:" msgstr "Expira em:" #, fuzzy msgid "Template Cache" msgstr "Apagar cache template" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable template caching" msgstr "Apagar cache template" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Limpar Páginas guardadas" msgid "Status: Inactive" msgstr "Estado: Inactivo" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__desactivado" msgid "Status: Active" msgstr "Estado: Activo" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ activado" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Estado: Não instalado" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ desisntalado" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Estado: Actualização requerida (desactivado)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Status: Plugin Incompativel (Desactivado)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Status: Desactivado (Requer Configuração)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ requer configuração" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ apagado" msgid "Warning!" msgstr "Aviso!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Quer realmente desintalar __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Este plugin irá ser desinstalado, mas os ficheiro irão permancer para que consiga re-" "instalar. " msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Quer realmente desinstalar __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Este plugin irá ser desinstalado e os seus ficheiro irão ser apagados." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "" msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "desactivar(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "actualizado (__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "não instalado (__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "actualização obrigatória (__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "incompátivel(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Falhou a completação de apagar__PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Gallery Plugins" msgid "Get More Plugins" msgstr "Buscar mais Plugins" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Quer mais características? Novos plugins estão a um passo de um click. Apenas click no link %" "s para buscar e começar." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "As funcionalidades da Galerias estão organizadas em módulos. É possiver fazer download " "destes módulos e instalar, de modo a aumentar as funcionalidade da Galeria. Estes módulos " "podem ser desactivados caso as funcionalidades por eles oferecidas não sejam necessárias. " "De modo a usar uma das funcionalidades, é necessário instalar o módulo, configurar (se " "necessário) e activá-lo. Se não desejar usar a funcionalidade, pode desactivar quando quiser." msgid "Plugin Name" msgstr "Nome do Plugin" msgid "Installed" msgstr "Instalado" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Actions" msgstr "Acções" msgid "help" msgstr "ajuda" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Screenshot de %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Plugin Incompativel" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Core API Required: %s (available: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgid "configure" msgstr "configurar" msgid "up to date" msgstr "actualizado" msgid "upgrade required" msgstr "actualização obrigatória" msgid "not installed" msgstr "não instalado" msgid "incompatible" msgstr "incompativel" msgid "Repository" msgstr "Repositório" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Falhou o donwload do plugin %s, porque os ficheiros /directórios não puderam ser modificados:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "O indice do repositório foi actualizado com sucesso." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Todos os plugins já estão actualizados" #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s plugin actualizado." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Nehuma informação pessoal acerca da instalação da Gallery no seu servidor foi enviada em " "nenhum momento." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Dowbnload e instale novos plugins facilmente e rapidamente. Se decidir que não gosta do " "plugin pode apagar da sua Gallery. Existe multiplos e diferentes repositórios de plugins " "que pode escolher quais quer usar (pode usá-los a todos ao mesmo tempo). Depois de os " "escolher deve periodicamente actualizados e fazer o download das últimas versões " "disponíveis. %s Em ligações lentas o processo poderá demorar um ou dois minutos." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Projecto oficial das versões plugins liberadas da Gallery (%srecomendado%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "última actualização em %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Projecto exprimental das versões plugins da Gallery (%snovas caracteristicas, podem ter Bugs%" "s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Plugins comunitário (%s uso em seu próprio risco!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Erro de repositório" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Deve seleccionar pleo menos um repositório." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Se têm problemas mudar algumas permissões, pergunte ao seu administrador por assistência. " "Quando já tiver arranjado as permissões, carregue no butão Continuar para prosseguir." msgid "Continue" msgstr "Continuar" msgid "Download Plugin List" msgstr "Download Lista de Plugin" msgid "Show Repository List" msgstr "Mostrar Lista do Repositório" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Actualizar Gallery" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Uma nova versão da Gallery está disponivel, mas não pode ser actualiza através desta " "interface. Actualização pode fazer com que alguns plugins deixem de funcionar, mas outros " "podem basear-se nas novas versões que poderam estar dispoíveis. Aqui estão os passos " "recomendados para prosseguir com a actualização:" #, fuzzy, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sdownload%s Núcleo da Gallery" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Leia as %sinstruções de actualização%s e realize a actualização." msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Plugins incompativeis estão marcados com um ponto de exclamação." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Um novo módulo do núcleo está disponivel. Pode haver plugins que sejam incompativeis com o " "núcleo instalado, podem não ser vistos aqui. Pode ver uma %slista completa%s dos plugins, " "incluindo os incompativeis, estes estão marcados com icon vermelho." msgid "upgrade available" msgstr "actualização disponivel" msgid "locked" msgstr "Bloqueado" msgid "Theme Name" msgstr "Nome do Tema" msgid "Module Name" msgstr "Nome do Módulo" msgid "Latest" msgstr "Último" msgid "Locked Plugin" msgstr "Plugin Bloqueado" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Plugin Incompativel" msgid "Upgrade Available" msgstr "Actualização dispónivel" msgid "download" msgstr "download" msgid "modify" msgstr "modificar" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Actualizar todos os Plugins" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Gallery pode automáticamente fazer a actualização dos temas e módulos para as últimas " "versões. Novos plugins não serão puxados." msgid "Upgrade All" msgstr "Actualizar todos" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Download %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Nenhuns pacotes foram instalados." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" msgid "Base Packages" msgstr "Pacotes base" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sCurrently Installed%s: versão %s (build %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Não disponivel pacotes de linguagem compativeis" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%s version %s" msgstr "Versão" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Não disponivel pacotes de linguagem compativeis" msgid "Update" msgstr "Actualizar" msgid "Gallery Themes" msgstr "Temas de Gallery" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Tema activado com sucesso %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Tema desactivado com sucesso %s" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Tema instalado com sucesso %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Tema desinstalado com sucesso %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Tema actualizado com sucesso %s" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Definições do album por defeito guardado com sucesso" msgid "Restored theme settings" msgstr "Restaurar definições do tema" msgid "Defaults" msgstr "Defeito" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Este são valores por defeito para mostrar os albums na galeria. Podem se re-escritos em cada " "album." msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação por defeito" #, fuzzy msgid "with" msgstr "Largura" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" msgid "New albums" msgstr "Novos album" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Guardar com Parâmetros de defeito" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "%s Definições de Tema" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "Estes são valores por defeito no album. Eles podem ser re-escritos no nível do album." msgid "Available" msgstr "Disponivel" msgid "Choose a block" msgstr "Escolha o bloco" msgid "Selected" msgstr "Seleccionado" msgid "Move Up" msgstr "Mover para cima" msgid "Move Down" msgstr "Mover ara abixo" msgid "Parameter" msgstr "Parametros" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Não há definições para este tema" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Salvar definições de tema" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" msgid "Toolkit" msgstr "Ferramentas" msgid "Order" msgstr "Ordem" msgid "up" msgstr "cima" msgid "down" msgstr "baixo" msgid "User Management" msgstr "Gestão de Utilizadores" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' removido" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' criado" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Utilizador '%s' alterado" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Existe %d utilizador no sistema." msgstr[1] "Existem %d utilizadores no sistema" msgid "Edit User" msgstr "Editar Utilizador" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Não se pode apagar a si mesmo!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Não pode apagar utilizador especial." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Editar Utilizador (por lista)" msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" msgid "Failed Logins" msgstr "Entradas falhadas" msgid "Thumbnails" msgstr "Thumbnails" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" msgid "Create thumbnails now" msgstr "Recriar thumbnails agora" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Isto é um teste de e-mail da Gallery2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Editar conflito!" msgid "Security Violation" msgstr "Violação de Segurança" msgid "Database Error" msgstr "Erro de Base de dados" msgid "Platform Error" msgstr "Erro de plantaforma" msgid "Authentication Failure" msgstr "Autenticação falhada" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" msgid "Go back and try again" msgstr "Volte atrás e tente outra vez" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Se o problema ocorre repetidamente, é porque pode haver corrupação na cache da base de " "dados. Administradores do site podem esclarecer e limpar a cache." msgid "Clear the cache" msgstr "Apagar cache" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Alternativamente pode retornar á página inicial da Galeria e resumir a sua tarefa." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Esta operação não é permitida." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Um erro ocorreu enquanto interagia com a base de dados." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "" msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" msgid "Item not found." msgstr "Item não encontrado." msgid "An error has occurred." msgstr "Ocorreu um erro." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Voltar à galeria" msgid "Error Detail" msgstr "Detalhes do erro" msgid "System Information" msgstr "Informação de sistema" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "" msgid "Add Sub-Album" msgstr "Adicionar Sub-Album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres alfanuméricos, " "'_' ou '-'. É possível alterar o nome posteriormente" msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário introduzir outro." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Introduzq um nome para este album" msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Introduza outro." msgid "This is the album title." msgstr "Título do album." msgid "This is the album summary." msgstr "Sumário do album." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "As palavras chave não são visíveis, mas podem ser pesquisáveis" msgid "This is the long description of the album." msgstr "Descrição longa do album" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Upload Complete" msgstr "Upload Completo" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "No files added." msgstr "Não foram adicionados ficheiros." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Adicionado %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "" msgid "Add more files" msgstr "Adicionar mais ficheiros" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Fazer o Upload de um ficheiro directamente do seu computador." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "" "Introduzir o caminho completo para o ficheiro e uma descrição opcional nas caixas abaixo" #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" msgid "More Upload Boxes..." msgstr "" msgid "Set item titles from:" msgstr "" #, fuzzy msgid "Assign caption to:" msgstr "Editar Animação" msgid "No Thumbnail" msgstr "Sem Thumbnail" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "This album contains no items to delete" msgstr "" #, fuzzy msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" #, fuzzy, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "Página %d de %d" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "(data)" msgstr "(dados)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, fuzzy msgid "(empty album)" msgstr "(album)" msgid "Check All" msgstr "" msgid "Check None" msgstr "" msgid "Invert" msgstr "" msgid "Previous Page" msgstr "" #, fuzzy msgid "Next Page" msgstr "editar imagem" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Quer realmente desinstalar __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "Delete more items..." msgstr "Apagar Item" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "" msgid "Sort order" msgstr "Ordenamento" #, fuzzy msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "Aplica a ordem de defieto do album. Aplica-se a todos os novos items." #, fuzzy msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Aplicar aos sub-items" #, fuzzy msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Todos os items requem um thumbnail. Introduzir aqui o valor de defeito em pixeis." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Introduza um número (maior que zero)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "" msgid "Resized Images" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Cada item do album pode ter múltiplos tamanhos. Definir aqui os tamanos de defeito" msgid "Active" msgstr "Activo" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Tamanho final (pixeis)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Introduza um tamanho válido" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "" #, fuzzy msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Aplicar aos sub-items" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "" #, fuzzy msgid "... and for all subalbums" msgstr "Aplicar aos sub-items" #, fuzzy msgid "Build thumbnails too" msgstr "Recriar thumbnails" #, fuzzy msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Recriar imagens cujo tamanho foi alterado" msgid "Build resizes too" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso esta animação, é necessário saber a sua altura e " "largura. Se está instalado no sistema um conjunto de ferramentas gráficas para tratar " "animações, então estes valores já deverão estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser " "ser preenchidos com 0. Caso não sejam aqui inseridos os valores correctos, a animação poderá " "aparecer distorcida quando for vista no web browser. Ao alterar estes valores a animação " "<b>não</b> é alterada, portanto experiências com este valor não causam danos." msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Introduza um número maior ou igual a 0" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "There were errors saving some items" msgstr "" msgid "There were errors saving all items" msgstr "" #, fuzzy msgid "Successfully saved all items" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "This album contains no items" msgstr "Este grupo contém %d utilizador" #, fuzzy msgid "Saved successfully." msgstr "Parâmetros gravados com sucesso." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "" #, fuzzy msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" msgid "Save and Done" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Nome do album no disco. Deve ser único neste album. Usar apenas caracteres alfanuméricos, " "'_' ou '-'." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "O nome contém caracteres inválidos. É necessário escolher outro." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Introduza um nome para este item." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "O nome introduzido já está a ser usado. Escolha outro." msgid "The title of this item." msgstr "O título deste item." msgid "The root album must have a title." msgstr "" msgid "The summary of this item." msgstr "O Sumário deste item." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Descrição longa do item." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "" msgid "Link Date and Time" msgstr "" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "" #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "" msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "" #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "depois" #, fuzzy msgid "Time:" msgstr "mover imagem" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Introduza um tamanho válido" #, fuzzy msgid "Thumbnail" msgstr "Thumbnails" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" #, fuzzy msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Introduza um nome para este item." msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "De modo a que a galeria mostre com sucesso este filme, é necessário saber a sua altura e " "largura. Se está instalado no sistema um conjunto de ferramentas gráficas para tratar " "filmes, então estes valores já deverão estar preenchidos. Caso contrário eles podem ser ser " "preenchidos com 0. Caso não sejam aqui inseridos os valores correctos, o filme poderá " "aparecer distorcido quando for visto no web browser. Ao alterar estes valores o filme " "<b>não</b> é alterado, portanto experiências com este valor não causam danos." #, fuzzy msgid "Resized Photos" msgstr "Imagens com o tamanho alterado" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Estes tamanhos são versões alternativas de tamanhos da imagem original que se pretendem ter " "disponíveis para vizualização." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" msgid "Aspect Ratio: " msgstr "" msgid "Crop" msgstr "" #, fuzzy msgid "Undo Changes" msgstr "Alterar" msgid "Reset to default" msgstr "" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" msgid "Rotate" msgstr "Rodar" #, fuzzy msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "É apenas possível rodar a imagem em incrementos de 90 graus" msgid "CC 90°" msgstr "CC 80°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "C 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" msgid "Scale" msgstr "Alteração de tamanho" #, fuzzy msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Diminuir ou aumentar a imagem original. Quando a Galeria altera o tamanho de uma imagem, " "mantém o mesmo aspecto (altura ou largura) da imagem original para evitar a distorção. O " "valor introduzido abaixo (em pixeis) forma uma caixa à volta da imagem. A Galeria alterará o " "tamanho da imagem até que o seu tamanho encaixe dentro desta caixa." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" msgid "You must enter a size" msgstr "Introduza o tamanho" msgid "Preserve Original" msgstr "Preservar Original" #, fuzzy msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "A Galeria não altera a imagem original quando roda ou altera o tamanho. A imagem é duplicada " "e as alterações são efectuadas nas cópias. Deste modo é necessário mais espaço em disco, mas " "assim previne-se que os ficheiros originais sejam danificados. Ao desactivar esta opção " "qualquer acção (rodar, alterar tamanho, etc)será efectuada sobre o ficheiro original." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" #, fuzzy msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Preservar Original" #, fuzzy msgid "Modified Photo" msgstr "Imagem alterada" #, fuzzy msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Está a ser usada uma copia de uma imagem original que foi rodada ou cujo tamanho foi " "alterado. A imagem original continua disponível" msgid "Restore original" msgstr "Restaurar original" #, fuzzy msgid "Choose a theme" msgstr "Escolher um novo Album" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "" msgid "Choose Theme" msgstr "" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "" #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "" #, fuzzy msgid "Album Highlight" msgstr "Realçar" #, fuzzy msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "É possível usar este item como thumbnail do album pai." #, fuzzy msgid "Highlight for:" msgstr "Realçar" #, fuzzy msgid "Highlight" msgstr "Realçar" msgid "Move an Item" msgstr "Mover um Item" #, fuzzy, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." msgstr[1] "Foram adicionados %d ficheiros com sucesso." msgid "This album contains no items to move." msgstr "" msgid "Source" msgstr "Origem" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" msgid "OK" msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "O destino escolhido não aceita sub-albums portanto, todos os sub-albuns foram des-" "seleccionados." #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Aviso!" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "O destino escolhido apenas aceita sub-albums potanto, todos os objectos que não são sub-" "albums foram des-seleccionados." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Não é possível mover este item." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover albums para o destino escolhido." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Não é permitido mover o item para o destino escolhido." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Não é possível mover um album para a sua própria sub-árvore" msgid "Destination" msgstr "Destino" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Não tem permissões para adicionar items a este album" msgid "No destination chosen" msgstr "Não foi escolhido nenhum destino" msgid "Move" msgstr "Mover" #, fuzzy msgid "Successfully moved" msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy msgid "Choose a destination album" msgstr "Escolher um novo Album" msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #, fuzzy msgid "Owner changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" #, fuzzy msgid "Group permission added successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "User permission added successfully" msgstr "Parâmetros gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" #, fuzzy msgid "User permission removed successfully" msgstr "O Album foi criado com sucesso" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Cada item tem o seu próprio conjunto de permissões. Alterar as permissões do pai não causa " "qualquer efeito nas permissões do filho. Isto permite restringir o acesso ao pai deste item, " "mas continua a ser garantido o acesso a este item, ou vice versa. A forma mais eficiente de " "usar este sistema de permissões é criar grupos e atribuir-lhes as permissões. Quando se " "pretender dar permissões para um utilizador específico, pode adicionar-se (ou remover) o " "utilizador ao grupo apropriado." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "O proprietário deste item é o utilizador: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Novo proprietário" msgid "Change" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Aplicar aos sub-items" msgid "You must enter a user name" msgstr "Introduza o seu nome de utilizador" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "Apply changes" msgstr "Alterar" #, fuzzy msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Este item contém sub-items. As alterações que estão a ser efectuadas podem ser aplicadas " "apenas a este item, ou podem ser aplicadas a todos os sub-items. Ao aplicar as alterações " "aos sub-items, estas serão fundidas com o conjunto de permissões existentes nestes sub-" "items. Esta poderá ser uma operação demorada caso existam muitos sub-items. É mais eficiente " "atribuir permissões a grupos e adicionar e remover utilizadores desses grupos sempre que " "possível." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Aplicar aos sub-items" msgid "Group Permissions" msgstr "Permissões do Grupo" msgid "Group name" msgstr "Nome do Grupo" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "New Group Permission" msgstr "Nova Permissão do Grupo" msgid "Add Permission" msgstr "Adicionar Permissão" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "A permissão escolhida é inválida" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "O nome do grupo introduzido é inválido" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O grupo já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "User Permissions" msgstr "Permissões do Utilizador" msgid "User name" msgstr "Nome do Utilizador" msgid "New User Permission" msgstr "Nova Permissão do Utilizador" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "O utilizador já tem esta permissão (verificar sub-permissões)" msgid "Reorder Album" msgstr "Reordenar Album" #, fuzzy msgid "Order saved successfully" msgstr "As alterações foram gravadas com sucesso" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Este album tem uma ordenação automática, portanto não é possível alterar a ordem dos items " "manualmente. É necessário remover a ordenação automática para continuar." msgid "change" msgstr "alterar" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Altera a ordem dos items neste Album." msgid "Move this item" msgstr "Mover este item" msgid "before" msgstr "antes" msgid "after" msgstr "depois" msgid "Reorder" msgstr "Reordenar" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "" #, fuzzy msgid "Admin Login" msgstr "Opções de Administração" msgid "Enter a URL" msgstr "" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "" msgid "Enter an image URL" msgstr "" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "" msgid "list" msgstr "" msgid "bullet" msgstr "" msgid "url" msgstr "" #, fuzzy msgid "image" msgstr "mover imagem" #, fuzzy msgid "color" msgstr "configurar" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "" msgid "Missing Theme" msgstr "" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" msgid "Admin Options" msgstr "Opções de Administração" msgid "User Options" msgstr "Opções do Utilizador" msgid "Password changed successfully" msgstr "Password alterada com sucesso" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" #, fuzzy msgid "Current Password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "You must enter your current password" msgstr "Introduza de novo a sua password!" #, fuzzy msgid "Incorrect password" msgstr "Alterar Password" #, fuzzy msgid "New Password" msgstr "Password" #, fuzzy msgid "You must enter a new password" msgstr "Introduza a password" #, fuzzy msgid "Verify New Password" msgstr "Verificar Password" #, fuzzy msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Introduza de novo a sua password!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Login to your account" msgstr "Login na Conta" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "" msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Login incorrecto. Por favor tente novamente." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Parâmetros da Conta gravados com sucesso" msgid "(required, password required for change)" msgstr "" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "" #, fuzzy msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "Introduza um endereço de email" #, fuzzy msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Introduza de novo a sua password!" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" #, fuzzy msgid "Recover" msgstr "Remover" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" #, c-format msgid "%s" msgstr "" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" msgid "Authorization Confirmed" msgstr "" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" msgid "Recover Password for Username" msgstr "" #, fuzzy msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Introduza a nova password duas vezes para proceder à alteração" #, fuzzy msgid "The username you entered does not exist." msgstr "O nome do utilizador introduzido é inválido" msgid "Authorization Incorrect" msgstr "" msgid "Recovery Instructions" msgstr "" msgid "AuthFile Missing" msgstr "" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "" #, fuzzy msgid "Refresh" msgstr "antes" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "" #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" msgid "Authorization missing" msgstr "" #, fuzzy msgid "Username missing" msgstr "Permissões do Utilizador" msgid "Submit" msgstr "" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "" #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "" msgid "Thank you!" msgstr "" msgid "guest" msgstr "convidado" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Date: %s" msgstr "depois" #, fuzzy, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Proprietário" #, fuzzy, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, fuzzy, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "" #, fuzzy msgid "« album actions »" msgstr "« Nenhum »" #, fuzzy msgid "« item actions »" msgstr "« Nenhum »" msgid "Go" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "O grupo '%s' não existe." msgid "next" msgstr "" msgid "last" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d of %d" msgstr "Página %d de %d" msgid "first" msgstr "" msgid "previous" msgstr "" msgid "Page:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "%d. %s" msgstr "Editar Utilizador" #, fuzzy msgid "Size: " msgstr "Tamanho" msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Full size: " msgstr "" #, fuzzy msgid "Setting" msgstr "Parâmetros da Imagem" msgid "Use Global" msgstr "" #, fuzzy msgid "Language selector" msgstr "Parâmetros de Linguagem" #, fuzzy msgid "Item actions" msgstr "Opções de Administração" msgid "Use dropdown menu" msgstr "" #, fuzzy msgid "Login block" msgstr "Login" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Pacotes de Linguagem" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Têm de seleccionar o pacote base antes de escolher pacotes de linguagem." #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Voltar para %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Voltar" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navegação" #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<nenhum>" #~ msgid "key" #~ msgstr "chave" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "confirmação de apagar" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "apagar %s" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double" #~ msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" #~ msgstr "Rever a compatibilidade do plugin (na categoria Temas e Módulos)" #, fuzzy #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Upload Completo" #, fuzzy #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Foi adicionado %d ficheiro com sucesso." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Seleccionar os items que pretende mover" #~ msgid "B <!-- Button label for Bold -->" #~ msgstr "B <!-- Etiqueta de Botão para Negrito -->" #~ msgid "i <!-- Button label for italic -->" #~ msgstr "i <!-- Etiqueta de Botão para Itálico -->"