0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: sk.po
# $Id: sk.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Branislav Hanacek <brango@radegast>, 2006. # Branislav Hanacek <brango@brango.sk>, 2006. # Matej Spanik <retsamm@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 03:52+0100\n" "Last-Translator: Matej Spanik <retsamm@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Slovak\n" "X-Poedit-Country: SLOVAKIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Skúška pošty z Galérie" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minúta" msgstr[1] "%d minúty" msgstr[2] "%d minút" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodín" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d deň" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dní" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d týždeň" msgstr[1] "%d týždne" msgstr[2] "%d týždňov" msgid "forever" msgstr "navždy" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Vysoká priorita (Mne najskôr!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Nízka priorita (Chcem zdieľať) " msgid "No Markup" msgstr "Neznačkovať" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Čisté HTML" msgid "Database" msgstr "Databáza" msgid "File" msgstr "Súbor" msgid "<none>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Prihlásiť" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %d z %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" msgid "Update completed with errors." msgstr "Aktualizácia skončila s chybami." msgid "Update complete." msgstr "Aktualizácia dokončená." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Vymazavam Jazykove Balicky" #, fuzzy msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Vymazavam Jazykove Balicky" msgid "No acceleration" msgstr "Bez akcelerácie" msgid "Partial acceleration" msgstr "Čiastočná akcelerácia" msgid "Full acceleration" msgstr "Plná akcelerácia" msgid "Themes" msgstr "Témy" msgid "install" msgstr "inštalovať" msgid "upgrade" msgstr "aktualizovať" msgid "activate" msgstr "aktivovať" msgid "uninstall" msgstr "odinštalovať" msgid "deactivate" msgstr "deaktivovať" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Zdediť nastavenia od rodičovského albumu" msgid "Use these settings" msgstr "Použiť tieto nastavenia" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Konvertuje sa tabulka schem" msgid "Installing the core module" msgstr "Inštalujú sa základné moduly" msgid "All access" msgstr "Voľný prístup" msgid "[core] View item" msgstr "(jadro) Prezeranie položky" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "(jadro) Prezeranie zmenšenej verzie" msgid "[core] View original version" msgstr "(jadro) Prezeranie pôvodnej verzie" msgid "[core] View all versions" msgstr "(jadro) Prezeranie všetkých verzií" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "(jadro) Pridať vnorený album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "(jadro) Pridať vnorenú položku" msgid "[core] Edit item" msgstr "(jadro) Úprava položky" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "(jadro) Zmena oprávnení pre položku" msgid "[core] Delete item" msgstr "(jadro) Zmazanie položky" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Aktualizujú sa oprávnenia" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Aktualizujú sa oprávnenia (%d položiek hotových, %d zostáva)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Mažú sa staré tabuľky oprávnení" msgid "Registered Users" msgstr "Registrovaní užívatelia" msgid "All Users" msgstr "Všetci používatelia" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Odhaľujú sa chybné zmenšeniny" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Odhaľujú sa chybné zmenšeniny, nahráva sa (%d skontrolovanych, zostava %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Odhaľujú sa chybné zmenšeniny (%d skontrolovanych, zostava %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Odhaľujú sa chybné zmenšeniny, ukladá sa (%d skontrolovanych, zostava %d)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "Odhaľujú sa chybné zmenšeniny, ukladá sa polozka %d z %d (%d hotovych, zostava %d)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Vymazáva sa vyrovnávacia pamäť rýchlych sťahovaní" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Vymazáva sa obsah starej vyrovnávacej pamäti rýchlych sťahovaní" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Mažú sa staré súbory sedení (prechod %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Aktualizujú sa položky panoráma" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimalizuje sa tabuľka AccessSubscriberMap" #, fuzzy msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Aktualizujú sa oprávnenia" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Aktualizujú sa balíčky" msgid "Site Admins" msgstr "Správcovia" msgid "Everybody" msgstr "Ktokoľvek" msgid "Guest" msgstr "Návštevník" msgid "Gallery" msgstr "Galéria" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Toto je hlavná stránka vašej Galérie" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Údaje z MySQL sa konvertujú do UTF8" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "pridať položky" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "Spracováva sa položka %d z %d" msgid "Extracting archive" msgstr "" msgid "add items" msgstr "pridať položky" msgid "Album created successfully." msgstr "Album bol úspešne vytvorený." msgid "add sub-album" msgstr "pridať vnorený album" msgid "add items confirmation" msgstr "potvrdenie pridania položiek" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Vstupný súbor %s prekračuje maximálnu povolenú veľkosť súboru" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Vstupný súbor %s prekračuje veľkosť súboru zadanú vo formulári" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Vstupný súbor %s bol stiahnutý iba čiastočne" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Vstupný súbor %s nebol prijatý. Chyba %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabyty" msgstr[2] "%d megabytov" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyty" msgstr[2] "%d kilobytov" msgid "Base filename" msgstr "Meno súboru" msgid "Caption" msgstr "Nadpis" msgid "Blank" msgstr "Prázdne" msgid "From Web Browser" msgstr "Z webového prehliadača" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Správa položky Galérie" msgid "delete an item" msgstr "odstrániť položku" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "upraviť %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Aplikovat nastavenia transformovanych obrazkov" msgid "Preparing..." msgstr "Pripravuje sa ..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Spracováva sa obrázok %d z %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Použiť nastavenie náhľadov" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Znovu sa vytvárajú náhledy..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Zmeny boli úspešne uložené" msgid "Animation Size" msgstr "Veľkosť animácie" msgid "edit captions" msgstr "upraviť nadpisy" msgid "General" msgstr "Všeobecné" msgid "Movie Size" msgstr "Veľkosť videa" msgid "Photo" msgstr "Fotografia" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Náhľad bol úspešne orezaný" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Náhľad bol úspešne znovu vytvorený" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Celá obrazovka 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Širokouhlý 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Štvorec 1x1" msgid "As Image" msgstr "Ako obrázok" msgid "Landscape" msgstr "Na šírku" msgid "Portrait" msgstr "Na výšku" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Orezať náhľad" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Zmeny rotácie a mierky boli úspešne zrušené" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fotografia bola úspešne otočená" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Mierka bola úspešne zmenená" msgid "Modify Photo" msgstr "Upraviť fotografiu" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Téma bola úspešne zmenena" msgid "« default theme »" msgstr "« východzia téma »" msgid "Theme" msgstr "Téma" msgid "make highlight" msgstr "zvýrazniť" msgid "move item" msgstr "presunúť položku" #, c-format msgid "move %s" msgstr "presunúť %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "upraviť oprávnenia %s" msgid "reorder items" msgstr "zmeniť poradie položiek" msgid "Maintenance" msgstr "Údržba" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administrácia Galérie" msgid "site admin" msgstr "správca" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Správa užívateľov" msgid "change password" msgstr "zmeniť heslo" msgid "your account" msgstr "váš účet" msgid "Password Recovery" msgstr "Obnova hesla" msgid "Core" msgstr "Jadro" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Hlavný modul Galérie 2" msgid "Add Items" msgstr "Pridať položky" msgid "Edit Album" msgstr "Upraviť album" msgid "Edit Photo" msgstr "Upraviť foto" msgid "Edit Movie" msgstr "Upraviť video" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Upraviť %s" msgid "Add Album" msgstr "Pridať album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Upraviť oprávnenia" msgid "View Permissions" msgstr "Zobraziť oprávnenia" msgid "Delete Album" msgstr "Odstrániť album" msgid "Delete Photo" msgstr "Odstrániť fotku" msgid "Delete Movie" msgstr "Odstrániť video" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Odstrániť %s" msgid "Move Album" msgstr "Presunúť album" msgid "Move Photo" msgstr "Presunúť fotku" msgid "Move Movie" msgstr "Presunúť video" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Presunúť %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Upraviť nadpisy" msgid "Make Highlight" msgstr "Zvýrazniť" msgid "Reorder Items" msgstr "Zmeniť poradie položiek" msgid "Delete Items" msgstr "Odstrániť položky" msgid "Site Admin" msgstr "Administrácia" msgid "Login" msgstr "Prihlásiť" msgid "Your Account" msgstr "Váš účet" msgid "Logout" msgstr "Odhlásiť" msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" msgid "Users" msgstr "Používatelia" msgid "Groups" msgstr "Skupiny" msgid "Performance" msgstr "Výkon" msgid "Event Logs" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Nastavenie jazyka" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Priorita nástrojov" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafické nástroje" msgid "Account Settings" msgstr "Nastavenie účtu" msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" msgid "Updating Packages" msgstr "Aktualizujú sa balíčky" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktivuje sa %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Aktualizovať index" msgid "Scanning plugins" msgstr "Prehľadávajú sa moduly" msgid "Update Plugin List" msgstr "Aktualizovať všetky moduly" msgid "Done." msgstr "Hotovo." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Vytvorenie všetkých náhľadov/zmenšenín" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Zaistí vytvorenie dátových súborov pre všetky náhľady a zmenšeniny a ak sú poškodené, " "vytvorí ich opäť." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Vytvoriť všetky náhľady a zmenšené obrázky" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Skontrolované %d položiek" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "vytvorených %d položiek" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d položiek zlyhalo" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Ladiaci výstup pre položky ktoré zlyhali:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Údaje z MySQL konvertovat do UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Ak ste vytvorili Vasu databazu s MySQL 3.x a potom ste presli na MySQL 4.x budete mat " "problemy s chybnymi znakmi pokial neskonvertujete databazu na UTF8. Tato operacia je " "neskodna ak vasa databaza je uz skonvertovana, takze je bezpecne vyskusat to, ak si nieste " "isty. Po pouziti tejto akcie by ste mali spustit 'Vymazanie vyrovnavacej pamate (cache) " "databazy' aby ste sa zbavili akejkolvek chyby vo vyrovnavacej pamati." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Databaza uspesne skonvertovana do UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Konverzia nie je potrebna" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Optimalizácia databázy" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Pripravuje sa ..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Odstránenie sedení (session) používateľa" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Vymaže všetky trvalé sedenia (sessions) používateľa podľa aktuálneho nastavení expirácie." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Zmazanych %d sedeni (session)." msgid "Delete database cache" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäti databázy" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Galéria si kvôli zvýšeniu výkonu ukladá databázové informácie na disk. Ak meníte údaje " "priamo v databáze, mali by ste spustiť túto úlohu, aby ste vyčistili vyrovnávaciu pamäť a " "vynútili si obnovenie informácii priamo z databázy." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Úspešne vymazaný adresár: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Nie je možné zmazať adresár: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäte pre šablóny" #, fuzzy msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Galérie kvôli zvýšeniu výkonu prekladá súbory šablón (templates) a výsledky ukladá do " "vyrovnávacej pamäte. Ak narazíte na problém <i>Smarty error</i>, mali by ste skúsiť spustiť " "túto úlohu. Túto úlohu spustite aj v prípade, že odstránite súbory local/*.tpl, pričom " "Smarty použije východzí tpl súbor." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Vyrovnávacia pamäť šablón bola úspešne vymazaná" msgid "album" msgstr "album " msgid "Animation" msgstr "Animácia" msgid "animation" msgstr "animácia" msgid "Gallery Core" msgstr "Jadro Galérie" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Hlavný modul Galérie" msgid "Search descriptions" msgstr "Prehľadávať popisy" msgid "Search keywords" msgstr "Prehľadávať kľúčové slová" msgid "Search summaries" msgstr "Prehľadávať súhrny" msgid "Search titles" msgstr "Prehľadávať v titulkoch" msgid "Description" msgstr "Popis" msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" msgid "Summary" msgstr "Súhrn" msgid "Title" msgstr "Titulok" msgid "Owner" msgstr "Vlastník" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dynamicky Album" msgid "dynamic album" msgstr "dynamicky album" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "Other" msgstr "Iné" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "fotografia" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cestu pre vyrovnávaciu pamäť úložiska." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť adresár pre vyrovnávaciu pamäť. Skontrolujte, či má web-server právo " "zápisu do tohto adresára." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravuje sa %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Sťahuje sa %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Úložisko oficiálne vydaných verzií" msgid "Experimental Repository" msgstr "Experimentalne Úložisko" msgid "Community Repository" msgstr "Úložisko Komunity" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Chyba pri sťahovaní indexu z %s." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Chyba pri sťahovaní kontrolného súčtu (hash) indexu z '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Chyba pri kontrole integrity." msgid "« default sort order »" msgstr "« východzie triedenie »" msgid "Manual sort order" msgstr "Ručné triedenie" msgid "Origination Date" msgstr "Dátum vzniku" msgid "Creation Date" msgstr "Dátum vytvorenia" msgid "Last Changed Date" msgstr "Dátum poslednej zmeny" msgid "Name" msgstr "Meno" msgid "View Count" msgstr "Počet zobrazení" msgid "Random" msgstr "Náhodné" msgid "« no presort »" msgstr "« bez predtriedenia »" msgid "Albums First" msgstr "Albumy na začiatok" msgid "Most Viewed First" msgstr "Najviac prezerané na začiatok" msgid "Ascending" msgstr "Vzostupne" msgid "Descending" msgstr "Zostupne" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Poháňané Galériou v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Overovanie je vypnuté pokiaľ nenastavíte allowSessionAccess v config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Tato stránka je validné XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Finančná podpora projektu Galéria" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Odhad zostávajúceho času: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Použitá pamäť: %s, celkom: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Počet riadkov na stránkuranu)" msgid "Columns per album page" msgstr "Počet stĺpcov na stránku" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Počet položiek na stránku" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Výška riadka (v pixeloch)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Šírka stĺpca (v pixeloch)" msgid "Show image owners" msgstr "Zobraziť vlastníkov obrázka" msgid "Show album owners" msgstr "Zobraziť vlastníkov albumu" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Zobraziť náhľady pre mikronavigáciu" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Bloky pre zobrazenie v postrannej lište" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Bloky pre zobrazenie na stránkach albumu" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Bloky pre zobrazenie na stránkach fotografií" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Linky nahladov v dynamickych albumoch" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Prezerat dynamicky album" msgid "Jump to original album" msgstr "Skocit na original album" msgid "Separate link to original album" msgstr "Zvlast linka na original album" msgid "View Samples" msgstr "Zobraziť vzorky" msgid "Album Frame" msgstr "Rám albumu" msgid "Item Frame" msgstr "Rám položky" msgid "Photo Frame" msgstr "Rám fotografie" msgid "Color Pack" msgstr "Farebné nastavenie" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Musíte zadať číslo väčšie ako 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "Chyba pri citani nastavenia bloku. Vymazte cache na vasom prehliadaci a skuste znovu." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio " msgid "audio" msgstr "audio " msgid "Archive" msgstr "Archív" msgid "archive" msgstr "archív" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" msgid "spreadsheet" msgstr "tabuľka" msgid "file" msgstr "súbor" msgid "User" msgstr "Používateľ" msgid "user" msgstr "používateľ" msgid "Optimize database" msgstr "Optimalizácia databázy" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Zlepší výkon databázy. Výsledok bude závisieť na type použitej databázy, ale táto údržba by " "mala spôsobiť jej rýchlejší beh. Toto je užitočné hlavne po pridaní alebo vymazaní väčšieho " "množstva položiek." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Optimalizácia databázy prebehla úspešne" msgid "Reset view counts" msgstr "Vynulovanie počítadla zobrazení" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Vynuluje počítadlo zobrazení vo všetkých albumoch a položkách. Zároveň vyprázdni " "vyrovnávaciu pamäť databázy." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Počítadlá zobrazení boli úspešne vynulované" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Obnova dátumov fotografovania" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Aktualizuje dátumy fotografovania všetkých položiek v Galérii pomocou údajov uložených v " "súbore (najčastejšie EXIF dáta)." msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa ..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Obnoviť dátumy fotografovania" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Spracováva sa položka %d z %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Aktualizovaných %d z %d položiek" msgid "System information" msgstr "Systémové informácie" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Poskytne detaily o systéme, ktoré sú užitočné pre hľadaní podpory na G2 fórach." msgid "core" msgstr "jadro" msgid "unknown" msgstr "neznámy" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galéria" msgid "Gallery version" msgstr "Verzia Galérie" msgid "PHP version" msgstr "Verzia PHP" msgid "Webserver" msgstr "Webový server" msgid "Toolkits" msgstr "Nástroje" msgid "Acceleration" msgstr "Akcelerácia" msgid "Operating system" msgstr "Operačný systém" msgid "Default theme" msgstr "Východzia schéma" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "zapnute" msgid "disabled" msgstr "vypnute" msgid "Locale" msgstr "Lokalita" msgid "Browser" msgstr "Prehliadač" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Riadkov v %s tabuľke = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "" msgid "theme" msgstr "téma" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Nie je možné zmazať adresár: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Nie je možné zmazať adresár: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Nastavenie témy bolo úspešne uložené" msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Nastavenia boli úspešne uložené" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Miestny adresár pre príjem dát bol úspešne pridaný" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Miestny adresár pre príjem dát bol úspešne odstránený" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Skúšobný E-mail bol úspešne odoslaný" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Pri spracovaní Vašej požiadavky sa vyskytol problém, ďalšie informácie nižšie." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Chyba pri odosielaní skúšobného e-mailu, ďalšie informácie nižšie." msgid "Date Formats" msgstr "Formáty dátumu a času" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Vyberte zobrazenie dátumu a času v Galérii. Viac informácií o formáte týchto reťazcov " "nájdete v %sphp.net%s. Nezabudnite, že zobrazení niektorých častí sa riadi aktuálnym " "jazykovým nastavením použivateľa." msgid "Style" msgstr "Štýl" msgid "Format" msgstr "Formátovať" msgid "Sample" msgstr "Príklad" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Date/Time" msgstr "Dátum/Čas" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Nastavenie oprávnení súborového systému" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Nastavenie východzích oprávnení pre súbory a adresáre, ktoré vytvorí Galéria. Tieto " "oprávnenia sa nevzťahuju na súbory a adresáre vytvorené predtým." msgid "New directories" msgstr "Nové adresáre" msgid "New files" msgstr "Nové súbory " msgid "Session Settings" msgstr "Nastavenie sedenia (session)" msgid "Session Lifetime" msgstr "Životnosť sedenia (session)" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Časový limit nečinnosti" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Administrácia Galérie" msgid "Embedded Markup" msgstr "Vstavané značkovanie" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Aký typ značkovania bude povolený pre polia vypĺňané používateľom? Z bezpečnostných dôvodov " "sa nedoporučuje používať čisté HTML. Naproti tomu BBCode je špeciálny druh značkovania, " "ktorý je bezpečný a ktorý Vám dovolí jednoducho naformátovať text (tučný, kurzíva, zoznamy, " "URL adresy)." msgid "Markup" msgstr "Značkovanie" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Na odosielanie E-mailov používa Galéria štandardne funkcie PHP, ktoré nepotrebujú žiadne " "nastavovanie. Ak chcete použiť iný SMTP server, zadajte údaje požadované nižšie, včítane " "autentifikácie (v prípade že sa vyžaduje. Pre iný port ako štandardný pridajte port za " "dvojbodku. " msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Používateľské meno" msgid "Password" msgstr "Heslo" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP odosielateľ (From)" msgid "Invalid email address" msgstr "Neplatná e-mailová adresa" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Odoslať skúšobný e-mail na overenie správnosti nastavenia. (pri použití funkcií PHP alebo " "SMTP nastavené vyššie). Nižšie zadajte adresu príjemcu skúšobného e-mailu." msgid "Send Email" msgstr "Odoslať e-mail" msgid "Email Test Error" msgstr "Chyba pri skúšaní e-mailu" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Keď je Galéria vnorená do inej aplikácie (portál, CMS, fórum atď), musíte si zvoliť jednu z " "dvoch možností. V opačnom prípade sa o nastavenie cookies nemusíte starať. Čítajte ďalej, ak " "chcete viac informácií." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Ak je Galéria vnorená a necháte tieto položky nenastavené, všetky URL odkazy na obrázky a " "ďalšie položky vnorenej Galérie budú obsahovať <b>pripojený reťazec GALLERYSID</b>, čo " "predstavuje<b>drobné bezpečnostné riziko</b>, ak budú použivatelia publikovat tieto URL " "adresy na Internete. Alebo môžete nastavit <b>cestu cookie</b>. Galérie potom k týmto " "adresám <b>nebude pripájať GALLERYSID</b>. Ak je samotná Galéria dostupná na adrese http://" "www.example.com/application/gallery2/ a aplikácia, do ktorej je Galérie vnorená na http://" "www.example.com/application/, cesta cookie je '/application/'. Je to teda spoločná časť " "cesty. Často býva jednoducho '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "<b>Domena cookie</b> je tiez potrebna pre vlozene instalacie Galerie a iba ak sa chcete " "zbavit GALLERYSID retazca vo vlozenej DownloadItem URL. <b>Vo vacsine pripadov domena cookie " "moze byt ponechana prazdna</b>" msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Akonahle zmenite nastavenie cookie, <b>vsetci registrovany uzivatelia</b> Vasej Galerie budu " "<b>musiet vymazat ich cache prehliadaca</b>. Ak to nespravia budu mat problemy s " "prihlasovanim / odhlasovanim / stratenymi sedeniami (session)." msgid "Path" msgstr "Cesta" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Neplatná cesta cookie" msgid "Domain" msgstr "Doména" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Neplatná doména cookie" msgid "Locking System" msgstr "Systém zamykania" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galeria pouziva system zamykania na riesenie problemu viacerych zmien, ktore by navzajom " "kolidovali. Su dva sposoby zamykania, kazdy so svojimi vyhodami a nevyhodami. Zamykanie " "zalozene na <b>suboroch</b> je rychle a efektivne, ale nefunguje na NFS systemoch a je " "nespolahlive na Windowsoch. <b>Databazove</b> zamykanie je pomalsie, ale viac spolahlive. " "Ak si nie ste isty, ktore vybrat, odporucame vybrat suborove zamykanie. Ak by ste mali " "problemy, tak prepnite na databazove zamykanie. Je v poriadku prepinat tam a naspat." msgid "Lock system" msgstr "Systém zamykania" msgid "Helper Processes" msgstr "Pomocné procesy" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Niektore moduly Galerie budu pouzivat programy na Vasom servery na spracovanie obrazkov a " "archovovanie. Tieto programy mozu byt velmi narocne na vykon a mozu mat dopad na vykon " "celeho serveru. Mozete tieto programy nastavit tak, aby bezali s mensou prioritou, takze " "vsetko pojde plynulo." msgid "Priority" msgstr "Priorita" msgid "Save" msgstr "Uložiť" msgid "Reset" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "Create A New Group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" msgid "Group Name" msgstr "Meno skupiny" msgid "(required)" msgstr "(požadované)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Musíte zadať meno skupiny" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Skupina '%s' už existuje" msgid "Create Group" msgstr "Vytvoriť skupinu" msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" msgid "Create A New User" msgstr "Vytvoriť nového používateľa" msgid "You must enter a username" msgstr "Musíte zadať meno používateľa" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Používateľ s menom %s už existuje" msgid "Full Name" msgstr "Meno a priezvisko" msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "You must enter an email address" msgstr "Musíte zadať e-mailovú adresu" msgid "Language" msgstr "Jazyk" msgid "You must enter a password" msgstr "Musíte zadať heslo" msgid "Verify Password" msgstr "Overenie hesla" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Musíte zadať heslo ešte raz" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Zadané heslá sa nezhodujú" msgid "Create User" msgstr "Vytvoriť používateľa" msgid "Delete A Group" msgstr "Odstrániť skupinu" msgid "Are you sure?" msgstr "Skutočne?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Týmto bude %s odstránený z Galérie. Niet cesty späť!" msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" msgid "Delete a User" msgstr "Odstrániť používateľa" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Používateľ %s nie je vlastníkom položiek %s." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Odstrániť používateľa <strong>%s</strong> a..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Určiť nového vlastníka pre všetky položky %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Zmaže všetky položky %s a priradí nového vlastníka všetkým zostávajúcim albumom, ktoré nie " "sú prázdne. Položky %s ktoré nemajú oprávnenie na zmazanie budú tiež priradené novému " "vlastníkovi." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nový majiteľ (pri nevyplnení sa vyberie jeden zo správcov)" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Používateľ %s neexistuje. Nie je možné priradiť položky neexistujúcemu používateľovi." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Nový používateľ musí být iný než ten, ktorého sa chystáte odstrániť!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Nový vlastník nesmie byť Návštevník ani anonymný používateľ!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "Týmto bude <strong>%s</strong> úplne odstránený z Galérie, Niet cesty späť!" msgid "Edit a group" msgstr "Upraviť skupinu" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Upraviť členov skupiny '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol pridaný do skupiny '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Používateľ '%s' bol odstránený zo skupiny '%s'" msgstr[1] "Boli odstránení %s používatelia zo skupiny '%s'" msgstr[2] "Bolo odstránených %s používateľov zo skupiny '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Táto skupina obsahuje %d používateľa" msgstr[1] "Táto skupina obsahuje %d používateľov" msgstr[2] "Táto skupina obsahuje %d používateľov" msgid "Members" msgstr "Členovia" msgid "« first" msgstr "« prvý" msgid "« back" msgstr "« späť" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Strana %d z %d" msgid "next »" msgstr "ďalší »" msgid "last »" msgstr "posledný »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Vyčistiť" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d používateľ zodpovedá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d používatelia zodpovedajú zvolenému filtru" msgstr[2] "%d používateľov zodpovedá zvolenému filtru" msgid "Remove selected" msgstr "Odstrániť vybrané" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Musíte vybrať používateľa, ktorého chcete odstrániť." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Z tejto skupiny nemôžete odobrať sám seba." msgid "Add Member" msgstr "Pridať člena" msgid "Add" msgstr "Pridať" msgid "You must enter a username." msgstr "Musíte zadať meno používateľa" #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Používateľ '%s' neexistuje." msgid "This user already is in this group." msgstr "Tento používateľ je už členom vybranej skupiny." msgid "Done" msgstr "Hotovo" msgid "Edit a user" msgstr "Upraviť používateľa" msgid "That username is already in use" msgstr "Toto používateľské meno je už obsadené" msgid "You must enter a new username" msgstr "Musíte zadať nové používateľské meno" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mailová adresa" msgid "(suggested)" msgstr "(odporúča sa vyplniť)" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Lock user." msgstr "Zablokovat uzivatela." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "Zamknuty uzivatelia nemozu menit ich nastavenia uctu. (Heslo, Meno, Email, atd)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Vynulovanie poctu chybnych prihlaseni." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d neuspesne prihlasenie od posledneho uspesneho prihlasenia." msgstr[1] "%d neuspesne prihlasenia od posledneho uspesneho prihlasenia." msgstr[2] "%d neuspesnych prihlaseni od posledneho uspesneho prihlasenia." #, fuzzy msgid "Recent Events" msgstr "Vynulovanie počítadla zobrazení" msgid "Type" msgstr "Typ" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcia" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "zoznam" #, fuzzy msgid "No events have been reported yet." msgstr "Neboli vybrané žiadne balíčky." #, fuzzy msgid "Event Details" msgstr "Detail chyby" #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "Používateľ" #, fuzzy msgid "Referer" msgstr "Zoradit" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Východzie hodnoty" #, fuzzy msgid "no summary" msgstr "Súhrn" #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s databázou." msgid "Group Management" msgstr "Správa skupín" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Odstránená skupina '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Vytvorená skupina '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Skupina '%s' bola upravená" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "V systéme je %d skupina." msgstr[1] "V systéme sú %d skupiny." msgstr[2] "V systéme je %d skupín." msgid "Edit Group" msgstr "Upraviť skupinu" msgid "Edit" msgstr "Upraviť" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Pridať/odstrániť používateľov" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Skupina '%s' neexistuje." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Túto skupinu nemôžete odstrániť" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Nemôžete upravovať zoznam užívateľov pre túto skupinu" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Upraviť skupinu (podľa zoznamu)" msgid "Action" msgstr "Akcia" msgid "edit" msgstr "upraviť" msgid "delete" msgstr "odstrániť" msgid "members" msgstr "členovia" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d skupina zodpovedá zvolenému filtru" msgstr[1] "%d skupiny zodpovedajú zvolenému filtru" msgstr[2] "%d skupín zodpovedá zvolenému filtru" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Skontrolujte prosím, či je Vaše internetové pripojenie správne nakonfigurované a skúste to " "znovu." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Nepodarilo sa zistit status z modulu: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Vasa lokalna kopia uloziska bola pokazena a nasledne opravnea. Prosim stihanite si zoznam " "modulov este raz." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Nie je možné zmazať adresár: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnut modul %s, pretoze nasledovne subory/adresare nemozu byt modifikovane:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Index úložiska bol úspešne aktualizovaný." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Neboli vybrané žiadne balíčky." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "Jeden jazykovy balik bol vymazany." msgstr[1] "%d jazykove baliky boli vymazane." msgstr[2] "%d jazykovych balikov bolo vymazanych." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "Jeden jazykovy balik bol vymazany." msgstr[1] "%d jazykove baliky boli vymazane." msgstr[2] "%d jazykovych balikov bolo vymazanych." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Zvoľte východzie jazykové nastavenie Galérie. Každý používateľ si môže zvoliť vlastné " "nastavenie v profile používateľa a tiež použiť prepínač jazyka (ak je nižšie aktivovaný). Ak " "zvolíte kontrolu preferencie prehliadača, Galéria sa pokúsi automaticky zistiť preferovaný " "jazyk u každého používateľa." msgid "Default language" msgstr "Východzí jazyk" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Kontrolovať preferenciu prehliadača" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Tento webový server nepodporuje lokalizáciu. Informujte prosím správcu serveru o možnosti " "konfigurácie PHP s aktivovanou voľbou %s." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Nastaviť Galériu" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Predtým, než budete pokračovať , musíte zmeniť niektoré prístupové práva tak, aby Galéria " "mohla nainštalovať Vaše zásuvné moduly. Je to jednoduché. Vykonajte len nasledovné cez shell " "alebo FTP klienta:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Ak mate problemy s menenim prav, kontaktujte systemoveho administratora. Ked ste opravili " "prava, kliknite na Pokracovat." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Vybrat vsetko" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Pridať/odstrániť používateľov" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Úložisko Komunity" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "aktualizovať" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "stiahnuť" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Zmeniť" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Zvolené" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Údržba systému" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Úspešne dokončená uloha: %s." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Chyba pri úlohe: %s." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode" msgstr "Údržba" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Údržba" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Nastavenie" msgid "Task name" msgstr "Meno úlohy" msgid "Last run" msgstr "Posledné spustenie" msgid "Success/Fail" msgstr "Úspech/Chyba" msgid "Not run yet" msgstr "Doteraz nespustené" msgid "Success" msgstr "Úspech" msgid "Failed" msgstr "Chyba" msgid "run now" msgstr "spustiť teraz" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detaily posledného spustenia:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Ladenie výkonu" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Nastavenie výkonnosti bolo úspešne aktualizované" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Všetky uložené stránky boli vymazané" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Zlepsite vykon vasej Galerie ukladanim stranok do databazy. Toto moze velmi znizit mnozstvo " "zdrojov, ktore potrebuje server na zobrazenie stranky. Nevyhoda je, ze stranka moze byt " "trosku zastarala, ale vzdy mozete ziskat najnovsiu verziu donutenim prehliadaca na znovu " "nacitanie stranky. (vacsinou podrzanim shift tlacitka a kliknutim na reload tlacitko)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Čiastočná akcelerácia" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Ciastocna akceleracia Vam poskytne priblizne o 10-25% lepsi vykon, ale niektore informacie " "nebudu aktualizovane okamzite. Vsetky data, ktore sa nachadzaju v blokoch budu vzdy " "aktualizovane." msgid "Full Acceleration" msgstr "Plná akcelerácia" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Plna akceleracie Vam poskytne priblizne o 90% lepsi vykon, ale ziadne informacie nebudu " "aktualizovane pokial ulozena stranka neexpiruje." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Mozete tiez urcit kedy ulozene stranky expiruju. Nastavenie vyssieho casu znizi zatazenie " "vaseho serveru, ale zvysi interval pocas ktoreho uzivatelia nevidia zmeny. Nizsi cas " "znamena, ze uzivatelia uvidia aktualnejsie data, ale budu viac zatazovat server." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Tu su standardne akceleracne profily:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Stredná akcelerácia" msgid "High acceleration" msgstr "Vysoká akcelerácia" msgid "Guest Users" msgstr "Návštevníci" msgid "Expires after:" msgstr "Vyprší po:" #, fuzzy msgid "Template Cache" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäte pre šablóny" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable template caching" msgstr "Vyprázdnenie vyrovnávacej pamäte pre šablóny" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Vymazanie uložených stránok" msgid "Status: Inactive" msgstr "Stav: Neaktívny" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ deaktivovany" msgid "Status: Active" msgstr "Stav: Aktívny" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ aktivovany" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Stav: Nenainštalovaný" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ odistalovany" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Potrebná aktualizácia (Neaktívny)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Stav: Nekompatibilný modul (Neaktívny)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Status: Neaktivny (Potrebna konfiguracia)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ modul potrebuje konfiguraciu" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ vymazany" msgid "Warning!" msgstr "Varovanie!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Naozaj chcete odinštalovať modul __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Toto tiez zrusi akekolvek prava a vycisti vsetky data vytvorene tymto modulom." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Tento modul bude odistalovany, ale jeho subory budu ponechane, takze ho budete moct " "preinstalovat." msgid "Yes" msgstr "Ano" msgid "No" msgstr "Nie" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Naozaj chcete vymazat modul __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Tento modul bude odistalovany a jeho subory budu permanentne vymazane." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Subory tohoto modulu budu permanentne vymazane." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "vyradený(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "najnovsie(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "nenainstalovane(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "potrebna aktualizacia(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "Nekompatibilný(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Nepodarilo sa uplne vymazat modul __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Moduly Galérie" msgid "Get More Plugins" msgstr "Ziskat Viac Modulov" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Chcete viac funkcii? Nove moduly su iba jeden klik daleko. Iba kliknite na %s linku a " "zacnite." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Funkcie Galerie su dodavane ako zvlast moduly. Moduly mozete stiahnut a nainstalovat na " "pridanie novych funkcii, alebo zrusit niektore funkcie, ak ich nechcete pouzivat. Pre " "pouzitie jednotilivych funkcii ich musite nainstalovat, nakonfigurovat (ak je potrebne) a " "aktivovat. Ak niektoru funkciu pouzivat nechcete, mozete ju deaktivovat." msgid "Plugin Name" msgstr "Meno Modulu" msgid "Installed" msgstr "Nainštalovaný" msgid "Version" msgstr "Verzia" msgid "Actions" msgstr "Akcie" msgid "help" msgstr "pomoc" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Screenshot pre %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Nekompatibilný zásuvný modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Požadované API jadra: %s (dostupné: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Zásuvný modul vyžaduje API: %s (dostupné: %s)" msgid "configure" msgstr "konfigurovať" msgid "up to date" msgstr "Aktualizovany" msgid "upgrade required" msgstr "potrebne aktualizovat" msgid "not installed" msgstr "nenainstalovany" msgid "incompatible" msgstr "Nekompatibilný" msgid "Repository" msgstr "Úložisko" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnut modul %s, pretoze nasledovne subory/adresare nemozu byt modifikovane:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Index úložiska bol úspešne aktualizovaný." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Všetky zásuvné moduly sú aktuálne." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s modul aktualizovany." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Ziadne sukromne informacie o Vas alebo Vasej instalacii Galerie nebudu nikdy poslene na " "Gallery server." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Stiahnite a nainstalujte nove moduly rychlo a jednoducho. Ak sa rozhodnete, ze sa Vam modul " "nepaci, mozete ho z Galerie vymazat. Je viac roznych ulozisk pre moduly. Mozete si vybrat, " "ktore chcete pouzivat (je v poriadku pouzivat vsetky naraz). Ked ste si vybrali, musite " "pravidelne stahovat najnovsi zoznam modulov, aby ste ziskali najnovsie aktualizacie. %s Na " "pomalsich pripojeniach moze tento proces trvat minutu, alebo dve." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Oficialne Vydane Gallery moduly (%sodporucane%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "naspoledy aktualizovane %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "Experimentalne Gallery moduly (%ssuper nove funkcie, mozu byt chybne%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Zásuvné moduly od používateľov Galérie (%spoužiť na vlastnú zodpovednosť!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Chyba Úložiska" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Musíte vybrať aspon jedno Úložisko." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Ak mate problemy s menenim prav, kontaktujte systemoveho administratora. Ked ste opravili " "prava, kliknite na Pokracovat." msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" msgid "Download Plugin List" msgstr "Zoznam Stiahnutelnych Modulov" msgid "Show Repository List" msgstr "Zobraz Úložisko" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Aktualizovať Galériu" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Je dostupná nová verzia Galérie, ale nemôže byť aktualizovaná cez toto rozhranie. " "Aktualizácia môže spôsobiť nefunkčnosť niektorých Vašich zásuvných modulov, ale niektoré " "ďalšie sa môžu stať s novou verziou Galérie dostupnými. Tu sú doporučené kroky na ich " "aktualizáciu." #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sStiahnuť%s novy balik Galérie" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Precitajte si %sinstrukcie aktualizacie%s a spravte aktualizaciu" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Nekompatibilne moduly su oznacene vykricnikom." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Je k dispozícii nová verzia jadra. Niektoré zásuvné moduly môžu byť nekompatibilné s " "nainštalovanou verziou jadra, tieto neuvidíte v tomto zozname. Môžete zobraziť %skompletný " "zoznam%s zásuvných modulov, včítane tých nekompatibilných - tie budú označené červenou " "ikonou. " msgid "upgrade available" msgstr "aktualizacia dostupna" msgid "locked" msgstr "zamknute" msgid "Theme Name" msgstr "Meno témy" msgid "Module Name" msgstr "Meno modulu" msgid "Latest" msgstr "Najnovší" msgid "Locked Plugin" msgstr "Zamknuty Modul" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Nekompatibilný zásuvný modul" msgid "Upgrade Available" msgstr "Aktualizacia Dostupna" msgid "download" msgstr "stiahnuť" msgid "modify" msgstr "upraviť" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Aktualizovať všetky zásuvné moduly" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galeria moze automaticky aktualizovat Vase temy a moduly na najnovsie dostupne versie. " "Ziadne nove moduly nebudu stiahnute." msgid "Upgrade All" msgstr "Aktualizovať všetko" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Sťiahnut %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Neboli vybrané žiadne balíčky." #, fuzzy msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Stiahnite balik, ak chcete tento modul pouzivat. Mozete aktualizovat vybratim novsej verzie " "baliku. Jazykove baliky su nepovinne. Potrebujete stiahnut iba tie, ktore chcete pouzivat " "na Vasej stranke." msgid "Base Packages" msgstr "Základné baliky" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: verzia %s (build %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: verzia %s (build %s) %sprechod na nizsiu verziu nepodporovany!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sMomentalne Nainstalovane%s: version %s (build %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Ziadne kompatibilne jazykove balicky nie su dostupne" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s verzia %s (aktualizovanie z %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzia %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s verzia %s (%snovsia verzia %s nainstalovana%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s verzia %s (momentalne nainstalovane)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Ziadne kompatibilne jazykove balicky nie su dostupne" msgid "Update" msgstr "Aktualizovať" msgid "Gallery Themes" msgstr "Téma Galérie" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Téma %s bola úspešne aktivovaná" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Téma %s bola úspešne deaktivovaná" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Téma %s bola úspešne nainštalovaná" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Téma %s bola úspešne odinštalovaná" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Téma %s bola úspešne aktualizovaná" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Východzie nastavenia albumu boli úspešne uložené" msgid "Restored theme settings" msgstr "Nastavenie témy bolo obnovené" msgid "Defaults" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Toto sú východzie nastavenia zobrazenia albumu vo Vašej Galérii. Nastavenia každého albumu " "potlačia východzie nastavenia." msgid "Default sort order" msgstr "Východzie triedenie" msgid "with" msgstr "s" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Tema %s nie je kompatibilna s vasou verziou Galerie, alebo uz nie je dostupna. Prosim " "aktualizujte temu %s, alebo vyberte inu predvolenu temu." msgid "New albums" msgstr "Nový album" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Ulozit východzie hodnoty" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Nastavenie témy %s" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Toto sú globálne nastavenia témy. Nastavenie témy pre album potláča globálne nastavenie." msgid "Available" msgstr "Dostupné" msgid "Choose a block" msgstr "Zvoľte si blok" msgid "Selected" msgstr "Zvolené" msgid "Move Up" msgstr "Presunúť vyššie" msgid "Move Down" msgstr "Presunúť nižšie" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Hodnota" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Neexistujú žiadne nastavenia pre túto tému" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Ulozit nastavenie témy" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Zobrazene utility sa prekryvaju v podporovanych operaciach a mime typoch. Ohodnotte " "utility, aby sa zistilo, ktore budu vykonavat dane operacie." msgid "Toolkit" msgstr "Nástroj" msgid "Order" msgstr "Poradie" msgid "up" msgstr "nahor" msgid "down" msgstr "nadol" msgid "User Management" msgstr "Správa používateľov" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol odstránený" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Bol vytvorený používateľ '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Používateľ '%s' bol upravený:" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "V systéme je %d používateľ." msgstr[1] "V systéme sú %d používatelia." msgstr[2] "V systéme je %d používateľov." msgid "Edit User" msgstr "Upraviť používateľa" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Nemôžete zmazať sám seba!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Návštevník je špeciálny používateľ a nemôžete ho zmazať." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Upraviť používateľa (podľa zoznamu)" msgid "Locked" msgstr "Zamknute" msgid "Failed Logins" msgstr "Chybne Prihlasenia" msgid "Thumbnails" msgstr "Náhľady" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galéria môže vytvoriť náhľady buď pri prijímaní dát alebo ich môže vytvoriť až pri prvom " "prezeraní albumu. V oboch prípadoch sa však náhľady vytvoria iba raz. Ak ich necháte " "vytvoriť teraz, zrýchli sa prvé prezeranie, ale predĺži sa prijímanie dát (upload)." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Vytvoriť náhľady teraz" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Toto je skúšobný e-mail z Galérie 2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Konflikt pri úprave!" msgid "Security Violation" msgstr "Nepovolená operácia" msgid "Database Error" msgstr "Chyba databázy" msgid "Platform Error" msgstr "Chyba platformy" msgid "Authentication Failure" msgstr "Chyba Autentifikacie" msgid "Error" msgstr "Chyba" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Vasa zmena nemohla byt dokoncena, pretoze niekto iny spravil konfliktujucu zmenu na rovnakej " "polozke. Pouzite tlacitko Spat (Back) na vasom prehliadaci a nasledne <b>Obnovte stranku</" "b> a vyskusajte Vasu zmenu znovu." msgid "Go back and try again" msgstr "Ist naspat a skusit znovu" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Ak problem pretrvava, moze to byt koli porusenej vyrovnavacej pamati (cache). Administrator " "moze tuto pamat vycistit." msgid "Clear the cache" msgstr "Vymazat uložene stránky" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Prípadne sa môžete vrátiť na hlavnú stránku Galérie a pokračovať v prezeraní." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Akcia ktoru ste sa pokusili spravit je zakazana." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Vasa zmena nemohla byt vykonana koli strate dat sedenia (session). Prosim skuste znovu. Ak " "by sa to znovu nepodarilo, skuste sa odhlasit a znovu prihlasit." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s databázou." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Presny dovod chyb databazy nie je zachyteny pokial nema Galeria zapnuty debug mod v subore " "config.php. Predtym ako sa budete pokusat ziskat pomoc pre tento problem prosim zapnite " "\"buffered debug\" vystup a vyskusajte operaciu znovu. Detaily chyby hladajte v spodnej " "casti dlheho vystupu." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Nastala chyba pri komunikácii s platformou." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Presny dovod tejto chyby nie je znamy. Vacsinou sa jedna o nedostatocne prava na pristup k " "suborom. Toto sa moze stat, ak Vy, alebo Vas administrator nieco zmenil v suborovom " "systeme, napr. obnovil data zo zalohy." msgid "Item not found." msgstr "Polozka nebola najdena." msgid "An error has occurred." msgstr "Vyskytla sa chyba." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Naspäť do Galérie" msgid "Error Detail" msgstr "Detail chyby" msgid "System Information" msgstr "Systémové informácie" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nemate ziadnu graficku utilitu, ktora moze spracovavat JPEG obrazky. Ak pridate obrazky, " "pravdepodobne nebudu mat ziadny nahlad." #, fuzzy, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "<a href=\"%s\"></a> aktivácia." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Pridať vnorený album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Meno albumu na vašom disku. Musí byť jedinečné v rámci tohoto albumu. Použite iba " "alfanumerické znaky, podčiarkovníky a pomlčky. Meno je možné neskôr zmeniť." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Vami zadané meno obsahuje nepovolené znaky. Prosím, zadajte iné meno." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Musíte zadať meno pre tento album." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Meno ktore ste zadali je uz pouzivane. Zadajte prosim ine." msgid "This is the album title." msgstr "Toto je titulok albumu." msgid "This is the album summary." msgstr "Toto je zhrnutie albumu." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Klucove slova nie su viditelne, ale su vyhladavatelne." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Toto je dlhy popis albumu." msgid "Create" msgstr "Vytvoriť" msgid "Upload Complete" msgstr "Nahravanie Dokoncene" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Uspesne pridany %d subor." msgstr[1] "Uspesne pridane %d subory" msgstr[2] "Uspesne pridanych %d suborov." msgid "No files added." msgstr "Ziadne subory neboli pridane." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Pridané %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Nepodarilo sa pridat %s" msgid "Add more files" msgstr "Pridať viacero súborov" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Server je nakonfigurovany na zakazovanie nahravania suborov z Vasho prehliadaca. Prosim " "kontaktujte administratora serveru." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Nahrajte subory priamo z Vasho pocitaca." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Zadaj plnu cestu ku suboru a nepovinny nadpis v polickach dolu." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Poznamka:</b> Mozes nahrat maximalne %s naraz. Ak chces nahrat viac, tak musis nahravat " "subory zvlast, pouzit iny format, alebo sa spytat systemoveho administratora aby povolil " "nahravanie vacsich suborov." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Poznamka:</b> Mozes nahrat maximalne %s naraz. Ziadny subor nemoze presahovat %s. Ak " "chces nahrat viac, tak musis nahravat subory zvlast, pouzit iny format, alebo sa spytat " "systemoveho administratora aby povolil nahravanie vacsich suborov." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Viac Nahravacich Policok..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Nastav titulok poloziek z:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Priradiť popis k:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ziadny nahlad" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Ziadne polozky neboli vybrate na vymazanie" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Uspesne vymazana %d polozka" msgstr[1] "Uspesne vymazane %d polozky" msgstr[2] "Uspesne vymazanych %d poloziek" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Tento album neobsahuje nic na zmazanie" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Vyber polozky, ktore chces zmazat" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(strana %d z %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Vybrate polozky zostanu vybrate pri prechadzani medzi strankami." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Jedna polozka vybrata na inych strankach." msgstr[1] "%d polozky vybrate na inych strankach." msgstr[2] "%d poloziek vybratych na inych strankach." msgid "(data)" msgstr "(dáta)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album obsahuje %d polozku)" msgstr[1] "(album obsahuje %d polozky)" msgstr[2] "(album obsahuje %d poloziek)" msgid "(empty album)" msgstr "(prázdny album)" msgid "Check All" msgstr "Vybrat vsetko" msgid "Check None" msgstr "Odznacit vsetko" msgid "Invert" msgstr "Invertovať" msgid "Previous Page" msgstr "Predchádzajúca stránka" msgid "Next Page" msgstr "Nasledujúca stránka" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Naozaj chcete vymazat modul __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "Delete more items..." msgstr "Odstrániť položky" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Nastal problem pri spracovani Vasej poziadavky." msgid "Sort order" msgstr "Poradie triedenia" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Toto nastavi smer zoradovania pre album. Aplikuje sa na vsetky sucastne polozky a novo " "pridane polozky." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Aplikovať na všetky vnorené albumy" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr " Kazda polozka potrebuje nahlad. Nastav predvolenu velkost v bodoch tu." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Musis zadat cislo (vacsie ako nula)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Pouzit tuto velkost nahladu vo vsetkych podalbumoch" msgid "Resized Images" msgstr "Zmenšené obrázky" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Každá položka v albume môže mať viacero veľkostí. Tu nastavte východziu veľkosť." msgid "Active" msgstr "Aktívne" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Pozadovana Velkost (v bodoch)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Musis zada spravnu velkost" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Pouzit tieto velkosti vo vsetkych podalbumoch" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Použiť nastavenia pre existujúce položky" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Nastavenia pre nahlady a obrazky so zmenenou velkostou su platne pre nove polozky. Na " "aplikaciu tychto nastavenie na vsetky polozky vo Vasom albume, zaskrtnite prislusne " "policko. Podalbumy tohoto albumu budu aplikovat svoje vlastne nastavenia, ktore nemusia byt " "zhodne s tymito nastaveniami. Vytvaranie obrazkov sposobi, ze tato operacia moze trvat " "dlhsi cas, ale usetria cas na vytvorenie a zalohovanie kazdeho suboru ked bude prvy krat " "pozreny." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Použiť nastavenie albumu na náhľady" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... a pre všetky vnorené albumy" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Tiez vytvorit nahlady" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Aplikovat nastavenia albumu na transformovane obrazky" msgid "Build resizes too" msgstr "Vytvoriť aj zmenšeniny" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Aby Galeria spravne zobrazila tuto animaciu musi vediet sirku a vysku animacie. Ak ste " "nainstalovali graficku utilitu ktora vie spravovat animacie, tak tieto hodnoty by mali byt " "nastavene automaticky. Ak nie mozu byt nastavene na hodnotu 0. Ak nezadate spravne hodnoty, " "animacia moze byt zobrazovana nespravne. Zmena tychto hodnot <b>nemeni</b> animaciu, takze " "mozete kludne experimentovat." msgid "Width" msgstr "Šírka" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Musis zadat hodnotu vacsiu alebo rovnu nule" msgid "Height" msgstr "Výška" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Nastali chyby pri ukladani niektorych poloziek" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Nastali chyby pri ukladani vsetkych poloziek" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Uspesne ulozene vsetky polozky" msgid "This album contains no items" msgstr "Tento album neobsahuje ziadne polozky" msgid "Saved successfully." msgstr "Uspesne ulozene." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Tato polozka bola upravena niekym inym v rovnakom case. Vase zmeny boli stratene." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nemas pravo na upravovanie tejto polozky." msgid "Save and Done" msgstr "Uložiť a ukončiť" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Uložiť a upraviť predchádzajúcich %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Uložiť a upraviť ďalších %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Meno tejto polozky na Vasom hard disku. Musi byt unikatne pre tento album. Pouzivajte iba " "alfanumericke znaky, podciarovniky alebo pomlcky." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Vase meno obsahuje neplatne znaky. Zvolte prosim ine." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Musis zadat meno pre tuto polozku." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Meno ktore si zadal je uz pouzite. Vyber prosim ine." msgid "The title of this item." msgstr "Meno tejto polozky." msgid "The root album must have a title." msgstr "Hlavny album musi mat titulok." msgid "The summary of this item." msgstr "Zhrnutie k tejto polozke." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Toto je dlhy popis k tejto polozke." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Dátum a čas" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "%s Dátum a čas" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Nastav datum a cas ked bol tento obrazok odfoteny." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Nastav datum a cas, ktory ma byt zobrazeny pre tuto polozku." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Nastav datum a cas, ktory ma byt zobrazeny pre %s." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Nastav datum a cas, ktory ma byt zobrazeny pre tuto polozku." msgid "Date:" msgstr "Dátum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Pouzit original cas, kedy bol obrazok odfoteny z informacii v subore (nap. Exif tag):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Musis zadat spravny cas a datum" msgid "Thumbnail" msgstr "Náhľad" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Nastavte velkost nahladu. Najdlhsia strana nahladu nebude nikdy vacsia ako tato hodnota. " "Nechajte toto policko prazdne ak nechcete mat nahlady." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Nie su nainstalovane ziadne graficke utility, ktore by podporovali tento typ polozky, takze " "nemozeme vytvarat, alebo modifikovat nahlad." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Nepodarilo sa vytvorit nahlad pre tuto polozku" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Aby Galeria spravne zobrazila toto video, musi vediet sirku a vysku videa. Ak ste " "nainstalovali graficku utilitu ktora vie spravovat videa, tak tieto hodnoty by mali byt " "nastavene automaticky. Ak nie mozu byt nastavene na hodnotu 0. Ak nezadate spravne hodnoty, " "video moze byt zobrazovane nespravne. Zmena tychto hodnot <b>nemeni</b> video, takze mozete " "kludne experimentovat." msgid "Resized Photos" msgstr "Zmenšené fotografie" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Tieto velkosti su pre alternativne verzie obrazkov, ktore chcete mat dostupne pre prezeranie." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Nie je nainstalovana ziadna graficka utilita, ktora by podporovala tento typ fotografie, " "takze nemozeme vytvarat ani modifikovat zmenene verzie." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Mozete vybrat ktora cast obrazka bude pouzita ako nahlad. Toto nebude mat ziadny efekt na " "zmenene a originalne verzie obrazka." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Zachovať pomer: " msgid "Crop" msgstr "Orezať" msgid "Undo Changes" msgstr "Vratit zmeny" msgid "Reset to default" msgstr "Východzie hodnoty" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Nie je nainstalovana ziadna graficka utilita, ktora by podporovala tento typ fotografie, " "takze nemozeme orezat nahlad." msgid "Rotate" msgstr "Otočiť" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Fotku mozes otacat iba po 90 stupnovych krokoch." msgid "CC 90°" msgstr "PSHR 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "VSHR 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Nie su zapnute ziadne graficke utility, ktore by podporovali tento typ fotografie, takze ju " "nemozeme otocit." msgid "Scale" msgstr "Mierka" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Zmensi alebo zvacsi original fotku. Ked Galeria zmeni velkost fotky, ponecha rovnaky pomer " "stran ako ma origina fotka. Vasa fotka bude zvacsena/zmensena tak, aby sa zmestila do " "ramceku velkosti aku tu zadate." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Nie su zapnute ziadne graficke utility, ktore by podporovali tento typ fotografie, takze jej " "nemozeme zmenit velkost." msgid "You must enter a size" msgstr "Musis zadat velkost" msgid "Preserve Original" msgstr "Zachovať pôvodné" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Galeria nemodifikuje Vase originalne fotky, ked ich otacate, alebo menite ich velkost. " "Namiesto toho ich duplikuje a pracuje s kopiami. Toto potrebuje trosku viac diskoveho " "miesta, ale zabranuje tomu, aby bol original poskodeny. Zrusenie nasledovnej moznosti " "sposobi, ze akakolvek akcia (otacanie, menenie velkosti, atd) bude modifikovat original." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Toto je linka na inu fotografiu, takze nemozes zmenit original" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Na tuto fotografiu existuju linky, takze nemozes zmenit original" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Neexistuje utilita na upravu originalu, takze operacie mozu byt vykonane iba na kopiach" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Ponechat Original Fotku" msgid "Modified Photo" msgstr "Upravena Fotka" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Pouzivate kopiu original fotografie, ktora bola otocena, alebo jej bola zmenena velkost. " "Original fotografia je stale dostupna, ale uz nie je pouzivana. Akekolvek zmeny spravite " "budu aplikovane na kopiu fotografie." msgid "Restore original" msgstr "Obnoviť originál" msgid "Choose a theme" msgstr "Zvoľte si temu" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Tento album je nakonfigurovany, aby pouzival temu %s. Tato tema je nekompatibilna, alebo nie " "je dostupna. Prosim aktualizujte temu %s alebo pouzite pre tento album inu temu." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Temy kontroluju vzhlad albumu. Mozete vybrat rozne temy pre kazdy album. Ak nevyberiete " "temu bude sa pouzivat %s tema." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Pouzit tuto temu vo vsetkych podalbumoch" msgid "Choose Theme" msgstr "Vyber Temu" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Nastaviť %s tému" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Tieto nastavenia su iba pre temu na tomto albume." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Pouzit tieto nastavenia vo vsetkych podalbumoch ktore pouzivaju temu %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Zvýrazniť album" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Mozes pouzit tuto polozku ako nahlad pre jej rodicovsku polozku, alebo akukolvek polozku " "predchadzajucu rodicovskej." msgid "Highlight for:" msgstr "Zvyraznenie pre:" msgid "Highlight" msgstr "Zvýrazniť" msgid "Move an Item" msgstr "Presunúť položku" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Uspesne presunuta %d polozka" msgstr[1] "Uspesne presunute %d polozky" msgstr[2] "Uspesne presunutych %d poloziek" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Tento album neobsahuje ziadne polozky na presunutie." msgid "Source" msgstr "Zdroj" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Vyber polozky, ktore chces presunut" msgid "OK" msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "Ciel ktory si vybral neprijima podalbumy, takze vsetky podalbumy boli odznacene." #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Varovanie!" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Ciel ktory si vybral prijima iba podalbumy, takze vsetko co nie je album bolo odznacene." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nemas dovolene presunut tuto polozku prec." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Nemas dovolene presunut album do zvolenej lokacie." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nemas dovolene presunut polozku do zvolenej lokacie." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Nemozes presunut album do jeho vlastneho podstromu." msgid "Destination" msgstr "Cieľ" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Vyber pre ne novy album" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nemas povolenie na pridavanie poloziek do tohoto albumu" msgid "No destination chosen" msgstr "Nebola zvolena ziadna cielova lokacia" msgid "Move" msgstr "Presunúť" msgid "Successfully moved" msgstr "Úspešne presunuté" msgid "Choose a destination album" msgstr "Vyber cielovy album" msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Vlastnik uspesne zmeneny" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Prava skupiny uspesne pridane" msgid "User permission added successfully" msgstr "Prava uzivatela uspesne pridane" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Prava skupiny uspesne zrusene" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Prava uzivatela uspesne zrusene" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Kazda polozka ma svoj vlastny zoznam prav. Zmenenie tychto prav rodicovskej polozke nema " "ziadny efekt na prava jej detskych poloziek. Toto Vam dovoluje zrusit pristup na rodicovsku " "polozku, ale stale ponechat pristup na tuto polozku, alebo naopak. Najefektivnejsi sposob " "ako pouzivat tento system je vytvorit skupiny a priradit prava priamo im. Potom ak " "potrebujete povolit prava specifickemu uzivatelovi mozete ho pridat do prislusnej skupiny." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Tuto polozku vlastni uzivatel: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Tuto polozku vlastni uzivatel: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Nový vlastník" msgid "Change" msgstr "Zmeniť" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Nastaviť nového vlastníka pre vnorené albumy" msgid "You must enter a user name" msgstr "Musis zadat meno uzivatela" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Meno uzivatela, ktore si zadal je neplatne" msgid "Apply changes" msgstr "Aplikovať zmeny" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Tato polozka ma pod-polozky. Zmeny ktore tu spravite mozu byt aplikovane iba na tuto " "polozku, alebo ich mozete aplikovat na vsetky pod-polozky. Aplikovane zmeny na tuto polozku " "budu potom aplikovane na vsetky pod-polozky, co moze byt velmi casovo narocne, ak mate vela " "pod-poloziek. Najefektivnejsi sposob je vytvorit skupiny a priradit prava priamo im. Potom " "ak potrebujete povolit prava specifickemu uzivatelovi mozete ho pridat do prislusnej " "skupiny. Zmeny su aplikovane na pod-polozky pokial nedefinujete inak." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Použiť pre vnorené položky" msgid "Group Permissions" msgstr "Oprávnenia skupiny" msgid "Group name" msgstr "Meno skupiny" msgid "Permission" msgstr "Oprávnenie" msgid "New Group Permission" msgstr "Nove Prava Skupiny" msgid "Add Permission" msgstr "Pridať oprávnenie" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Prava ktore si vybral su neplatne" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Meno skupiny ktore si vybral je neplatne" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Skupina uz tieto prava ma (skontroluj pod-prava)" msgid "User Permissions" msgstr "Prava Uzivatela" msgid "User name" msgstr "Meno používateľa" msgid "New User Permission" msgstr "Nove pravo uzivatela" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Uzivatel uz toto pravo ma (skontroluj pod-prava)" msgid "Reorder Album" msgstr "Zorad Album" msgid "Order saved successfully" msgstr "Poradie uspesne ulozene" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Tento album ma nastavene automaticke zoradovanie, takze nemozete zmenite zoradenie poloziek " "manualne. Musite zrusit automaticke zoradovanie." msgid "change" msgstr "zmeniť" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Zmen poradie poloziek v tomto albume." msgid "Move this item" msgstr "Presunut polozku" msgid "before" msgstr "pred" msgid "after" msgstr "za" msgid "Reorder" msgstr "Zoradit" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "JavaScript musi byt zapnuty, aby tato stranka fungovala. Vyzera to tak, ze na Vasom " "prehliadaci je vypnuty." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Stranka je docasne vypnuta koli udrzbe." msgid "Admin Login" msgstr "Prihlásenie správcu" msgid "Enter a URL" msgstr "Zadajte URL" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Zadajte popis k URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Zadajte URL obrázka" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "" msgid "list" msgstr "zoznam" msgid "bullet" msgstr "odrážka" msgid "url" msgstr "URL" msgid "image" msgstr "obrázok" msgid "color" msgstr "farba" #, fuzzy, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Mozes tiez pouzite <a href=\"%s\" target=\"_new\">meno farby</a> napriklad: %s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Chyba konfigurácie: Chýbajúca téma" msgid "Missing Theme" msgstr "Chybajuca tema" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tato stranka je nakonfigurovana, aby pouzivala temu %s, ale tato je bud neaktivna, " "nenainstalovana, alebo nekompatibilna." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Tento album je nakonfigurovany, aby pouzival temu %s, ale tato je bud neaktivna, " "nenainstalovana, alebo nekompatibilna." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Na opravenie tohoto problemu mozete %snainstalovat alebo aktivovat tuto temu%s alebo vybrat " "inu temu." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Na opravenie tohoto problemu sa mozete %sprihlasit ako administrator%s a potom %" "snainstalovat alebo aktivovat tuto temu%s alebo vybrat inu temu." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Na opravenie tohoto problemu mozete %svybrat inu temu pre tento album%s alebo %snainstalovat " "alebo aktivovat tuto temu%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Na opravenie tohoto problemu mozete %svybrat inu temu pre tento album%s alebo sa %sprihlasit " "ako administrator%s a potom %snainstalovat alebo aktivovat tuto temu%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Na opravenie tohoto problemu sa mozete %sprihlasit%s a potom %svybrat inu temu pre tento " "album%s alebo sa %sprihlasit ako administrator%s a potom %snainstalovat alebo aktivovat tuto " "temu%s." msgid "Admin Options" msgstr "Voľby správcu" msgid "User Options" msgstr "Uzivatelske Nastavenia" msgid "Password changed successfully" msgstr "Heslo uspesne zmenene" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Musite zadat Vase sucastne heslo pre dokaz, ze ste to naozaj Vy. Potom zadajte nove heslo " "dva krat pre istotu, aby sme si boli isty, ze ste nespravili chybu." msgid "Current Password" msgstr "Aktuálne heslo" msgid "You must enter your current password" msgstr "Musite zadat Vase sucastne heslo" msgid "Incorrect password" msgstr "Nesprávne heslo" msgid "New Password" msgstr "Nové heslo" msgid "You must enter a new password" msgstr "Musíte zadať nové heslo" msgid "Verify New Password" msgstr "Overenie Noveho Hesla" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Musis zadat nove heslo este raz!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "Tento ucet nema dovolene menit si nastavenia. Prosim kontaktujte administratora." msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "Administrator zablokoval tento ucet." msgid "Login to your account" msgstr "Prihlasenie na Vas ucet" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Vase heslo bolo obnovene, prosim prihlaste sa." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Prihlasovanie na tento ucet je docasne zrusene koli vela neuspesnym prihlaseniam. Pockajte " "kym sa obnovi pristup, alebo pouzite <a href=\"%s\">obnovenie hesla</a> na znovu aktivovanie " "tohoto uctu." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Vase prihlasovacie udaje su neplatne. Prosim skuste znovu." #, fuzzy, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Stratene alebo zabudnute hesla mozu byt ziskane pouzitim <a href=\"%s\">obnov heslo</a> " "stranky" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Vitajte, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Nastavenia účtu boli úspešne uložené" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(potrebne, heslo potrebne pre zmenu)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(odporucane, heslo potrebne pre zmenu)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(potrebne pre zmenu e-mail adresy)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Musis zadat svoje sucastne heslo pre zmenu e-mailovej adresy" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Obnovit stratene alebo zabudnute heslo" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Obnovenie heslo potrebuje, aby Vase uzivatelske konto malo e-mailovu adresu a aby ste mali " "pristup k zadanej emailovej adrese. Potvrdenie Vam bude poslane na tuto adresu. Bude " "obsahovat URL, ktoru musite navstivit na nastavenie noveho heslo k Vasmu uctu. Na predidenie " "zneuzitia sa obnova hesla da spravit maximalne raz za 20 minut. Potvrdzovaci email je " "platny 7 dni." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Poziadavka odoslana!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Ak ucet nema emailovu adresu, tak nedostanes email. V tomto pripade by si mal kontaktovat " "administratora." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Správci môžu použiť stránku %sNúdzová obnova hesla%s na obnovu správcovského účtu v prípade, " "že kvôli problémom serveru zlyhá príjem náhradného e-mailu, alebo poštová adresa zadaná v " "Galérii je nesprávna." msgid "Recover" msgstr "Obnoviť" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Aby ste mohli pokracovat s obnovenim hesla musime overit, ze ste kto hovorite. Najlepsi " "sposob ako toto spravit je, ze spravite malu zmenu v adresary Galerie, ktora potvrdi, ze ste " "kto tvrdite. Takze vas prosime, aby ste vytvorili subor s menom %s v gallery2 adresary. " "Musi obsahovat nasledovne nahodne generovane znaky: " #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Pre zjednodušenie sme pre Vás pripravili %ssprávnu verziu súboru login.txt%s. Stačí ho len " "stiahnuť a skopírovať do inštalačného adresára." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Akonahle ste nahrali subor, kliknite na obnovenie pre pokracovanie." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Núdzové nastavenie hesla správcu" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Tato stranka moze byt pouzita administratorom na bezpecne resetnutie hesla akehokolvek uctu." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Autorizácia potvrdená" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Vasa autorizacia bola potvrdena. Prosim zadajte nove heslo. Po zadani hesla budete " "presunuty na prihlasovaciu stranku." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Obnova Hesla pre Uzivatela" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Musis zadat uzivatela ktoremu chces obnovit heslo." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Meno ktore si zadal neexistuje." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Chybná autorizácia" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Instrukcie k obnove" msgid "AuthFile Missing" msgstr "Chýba súbor AuthFile" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "Súbor AuthFile je nečitateľný" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Vas %s subor nie je citatelny. Prosim dajte Galerii prava na citatie na tomto subore." msgid "Refresh" msgstr "Obnoviť" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Tato stranka Vam dovoli obnovit heslo na Vasom ucte." #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Neexistuje zaznam ktory by hovoril o zadanej autorizacii. Poziadaj o novu autorizaciu z <a " "href=\"%s\">stranky strateneho hesla</a>" #, fuzzy, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Autorizacia vyprsala.Poziadaj o novu autorizaciu z <a href=\"%s\">stranky strateneho hesla</" "a>" msgid "Authorization missing" msgstr "Chýba autorizácia" msgid "Username missing" msgstr "Chyba uzivatelske meno" msgid "Submit" msgstr "Odoslať" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Ahoj %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Tento mail ste dostali, pretoze bola odoslana poziadavka pre obnovenie hesla pre %s " "uzivatelom %s %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Vase uzivatelske meno je: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Pre dokoncenie obnovy hesla prosim kliknite na nasledujuci linku a zadajte potrebne " "informacie:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Ak ste nepozadovali obnovu hesla, mozete tento email pokojne ignorovat." msgid "Thank you!" msgstr "Vďaka!" msgid "guest" msgstr "hosť" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "režim zobrazenia: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Dátum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Vlastník: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Velkost: %d polozka" msgstr[1] "Velkost: %d polozky" msgstr[2] "Velkost: %d poloziek" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(%d polozka celkovo)" msgstr[1] "(%d polozky celkovo)" msgstr[2] "(%d poloziek celkovo)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Zobrazené: %d-krát " msgid "« album actions »" msgstr "« akcie albumu »" msgid "« item actions »" msgstr "« akcie polozky »" msgid "Go" msgstr "Prejsť na" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Skupina '%s' neexistuje." msgid "next" msgstr "ďalší" msgid "last" msgstr "posledný" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d z %d" msgid "first" msgstr "prvý" msgid "previous" msgstr "predchádzajúca" msgid "Page:" msgstr "Stránka:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Veľkosť: " msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" msgid "Full size: " msgstr "Plná veľkosť: " msgid "Setting" msgstr "Nastavenie" msgid "Use Global" msgstr "Použiť globálne" msgid "Language selector" msgstr "Vyber jazyka" msgid "Item actions" msgstr "Akcie polozky" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Pozite rozkladacie menu" msgid "Login block" msgstr "Prihlasovaci blok" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Linky na iny album/fotku" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Jazykove Balicky" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%svybrat vsetky%s%sodznacit vsetky%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Musite vybrat zakladny balicek predtym ako vyberiete jazykove balicky." #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<žiadne>" #~ msgid "key" #~ msgstr "kľúč" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "potvrdenie odstránenia" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "odstrániť %s" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Naspäť" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Naspäť na %s" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Vymazanie uspesne" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Polozka bola uspesne vymazana" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Si si isty, ze chces vymazat %s?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Obsahuje %d polozku." #~ msgstr[1] "Obsahuje %d polozky." #~ msgstr[2] "Obsahuje %d poloziek." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Tato akcia je nenavratna!" #~ msgid "B <!-- Button label for Bold -->" #~ msgstr "T" #~ msgid "i <!-- Button label for italic -->" #~ msgstr "k" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigácia"