0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: sl.po
# $Id: sl.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-01 16:10+0100\n" "Last-Translator: Jure Babnik <jure@salve.si>\n" "Language-Team: Slovenian <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : " "3;\n" "X-Poedit-Language: Slovenian\n" "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Gallery testni e-mail" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minute" msgstr[2] "%d minute" msgstr[3] "%d minute" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ura" msgstr[1] "%d ure" msgstr[2] "%d ure" msgstr[3] "%d ur" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dni" msgstr[2] "%d dni" msgstr[3] "%d dnevov" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d teden" msgstr[1] "%d tedna" msgstr[2] "%d tednov" msgstr[3] "%d tednov" msgid "forever" msgstr "za vedno" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Visoka prioriteta" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Nizka prioriteta" msgid "No Markup" msgstr "Ni Markup-a" msgid "BBCode" msgstr "BBKoda" msgid "Raw HTML" msgstr "Ves HTML" msgid "Database" msgstr "Podatkovna baza" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "<none>" msgstr "" #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Prijava" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stran %d od %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" msgid "Update completed with errors." msgstr "Nadgradnja je bila dokončana, a pojavile so se napake." msgid "Update complete." msgstr "Nadgradnja dokončana." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Brišem jezikovne pakete" #, fuzzy msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Brišem jezikovne pakete" msgid "No acceleration" msgstr "Brez pospešitve" msgid "Partial acceleration" msgstr "Delna pospešitev" msgid "Full acceleration" msgstr "Polna pospešitev" msgid "Themes" msgstr "Teme" msgid "install" msgstr "namesti" msgid "upgrade" msgstr "posodobi" msgid "activate" msgstr "aktiviraj" msgid "uninstall" msgstr "odstrani" msgid "deactivate" msgstr "deaktiviraj" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Privzemi nastavitve iz nadrejenega albuma" msgid "Use these settings" msgstr "Uporabi te nastavitve" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Pretvarjam Schema Tabelo" msgid "Installing the core module" msgstr "Nameščam jedrni modul" msgid "All access" msgstr "Popoln dostop" msgid "[core] View item" msgstr "[jedro] Ogled predmeta" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[jedro] Ogled pomanjšane verzije (vezij)" msgid "[core] View original version" msgstr "[jedro] Ogled orginalnih verzij" msgid "[core] View all versions" msgstr "[jedro] Ogled vseh verzij" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[jedro] Dodaj pod-album" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[jedro] Dodaj pod-album" msgid "[core] Edit item" msgstr "[jedro] Popravi predmet" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[jedro] Spremeni dovoljenja za predmet" msgid "[core] Delete item" msgstr "[jedro] Izbriši predmet" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Nadgrajujem dovoljenja" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Nadgrajujem dovoljenja (%d predmetov končanih, %d preostalih)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Brišem stare tabele dovoljenj" msgid "Registered Users" msgstr "Registrirani uporabniki" msgid "All Users" msgstr "Vsi uporabniki" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Zaznavam poškodovane derivative" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Zaznavama poškodovane derivative, nalagam (%d derivativov preverjenih, %d preostalih)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Zaznavama poškodovane derivative (%d derivativov preverjenih, %d preostalih)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" "Zaznavama poškodovane derivative, shranjujem (%d derivativov preverjenih, %d preostalih)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Zaznavama poškodovane derivative, shranjujem sliko %d od %d (%d derivativov končanih, %d " "preostalih)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Čistim predspomin hitrega prenosa (fast-donwnload cache)" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Brišem predspomin hitrega prenosa (fast-dowload cache)" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Brišem datoteke starih prijav (ponovitev %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Nadgrajujem panoramske slike" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimiziram AccessSubscriberMap tabelo" #, fuzzy msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Nadgrajujem dovoljenja" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Nadgrajujem pakete" msgid "Site Admins" msgstr "Administratorji strani" msgid "Everybody" msgstr "Vsi" msgid "Guest" msgstr "Gost" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "To je prva stran vaše galerije!" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Pretvarjam MySQL podatke v UTF8" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "dodaj predmete" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "Obdelujem predmet %d od %d" msgid "Extracting archive" msgstr "" msgid "add items" msgstr "dodaj predmete" msgid "Album created successfully." msgstr "Album uspešno ustvarjen" msgid "add sub-album" msgstr "dodaj pod-album" msgid "add items confirmation" msgstr "dodaj potrdila za predmete" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Dadoteka %s presega največjo dovoljeno velikost" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Datoteka %s presega velikost definirano v obrazcu" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Datoteka %s je bila samo deloma naložena" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Datoteka %s ni bila naložena. Napak %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabajtov" msgstr[1] "%d megabajtov" msgstr[2] "%d megabajtov" msgstr[3] "%d megabajtov" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobajtov" msgstr[1] "%d kilobajtov" msgstr[2] "%d kilobajtov" msgstr[3] "%d kilobajtov" msgid "Base filename" msgstr "Ime datoteke" msgid "Caption" msgstr "Naslov slike" msgid "Blank" msgstr "Brez naslova" msgid "From Web Browser" msgstr "Spletni brskalnik" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administracija galerije" msgid "delete an item" msgstr "zbriši predmet" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "uredi %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Nastavitve so shranejene." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Uporabi nastavitve pomanjšane slike" msgid "Preparing..." msgstr "Pripravljam..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Obdelujem sliko %d od %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Uporabi nastavitve sličice" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Popravljam sličice..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Spremembe so bile uspešno shranjene" msgid "Animation Size" msgstr "Velikost animacije" msgid "edit captions" msgstr "popravi naslove" msgid "General" msgstr "Splošno" msgid "Movie Size" msgstr "Velikost filma" msgid "Photo" msgstr "Slika" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Sličica je bila uspešno obrezana" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Sličica je bila uspešno ponastavljena" msgid "Photo 5x3" msgstr "Slika 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Slika 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Slika 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Slika 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Celozaslonsko 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Širokozaslonsko 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "Filmski pogled 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "As Image" msgstr "Kot slika" msgid "Landscape" msgstr "Ležeče" msgid "Portrait" msgstr "Pokončno" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Obreži sličico" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Povrnitev obračanja in spremebe velikosti sta bila uspešna" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Slika je bila uspešno zasukana" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Velikost slike je bila uspešno spremenjena" msgid "Modify Photo" msgstr "Spremeni sliko" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Uspešno ste zamenjali temo" msgid "« default theme »" msgstr "«privzeta preobleka »" msgid "Theme" msgstr "Preobleka" msgid "make highlight" msgstr "Privzemi" msgid "move item" msgstr "premakni predmet" #, c-format msgid "move %s" msgstr "premakni %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "popravi %s dovoljenja" msgid "reorder items" msgstr "reorganiziraj predmete" msgid "Maintenance" msgstr "Vzdrževanje" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administracija strani" msgid "site admin" msgstr "administracijo strani" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administracija uporabnikov" msgid "change password" msgstr "spremeni geslo" msgid "your account" msgstr "moj račun" msgid "Password Recovery" msgstr "Pošlji novo geslo" msgid "Core" msgstr "Jedro" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 Jedrni Modul" msgid "Add Items" msgstr "Dodaj predmete" msgid "Edit Album" msgstr "Uredi album" msgid "Edit Photo" msgstr "Uredi Sliko" msgid "Edit Movie" msgstr "Uredi Skeč" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Uredi %s" msgid "Add Album" msgstr "Dodaj album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Uredi pravice" msgid "View Permissions" msgstr "Poglej Pravice" msgid "Delete Album" msgstr "Zbriši Album" msgid "Delete Photo" msgstr "Zbriši Sliko" msgid "Delete Movie" msgstr "Zbriši Skeč" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Zbriši %s" msgid "Move Album" msgstr "Premakni Album" msgid "Move Photo" msgstr "Premakni Sliko" msgid "Move Movie" msgstr "Premakni skeč" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Premakni %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Uredi opise predmetov" msgid "Make Highlight" msgstr "Privzeta slika" msgid "Reorder Items" msgstr "Spremeni vrstni red" msgid "Delete Items" msgstr "Izbriši predmete" msgid "Site Admin" msgstr "Administracija Strani" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Your Account" msgstr "Moj Račun" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Plugins" msgstr "Plugini" msgid "Users" msgstr "Uporabniki" msgid "Groups" msgstr "Skupine" msgid "Performance" msgstr "Učinkovitost" msgid "Event Logs" msgstr "" msgid "Language Settings" msgstr "Nastavitve jezika" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Proriteta orodij" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafična orodja" msgid "Account Settings" msgstr "Nastavitve računa" msgid "Change Password" msgstr "Spremeni geslo" msgid "Updating Packages" msgstr "Nadgrajujem pakete" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktiviram %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Osvežujem kazalo skladišča" msgid "Scanning plugins" msgstr "Iščem plugine" msgid "Update Plugin List" msgstr "Seznam za nadgradnjo pluginov" msgid "Done." msgstr "Narejeno." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Naredi vse sličice/povečave/pomanjšave" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Zagotovitvene datoteke za vse derivative (sličice ipd.) so bile narejene, poškodovane pa so " "bile narejen ponovno." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Naredi vse sličice/povečave/pomanjšave" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Preverjeno %d predmetov" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d predmetov narejenih" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d predmetov zgrešenih" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Debug izhod za zgrešene slike:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Pretvori MySQL bazo v UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Če ste vašo bazo naredili v MySQL 3.x in jo nadgradili na MySQL 4.x, bodo nekateri znaki " "napačni, dokler ne boste baze pretvorili v UTF-8. Operacija je neškodljiva, tudi če je vaša " "baza že pretvorjena, zato lahko brez strahu poskusite, tudi če niste gotovi o pretvorbi. Po " "uporabi te funkcije, zaženite še 'Izbriši predpomnilnik podatkovne baze', da se tako znebite " "morebitnih napak v predpomnilniku." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Podatkovna baza je bila uspešno pretvorjena v UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Ni potrebne pretvorbe" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Optimiziraj podatkovno bazo" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Pripravljam..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Izbriši prijave" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Izbrišite vse trajajoče uporabinške seje in sicer v skladu z vašimi trenutnimi nastavitvami " "o dolžini seje." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Zbrisano %d prijav." msgid "Delete database cache" msgstr "Izbriši prepomnilnik podatkovne baze" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Galerija shranjuje splošno uporabljane podatke iz baze na disk z namenom izboljšane " "učinkovitosti. Če ste bazo neposredno spreminjali, potem zaženite to opravilo, da boste " "izbrisali predpomnilnik in prisilili Galerijo, da ponovno naloži podatke iz baze." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Uspešno izbrisana mapa: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Nisem mogel izbrisati mape: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Izbriši prepomnilnik predlog" #, fuzzy msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Galerija združuje datoteke predlog in jih hrani z namenom izboljšane učinkovitosti. Če imate " "težave s sporočilom <i>Smarty error</i> potem bi bilo morda dobro zagnati to opravilo. " "Opravilo zaženite tudi, če odstranite local/*.tpl datoteko, da bo Smarty preklopil nazaj na " "privzeto tpl datoteko." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Predpomnilnik predlog je bil uspešno zbrisan" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgid "animation" msgstr "animacija" msgid "Gallery Core" msgstr "Jedro galerije" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Jedrni modul galerije" msgid "Search descriptions" msgstr "Išči opise" msgid "Search keywords" msgstr "Išči ključne besede" msgid "Search summaries" msgstr "Išči povzetke" msgid "Search titles" msgstr "Išči naslove" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" msgid "Summary" msgstr "Povzetek" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Owner" msgstr "Lastnik" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dinamični album" msgid "dynamic album" msgstr "dinamični album" msgid "Group" msgstr "Skupina" msgid "group" msgstr "skupina" msgid "Other" msgstr "drugo" msgid "Movie" msgstr "Skeč" msgid "movie" msgstr "skeč" msgid "photo" msgstr "sliko" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Nisem mogel ustvariti pot do predpomnilnka skladišča." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Nisem mogel ustvariti podmape za predpomnilnik. Zagotovite, da ima strežnik dovoljenja za " "pisanje v mapi." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripravljam %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Prenašam %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Skladišče uradnih verzij" msgid "Experimental Repository" msgstr "Skladišče poskusnih verzij" msgid "Community Repository" msgstr "Skupno skladišče" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Napaka pri pretakanju indeksa od '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Nisem mogel pretočiti 'index hash' iz '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Napaka pri preverjanju integritete indeksa." msgid "« default sort order »" msgstr "« privzeto razvrščanje »" msgid "Manual sort order" msgstr "Ročna nastavitev razvrščanja" msgid "Origination Date" msgstr "Izvorni datum" msgid "Creation Date" msgstr "Datum izdelave (objave)" msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum zadnjega urejanja v Galeriji" msgid "Name" msgstr "Ime" msgid "View Count" msgstr "Števec ogledov" msgid "Random" msgstr "Naključno" msgid "« no presort »" msgstr "« ni presortiranja »" msgid "Albums First" msgstr "Najprej albumi" msgid "Most Viewed First" msgstr "Najprej najbolj gledani" msgid "Ascending" msgstr "Naraščanjoče" msgid "Descending" msgstr "Padajoče" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Powered by Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Validacjia je onemogočena, dokler ne nastavite allowSessionAccess v config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Stran je veljavna XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Doniraj Gallery projektu" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Izračunan preostali čas: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Uporabljen spomin: %s, od: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Vrstic na strani albuma" msgid "Columns per album page" msgstr "Stolpcev na strani albuma" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Število predmetov na eno stran" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Velikost vrstice (pike)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Velikost stolpca (pike)" msgid "Show image owners" msgstr "Pokaži lastnike slik" msgid "Show album owners" msgstr "Pokaži lastnike albumov" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Pokaži sličice za mikro navigacijo" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Bloki za ogled v stranski vrstici" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Bloki za prikaz na straneh albuma" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Bloki za prikaz na straneh slik" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Povezave s sličic v dinamičnih albumih" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Brskaj dinamični album" msgid "Jump to original album" msgstr "Skoči na originalni album" msgid "Separate link to original album" msgstr "Ločena povezava do originalnega abluma" msgid "View Samples" msgstr "Poglej primere" msgid "Album Frame" msgstr "Rob albuma" msgid "Item Frame" msgstr "Rob predmeta" msgid "Photo Frame" msgstr "Rob slike" msgid "Color Pack" msgstr "Paket barv" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Vnesti morate številko večjo od 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Napak pri branju nastavitev bloka. Izbrišite predpomnilnik vašega brskalnika in poskusite " "ponovno." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "audio" msgstr "audio" msgid "Archive" msgstr "Arhiv" msgid "archive" msgstr "arhiv" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" msgid "spreadsheet" msgstr "spreadsheet" msgid "file" msgstr "datoteka" msgid "User" msgstr "Uporabnik" msgid "user" msgstr "Uporabnik" msgid "Optimize database" msgstr "Optimiziraj podatkovno bazo" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Izboljšajte učinkovitost vaše podatkovne baze. Rezultati bodo varirali v odvisnosti od " "podatkovne baze, ki jo uporabljate. Vendarle bo to rutinsko vzdrževanje zagotovilo hitrejše " "delovanje vaše Galerije. Posebno je uporabno po dodajanju ali brisanju velikega števila " "predmetov." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Podatkovna baza je bila uspešno optimizirana" msgid "Reset view counts" msgstr "Resetiraj števce" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Resetirajta številke ogledov v vseh albumih in pri vseh slikah na 0. Naloga izbriše tudi " "predpomnilnik podatkovne baze." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Števci ogledov so bili uspešno resetirani" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Osveži datume posnetkov" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Osveži datume posnetkov, ki so shranjeni v Galeriji pri slikah, ki imajo dostopen izvoren " "datum datoteke (ponavadi iz EXIF podatka)." msgid "Processing..." msgstr "Obdelujem..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Osveži datume posnetkov" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Obdelujem predmet %d od %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Osveženih %d od %d predmetov " msgid "System information" msgstr "Sistemske informacije" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Pridobi sistemske podrobnsti; uporabno za kopiraj/prilepi v forum Galerje2." msgid "core" msgstr "jedro" msgid "unknown" msgstr "neznan" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galerija" msgid "Gallery version" msgstr "Verzija galerije" msgid "PHP version" msgstr "Verzija PHP-ja" msgid "Webserver" msgstr "Spletni strežnik" msgid "Toolkits" msgstr "Orodja" msgid "Acceleration" msgstr "Pospešitev" msgid "Operating system" msgstr "Operacijski sistem" msgid "Default theme" msgstr "Privzeta tema" msgid "gettext" msgstr "dobi besedilo" msgid "enabled" msgstr "onemgočeno" msgid "disabled" msgstr "omogočeno" msgid "Locale" msgstr "Lokalizacija" msgid "Browser" msgstr "Brskalnik" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Vrstic v %s tabeli = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "" msgid "theme" msgstr "" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Nisem mogel izbrisati mape: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Nisem mogel izbrisati mape: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Uspešno shranjene spremenbe teme" msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Nastavitve so bile uspešno shranjene" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Uspešno dodana mapa za lokalno nalaganje" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Uspešno odstranjena mapa za lokalno nalaganje" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Testni e-mail je bil uspešno poslan" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Prišlo je do težav z izvajanjem vaše zahteve, spodaj je opis podrobnosti." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Napaka pri pošiljanju testnega e-mail sporočila, spodaj je opis podrobnosti." msgid "Date Formats" msgstr "Formati datumov" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Določite, kako naj se v Galeriji izpisujeta čas in datum. Za podrobnosti o oblikah zapisa " "glejte %sphp.net%s. " msgid "Style" msgstr "Slog" msgid "Format" msgstr "Oblika" msgid "Sample" msgstr "Primer" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Time" msgstr "Čas" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Čas" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Dovoljenja datečnega sistema" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Določite privzeta dovoljenja za datoteke in mape, ki jih ustvari Galerija. Nastavitev nima " "vpliva na datoteke in mape, ki jih je Galerija že ustvarila." msgid "New directories" msgstr "Nove mape" msgid "New files" msgstr "Nove datoteke" msgid "Session Settings" msgstr "Nastavitve prijave" msgid "Session Lifetime" msgstr "Doba prijave" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Timeout neaktivnost" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Administracija strani" msgid "Embedded Markup" msgstr "Vključen markup" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Katera vrsta markup-a naj bo dovoljena v tekstovnih poljih uporabnikov? Iz varnostnih " "razlogov vam ne priporočamo, da dovolite ves HTML. BBKoda je posebne vrste markup, ki je " "varen in dovoljuje preprosto oblikovanje besedila, kot npr.: krepko, ležeče, seznami, slike " "in url-ji." msgid "Markup" msgstr "Markup" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Po privzeti nastavitvi Galerija uporablja funkcijo pošiljanja e-mailov, ki je vgrajena v PHP " "in ne potrebuje nastavitev. Za uporabo smpt/mail strežnika, vnesite podatke, vključno z " "informacijo o avtentifikaciji, če je slednja potrebna. Če želite uporabljati ne-privzeta " "vrata, lahko dodate :vrata za imenom strežnika." msgid "Server" msgstr "Strežnik" msgid "Username" msgstr "Uporabniško ime" msgid "Password" msgstr "Geslo" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP Od naslov" msgid "Invalid email address" msgstr "Napačen e-mail naslov" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Pošljite testni e-mail, da preverite, če so vaše nastavitve pravilne (bodisi na uporabljate " "PHP e-mail ali SMTP nastavitve). Spodaj vnesite e-mail naslov prejemnika, ki naj dobi testno " "sporočilo." msgid "Send Email" msgstr "Pošlji e-mail" msgid "Email Test Error" msgstr "Napaka pri testnem e-mailu" msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Če je Galerija vključena v drug spletni sistem (portal, CMS, forum, ipd.), potem morate " "izbrati med dvema možnostima. Vsem drugim ni treba skrbeti za nastavitve piškotkov. Beri " "naprej za več informacij." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Če je vaša galerija vključena in sledeča polja pustite prazna, potem imajo vse DownloadItem " "povezave (URL-ji slik in drugih predmetov) v vključeni galeriji <b>dodano GALLERYSID " "besedilo</b> v URL-ju. Slednje je <b>manjše varnostno tveganje</b>, ko uporabniki vaše " "Galerije začno kopirati in lepiti URL-je slik v forume, knjige gostov, bloge ipd. " "Alternativa je, da nastavite <b>pot do piškotkov</b>. V tem primeru Galerija ne bo dodala " "GALLERYSID vključenim DownloadItem povezavam</b>. Npr. če je Galerija dosegljiva na naslovu " "http://www.primer.com/aplikacija/gallery2/ in je aplikacija, ki vključuje galerijo na " "naslovu: http://www.primer.com/aplikacija/, potem morate primerjati poti aplikacija/" "gallery2/ in /aplikacija/. Pot do piškotkov je del poti, ki je enak - v tem primeru '/" "aplikacija/'. Največkrat pa je zgolj '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "<b>Domena</b> piškotkov je prav tako potrebna samo za vključene Galerije in samo v primeru, " "da se želite znebiti GALLERYSID besedila v vključenih DownloadItem URL-jih. <b>V večini " "primerov, se domena piškotkov lahko pusti neizpolnjena.</b> Nastavite jo samo, če sta " "Galerija in aplikacija, ki vključuje Galerijo dosegljiva preko <b>različnih poddomen</b>. " "Npr. če je Galerija dosegljiva na naslovu http://foto.primer.com/ in je aplikacija, ki " "vključuje Galerijo na naslovu http://www.primer.com/, potem je domena piškotkov primer.com " "(del domene, ki je enak obema, Galeriji in aplikaciji, ki vključuje Galerijo)." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Po spremembi nastavitev piškotkov, bodo <b>registrirani uporabniki</b> Galerije <b>morali " "izbrisati predpomnilnik brskalnika</b>, sicer bodo imeli težave pri prijavi in odjavi." msgid "Path" msgstr "Pot" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Napačna pot do piškotkov" msgid "Domain" msgstr "Domena" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Napačna domena piškotkov" msgid "Locking System" msgstr "Zaklepanje sistema" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galerija uporablja sistem zaklepanja, da prepreči medsebojno vplivanje simultanih sprememb. " "Obstajate dve vrsti zaklepanja, vsaka ima svoje prednosti in slabosti. Sistem zaklepanja " "temelječ na <b>Datoteki</b> je hiter in učinkovit, a ne deluje na NFS datotečnih sistemih " "ter je nezanesljiv na Windowsih. <b>Podatkovna baza</b> sistem zaklepanja je počasnejši, a " "bolj zanesljiv. Če niste prepričani, katerega bi uporabili, priporočamo 'Datoteka' sistem " "zaklepanja. Če zaznate več zakasnitev zaklepanja, lahko poskušate preklopiti na 'Podatkovna " "baza' sistem zaklepanja. Preklapljanje med obema ne škoduje." msgid "Lock system" msgstr "Zaklepanje sistema" msgid "Helper Processes" msgstr "Postopki pomoči" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Nekateri moduli Galerije uporabljajo programe na vašem strežniku za obdelovanje slik, " "arhiviranje in druge operacije. Ti programi so lahko računsko-operacijsko zahtevni in lahko " "oslabijo celoten učinek deljenega spletnega strežnika. Lahko izberete, da ti programi tečejo " "na nižji prioriteti in tako lepo delujejo. Če ste na deljenem strežniškem paketu in se vaš " "spletni gostitelj pritožuje, poskušajte nastaviti nižjo prioriteto." msgid "Priority" msgstr "Prioriteta" msgid "Save" msgstr "Shrani" msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" msgid "Create A New Group" msgstr "Ustvari novo skupino" msgid "Group Name" msgstr "Ime skupine" msgid "(required)" msgstr "(obvezno)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Vnesti morate ime skupine" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Skupina '%s' že obstaja" msgid "Create Group" msgstr "Ustvari skupino" msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" msgid "Create A New User" msgstr "Ustvari novega uporabnika" msgid "You must enter a username" msgstr "Vnesti morate uporabniško ime" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Uporabniško ime '%s' že obstaja" msgid "Full Name" msgstr "Pravo Ime" msgid "Email Address" msgstr "Email naslov" msgid "You must enter an email address" msgstr "Vnesti moraš email naslov" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "You must enter a password" msgstr "Vnesti moraš geslo" msgid "Verify Password" msgstr "Preveri geslo" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Ponovno morate vnesti geslo" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Gesli, ki ste jih unesli, se ne ujemata" msgid "Create User" msgstr "Ustvari uporabnika" msgid "Delete A Group" msgstr "Izbriši uporabnika" msgid "Are you sure?" msgstr "Ali si prepričan" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "To bo v celoti odstranilo %s iz Galerije. Dejanja ne morete preklicati!" msgid "Delete" msgstr "Briši" msgid "Delete a User" msgstr "Briši uporabnika" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Uporabnik %s je lastnik predmetov %s." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Briši uporabika <strong>%s</strong> in..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Dodeli novega uporabnika vsem predmetom od %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Izbriši vse predmete od %s in dodeli novega lastnika vsem preostalim ne-praznim albumom. " "Predmeti, za katere %s nima dovoljenja za brisanje bodo prav tako dodeljeni novemu lastniku." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Nov lastnik (če pustite prazno, bo to eden od administratorjev strani):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Uporabnik '%s' ne obstaja! Na morem dodeliti predmetov neobstoječemu uporabniku." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Novi lastnik ne more biti uporabnik, ki ga pravkar brišete." msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Nov lastnik ne more biti gost oz. anonimni uporabnik!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "To bo popolnoma odstranilo <strong>%s</strong> iz Galerije. Dejanja ne morete preklicati!" msgid "Edit a group" msgstr "Uredi skupino" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Uredi člane skupine '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Član '%s' je bil dodan v skupino '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Odstranjen '%s' uporabnik iz skupine'%s'" msgstr[1] "Odstranjena '%s' uporabnika iz skupine'%s'" msgstr[2] "Odstranjeni '%s' uporabniki iz skupine'%s'" msgstr[3] "Odstranjenih '%s' uporabnikov iz skupine'%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Skupina vsebuje %d uporabnika" msgstr[1] "Skupina vsebuje %d uporabnika" msgstr[2] "Skupina vsebuje %d uporabnike" msgstr[3] "Skupina vsebuje %d uporabnikov" msgid "Members" msgstr "Člani" msgid "« first" msgstr "« prvi" msgid "« back" msgstr "« nazaj" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Gledate stran %d od %d" msgid "next »" msgstr "naslednji »" msgid "last »" msgstr "zadnji »" msgid "Filter" msgstr "Filtiriraj" msgid "Clear" msgstr "Izbriši" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d uporabnik ustreza vašemu filtru" msgstr[1] "%d uporabnika ustrezata vašemu filtru" msgstr[2] "%d uporabniki ustrezajo vašemu filtru" msgstr[3] "%d uporabnikov ustreza vašemu filtru" msgid "Remove selected" msgstr "Odstrani izbrane" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Izbrati morate uporabnika, ki ga želite odstraniti." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Ne morete odstraniti samega sebe iz te skupine" msgid "Add Member" msgstr "Dodaj člana" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "You must enter a username." msgstr "Vnesti morate uporabniško ime." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Uporabnik '%s' ne obstaja" msgid "This user already is in this group." msgstr "Uporabnik je že v skupini." msgid "Done" msgstr "Narejeno" msgid "Edit a user" msgstr "Uredi uporabnika" msgid "That username is already in use" msgstr "Uporabniško ime je že v uporabi" msgid "You must enter a new username" msgstr "Vnesti morate novo uporabniško ime" msgid "E-mail Address" msgstr "E-mail Naslov" msgid "(suggested)" msgstr "(predlagano)" msgid "Options" msgstr "Možnosti" msgid "Lock user." msgstr "Zakleni uporabnika." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "Zaklenjeni uporabniki ne morejo popravljati svojega računa (geslo, ime, e-mail itd.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Ponastavi števec zgrešenih prijav." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d zbrešen poskus prijave od zadnje uspele prijave." msgstr[1] "%d zbrešena poskusa prijave od zadnje uspele prijave." msgstr[2] "%d zbrešeni poskusi prijave od zadnje uspele prijave." msgstr[3] "%d zbrešeni poskusi prijave od zadnje uspele prijave." #, fuzzy msgid "Recent Events" msgstr "Resetiraj števce" msgid "Type" msgstr "" #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akcija" #, fuzzy msgid "Client" msgstr "seznam" #, fuzzy msgid "No events have been reported yet." msgstr "Noben paket ni bil izbran." #, fuzzy msgid "Event Details" msgstr "Podrobnosti o napaki" #, fuzzy msgid "User Id" msgstr "Uporabnik" #, fuzzy msgid "Referer" msgstr "Drugače razvrsti" #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Privzeto" #, fuzzy msgid "no summary" msgstr "Povzetek" #, fuzzy msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Med komunikacijo s podatkovno bazo je prišlo do napake." msgid "Group Management" msgstr "Upravljanje skupin" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Odstranjena skupina '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Ustvarjena skupina '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Spremenjena skupina'%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "V sistemu je %d skupina." msgstr[1] "V sistemu sta %d skupini." msgstr[2] "V sistemu so %d skupine." msgstr[3] "V sistemu je %d skupin." msgid "Edit Group" msgstr "Uredi skupino" msgid "Edit" msgstr "Uredi" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Dodaj/odstrani uporabnike" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Skupina '%s' ne obstaja" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Ne morete izbrisati te skupine" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Ne morete urejati uporabnikov te skupine" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Uredi skupino (po seznamu)" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgid "edit" msgstr "uredi" msgid "delete" msgstr "briši" msgid "members" msgstr "člani" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d skupina ustrezata vašemu filtru" msgstr[1] "%d skupini ustrezata vašemu filtru" msgstr[2] "%d skupine ustrezajo vašemu filtru" msgstr[3] "%d skupine ustrezajo vašemu filtru" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Preverite, če je vaša nastavitev internetne povezave pravilna in poskusite ponovno." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Nisem mogel pridobiti statusa plugina: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Vaša lokalna kopija skladišča, je bila poškodovana in zato popravljena. Prosimo, da ponovno " "prenesete seznam pluginov." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Nisem mogel izbrisati mape: %s" #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "Napaka pri prenosu %s plugina, ker naslednjih datotek/map ni bilo mogoče spremeniti:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Index (kazalo) skladišča je bil uspešno osvežen." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Noben paket ni bil izbran." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[1] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[2] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[3] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[1] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[2] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgstr[3] "%d jezikovnih paketov je bilo izbrisanih." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Izberite privzete vrednosti jezika za vašo Galerijo. Posamezni uporabniki lahko izberejo " "drugačne nastavitve v osebnih nastavitvah ali preko bloka za izbiro jezika (če je omogočen). " "Galerija bo poskušala zaznati jezikovne nastavitve vsakega obiskovalca, če je izbrana opcija " "za izbiro jezika glede na nastavitve brskalnika." msgid "Default language" msgstr "Privzet jezik" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Izbira jezika glede na nastavitev brskalnika" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Vaš spletni strežnik ne podpira lokalizacije. Recite vašem sistemskemu administratorju, da v " "PHP nastavitvah omogoči opcijo %s." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Nastavi Galerijo" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Preden lahko nadaljujete, morate spremeniti dovoljenja, da lahko Galerija namesti plugine. " "Je enostavno, morate samo nastaviti možnost zagona z uporabo shell-a ali fpt-ja:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Če imate težave s spreminjanjem dovoljej, vprašajte vašega sistemskega administratorja za " "pomoč. Ko boste uredili dovoljenja, kliknite gumb Nadaljuj za začetek." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Izberi vse" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Dodaj/odstrani uporabnike" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Skupno skladišče" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "posodobi" msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "Prenesi" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Uveljavi" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Izbrano" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Vzdrževanje sistema" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Uspešno je bilo izvršena naloga: %s." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "%s naloge nisem mogel popolnoma izvršiti." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "" msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode" msgstr "Vzdrževanje" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "" #, fuzzy msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Vzdrževanje" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "" #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Nastavitev" msgid "Task name" msgstr "Ime naloge" msgid "Last run" msgstr "Zadnji zagon" msgid "Success/Fail" msgstr "Uspeh/Napaka" msgid "Not run yet" msgstr "Še ni bilo zagnano" msgid "Success" msgstr "Uspeh" msgid "Failed" msgstr "Ni uspelo" msgid "run now" msgstr "zaženi zdaj" msgid "Last Run Details:" msgstr "Podrobnosti zadnjega zagona" msgid "Performance Tuning" msgstr "Nastavitev učinkovitosti" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Nastavitev učinkovitosti je bila uspešno posodobljena" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Vse shranjene strani so bile izbrisane" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Izboljšajte učinkovitost Galerije s pomočjo shranjevanja spletnih strani v podatkovno bazo. " "Na ta način lahko znatno zmanjšate obremenitev strežnika in podatkovne baze pri izpisu " "spletne strani. Slabost je, da je lahko spletna stran, ki jo gledate nekoliko zastarela, " "vendarle lahko vedno vidite najnovejšo verzijo strani z osvežitvijo strani v vašem " "brskalniku (navadno Ctrl + R na tipkovnici oz. gumb za osvežitev na brskalniku)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Delna pospešitev" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Delna pospešitev vam omogoča okrog 10-25% izboljšanje učinkovitosti, vendar nekatere oblike " "dinamičnih podatkov (kot npr. števci ogleda) ne bodo takoj osvežene. Vsa vsebina, ki se " "pojavlja v blokih (kot. npr. naključna sliko, stranski bloki ipd) bo vedno osvežena." msgid "Full Acceleration" msgstr "Polna pospešitev" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Polno pospešenje vam omogoča 90% izboljšanje učinkovitosti, vendar se nobena oblika " "dinamičnih podatkov (naključne slike, stranski bloki, števlike predmetov v nakupovalnih " "vozičkih, števci ogleda, itd.) ne bo osvežila, dokler ne preteče rok strani." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Dodatno lahko določite, kdaj naj shranjena stran poteče. Nastavitev daljšega časa poteka " "strani bo zmanjšalo nalaganje strani na vašem strežniku, vendarle bo povečalo čas v katerem " "uporabniki vidijo spremembe. Manjši čas poteka pomeni, da uporabniki vidijo bolj sveže " "podatke, vendarle se stran dalj časa nalaga na vašem strežniku." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Tu je nekaj standardnih profilov pospešitve:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Srednja pospešitev" msgid "High acceleration" msgstr "Visoka pospešitev" msgid "Guest Users" msgstr "Uporabniki gostje" msgid "Expires after:" msgstr "Poteče čez:" #, fuzzy msgid "Template Cache" msgstr "Izbriši prepomnilnik predlog" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" #, fuzzy msgid "Enable template caching" msgstr "Izbriši prepomnilnik predlog" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Izbriši shranjene strani" msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: neaktiven" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__deaktiviran" msgid "Status: Active" msgstr "Status: aktiven" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ aktiviran" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: nenameščen" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ odinštaliran" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: zahtevana je nadgradnja (neaktiven)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Status: nezdružljiv plugin (neaktiven)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Status: neaktiven (potrebna je konfiguracija)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ potrebuje konfiguracijo" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__izbrisan" msgid "Warning!" msgstr "Opozorilo!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Ali res želite odinštalirati __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Odstranjena bodo tudi vsa dovoljenja in podatki, ki so bili ustvarjeni s tem modulom" msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Plugin bo odinštaliran, njegove datoteke pa bodo ohranjene, tako da ga boste lahko ponovno " "inštalirali." msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Ali res želite izbrisati __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Plugin bo odinštaliran in njegove datoteke bodo trajno izbrisane." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Datoteke plugina bodo izbrisane za stalno." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "onemogočeno(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "posodobljeno(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "ni nameščeno (__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "zahtevana je nadgradnja (__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "nezdružljivo(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Nisem mogel popolnomai izbrisati __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Plugini za galerijo" msgid "Get More Plugins" msgstr "Najdi več pluginov" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Želite več možnosti? Novi plugini so samo za klik oddaljeni. Kliknite %s povezavo, da " "začnete." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Možnosti Galerije so urejene kot ločeni plugini. Lahko prenesete in namestite plugine, da " "dodate več možnosti v Galerijo. Če določenih možnosti ne želite, jih lahko onemogočite. Za " "dodajanje novih možnosti, morate namestiti, nastaviti (če je potrebno) in aktivirati plugin. " "Če možnosti ne želite uporabiti, jo lahko deaktivirate." msgid "Plugin Name" msgstr "Ime plugina" msgid "Installed" msgstr "Nameščeno" msgid "Version" msgstr "Verzije" msgid "Actions" msgstr "Akcije" msgid "help" msgstr "Pomoč" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Posnetki za %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Nezdružljiv plugin!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Zahtevan je jedrni API: %s (dosegljiv: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Zahtevan je plugin API: %s (dosegljiv: %s)" msgid "configure" msgstr "nastavi" msgid "up to date" msgstr "posodobljen" msgid "upgrade required" msgstr "zahtevana je nadgradnja" msgid "not installed" msgstr "ni nameščen(o,a)" msgid "incompatible" msgstr "nezdružljivo" msgid "Repository" msgstr "Odlagališče" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "Napaka pri prenosu %s plugina, ker naslednjih datotek/map ni bilo mogoče spremeniti:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Index (kazalo) skladišča je bil uspešno osvežen." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Vsi plugini so že posodobljeni." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s pluginov posodobljenih." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Osebni podatki o vas ali o inštalaciji Galerije niso nikdar poslani na Gallery2 strežnik." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Hitro in enostavno prenesite nove plugine. Če se odločite, da vam plugin ni všeč, ga lahko " "izbrišete iz vaše Galerije. Na voljo je več različnih skladišč pluginov in lahko izberete, " "katerega želite uporabiti (dobro je, da uporabite vse naenkrat). Ko izberete, morate občasno " "prenesti seznam zadnjih pluginov, da vidite, če so na voljo nadgradnje. %s Pri počasnejši " "internetni povezavi proces lahko traja minuto ali dve." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Uradni plugini Galerije (%spriporočeno%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "nazadnje osveženo %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "Poskusni plugini Galerije (%s nove možnosti, lahko so hroščati%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Plugini skupnosti (%suporaba na lastno odgovornost!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Napaka v odlagališču" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Izbrati morate vsaj eno odlagališče." msgid "Ok" msgstr "V redu" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Če imate težave s spreminjanjem dovoljej, vprašajte vašega sistemskega administratorja za " "pomoč. Ko boste uredili dovoljenja, kliknite gumb Nadaljuj za začetek." msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" msgid "Download Plugin List" msgstr "Prenesi seznam pluginov" msgid "Show Repository List" msgstr "Pokaži seznam skladišč" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Nadgradi Galerijo" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Na voljo je nova verzija Galerije, a ne more biti nadgrajena preko tega vmesnika. " "Nadgraditev lahko povzroči prenehanje delovanja nekaterih trenutnih pluginov, a lahko so " "(bodo) na voljo drugi, ki temeljijo na novi verziji. Priporočeni koraki nadgradnje so:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sPretoči%s nov paket Galerij" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Preberite %snavodila za nadgradnjo%s in izvedite nadgradnjo" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Nekompatibilni plugini so označeni z rdečim klicajem." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Na voljo je nova verzija jedrnega modula. Plugini so lahko nekompatibilni z nameščenim " "jedrnim modulom, ki tukaj niso prikazani. Lahko vidite %scel seznam%s pluginov, vključno z " "nekompatibilnimi, ki so označeni z rdečo ikono." msgid "upgrade available" msgstr "nadgradnje, ki so na voljo" msgid "locked" msgstr "zaklenjeno" msgid "Theme Name" msgstr "Ime teme" msgid "Module Name" msgstr "Ime modula" msgid "Latest" msgstr "Zadnji" msgid "Locked Plugin" msgstr "Zaklenjen plugin" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Nezdružljiv plugin" msgid "Upgrade Available" msgstr "Na voljo je nadgradnja" msgid "download" msgstr "Prenesi" msgid "modify" msgstr "spremeni" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Nadgradi vse plugine" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galerija lahko samodejno nadgradi vaše teme in module na zadnje dostopne verzije. Ne bodo " "prenešeni novi plugini." msgid "Upgrade All" msgstr "Nadgradi vse" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Prenesi %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Noben paket ni bil izbran." #, fuzzy msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Pretočite paket, da boste lahko uporabili plugin. Nadgradite lahko z izbiro novejše verzije " "pakete, ki naj se pretoči. Jezikovni paketi niso obvezni, pretočiti morate samo tiste, ki " "jih želite uporabiti na vaši strani." msgid "Base Packages" msgstr "Temeljni paketi." #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: verzija %s (grajena %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: verzija %s (grajena %s) %ssestop na prejšnjo verzijo ni mogoč!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sTrenutno nameščena%s: verzija %s (grajena %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Ni dostopnih kompatibilnih jezikovnih paketov" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s verzija %s (nadgrajujem iz %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzija %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s verzija %s (%snovešja verzija %s je nameščena%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s verzija %s (trenutno nameščena)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Ni dostopnih kompatibilnih jezikovnih paketov" msgid "Update" msgstr "Posodobi" msgid "Gallery Themes" msgstr "Teme Galerije" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Uspešno aktivirana tema %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Uspešno deaktivirana tema %s" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Uspešno nameščena tema %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Uspešno odstranjena tema %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Uspešno nadgrajena tema %s" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Uspešno shranjene splošne nastavitve za ablum" msgid "Restored theme settings" msgstr "Obnovljene nastavitve teme" msgid "Defaults" msgstr "Privzeto" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "To so privzete nastavitve prikaza albumov v vaši Galeriji. V vsakem albumu je mogoče " "nastaviti drugačne (lastne) nastavitve." msgid "Default sort order" msgstr "Privzeti vrstni red" msgid "with" msgstr "hkrati tudi" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Tema %s ni združljiva z verzijo vaše Galerije ali pa ni več na voljo. Nadgradite %s temo ali " "si izberite drugo privzeto temo." msgid "New albums" msgstr "Novi albumi" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "" msgid "Save Defaults" msgstr "Shrani privzete vrednosti" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Nastavitve teme %s " msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "To so splošne nastavitve za vašo temo. Na ravni posameznega albuma so lahko izbrane drugačne " "nastavitve." msgid "Available" msgstr "Dostopno" msgid "Choose a block" msgstr "Izberi blok" msgid "Selected" msgstr "Izbrano" msgid "Move Up" msgstr "Pomakni gor" msgid "Move Down" msgstr "Pomakni dol" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Za to temo ni nastavitev" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Shrani nastavitve teme" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Orodja, ki so našteta spodaj, se v določenem delu prekrivajo v podpirajočih operacijah in " "mime tipih. Rangirajte orodja, da določite, s katerim bodo izvršene operacije." msgid "Toolkit" msgstr "Orodje" msgid "Order" msgstr "Vrstni red" msgid "up" msgstr "gor" msgid "down" msgstr "dol" msgid "User Management" msgstr "Upravljanje uporabnikov" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Odstranjen uporabnik '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Ustvarjen uporabnik '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Spremenjen uporabnik '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "V sistemu je %d uporabnikov." msgstr[1] "V sistemu je %d uporabnikov." msgstr[2] "V sistemu je %d uporabnikov." msgstr[3] "V sistemu je %d uporabnikov." msgid "Edit User" msgstr "Uredi uporabnika" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Ne morete izbrisati samega sebe!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Ne morete izbrisati tipa uporabnika: \"gost\"" msgid "Edit User (by list)" msgstr "Uredi uporabnika (po seznamu)" msgid "Locked" msgstr "Zaklenjeno" msgid "Failed Logins" msgstr "Zgrešene prijave" msgid "Thumbnails" msgstr "Sličice" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galerija lahko naredi sličice med nalaganjem slik ali pa jih naredi, ko si prvič ogledate " "stran s sličicami. V obeh primerih bo sličica narejena in shranjena. Vendarle, če sličice " "naredite med nalaganjem slik v Galerijo, bo prvi ogled albumov hitrejši." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Sedaj ustvari sličice" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "To je testni e-mail iz Galerije2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Uredi spor!" msgid "Security Violation" msgstr "Varnostna prekršitev" msgid "Database Error" msgstr "Napaka v bazi" msgid "Platform Error" msgstr "Napaka v platformi" msgid "Authentication Failure" msgstr "Zgrešena avtentikacija" msgid "Error" msgstr "Napaka" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Vaša sprememba ne more biti dokončana, zaradi konflikta s spremembo nekoga drugega na istem " "predmetu. Uporabite gumb 'nazaj' na vašem brskalniku, pojdite nazaja na stran, na kateri ste " "bili, nato <b>ponovno naložite stran</b> in ponovno poskusite narediti spremembo." msgid "Go back and try again" msgstr "Pojdi nazaj in ponovno poskusi" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Če se ta problem redno ponavlja, je lahko razlog v poškodbi v predpomnilniku. Administrator " "strani lahko očisti predpomnilnik." msgid "Clear the cache" msgstr "Izbriši predpomnilnik" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Alternativno se lahko vrnete na glavno stran Galerije in ponovno začnete z brskanjem." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Dejanje, ki ste ga poskušali, ni dovoljeno." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Vaša sprememba ne more biti dokonačana zaradi izgube podatkov o seji. Poskusite ponovno. Če " "še vedno ne bo delovalo, se poskusite odjaviti in ponovno prijaviti." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Med komunikacijo s podatkovno bazo je prišlo do napake." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Natančna narava napake, do katere je prišlo v podatkovni bazi, ni zapisana, razen če je v " "config.php nastavljen 'debug mode' za Galerijo. Preden boste iskali pomoč za napako, " "omogočite 'buffered debug' izhod in ponovite operacijo. Poglejte blizu gumba za dolg debug " "izhod in našli bote podrobnosti o napaki." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Prišlo je do napake v komunikaciji s platformo." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Natančna narava napake, do katere je prišlo v platformi, ni znana. Običajen vzrok je " "premajhno dovoljenje nad datotečnim sistemom. To se lahko zgodi, če je vaš spletni gostitelj " "kaj spreminjal v datotečnem sistemu - npr. pri obnovi podatkov iz varnostne kopije." msgid "Item not found." msgstr "Nisem našel predmeta." msgid "An error has occurred." msgstr "Prišlo je do napake." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Nazaj na Galerijo" msgid "Error Detail" msgstr "Podrobnosti o napaki" msgid "System Information" msgstr "Sistemske informacije" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Nimate aktiviranega nobenega grafičnega orodja, ki bi obdeloval JPEG slike. Če boste dodali " "slike, zelo verjetno ne bodo nastale sličice." #, fuzzy, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Pojdite na stran <a href=\"%s\">modulov</a>, da aktivirate grafično orodje." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Dodaj pod-album" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "To je ime albuma na vašem disku. Ime mora biti edinstveno (še ne uporabljeno). Uporabite " "samo črke in številke, podčrtaje (_) ali pomišljaje (-). Ime boste lahko kasneje spremenili." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Vaše ime vsebuje napačne znake. Vnesite, prosimo, drugo ime." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Vpisati morate ime za ta album." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Ime, ki ste ga napisali je že v uporabi. Izberite drugega." msgid "This is the album title." msgstr "" "Naslov albuma, ki je običajno močno viden na strani albuma. Izpiše se tudi v nadrejeni " "strani, v kateri je povezava do albuma." msgid "This is the album summary." msgstr "" "Povzetek albuma na kratko opiše vsebino albuma. Običajno se izpiše v nadrejeni strani " "albuma, v kateri je povezava do albuma." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Ključne besede niso vidne, po njih pa je možno iskati." msgid "This is the long description of the album." msgstr "" "Daljši opis albuma, v katerem lahko sestavite majhno poročilo o dogajanju, ki ga galerija " "predstavlja. Opis se običajno izpiše pod naslovom na strani albuma." msgid "Create" msgstr "Ustvari" msgid "Upload Complete" msgstr "Nalaganje je končano" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Uspešno dodana %d datoteka." msgstr[1] "Uspešno dodanih %d datotek." msgstr[2] "Uspešno dodanih %d datotek." msgstr[3] "Uspešno dodanih %d datotek." msgid "No files added." msgstr "Nisem dodal nobene datoteke." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Dodano %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Nisem uspel dodati %s" msgid "Add more files" msgstr "Dodaj več datotek" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Nastavitev strežnika trenutno ne omogoča nalaganja datotek. Za pomoč kontaktirajte vašega " "sistemskega administratorja." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Naložite datoteke neposredno iz vašega računalnika." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "V spodnja okna vnesite polno pot do datoteke in če želite tudi naslov." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Navodilo:</b> Lahko naložite do %s naenkrat. Če želite naložiti več, morate datoteke " "naložiti ločeno. Uporabite drugi datotečni format ali prosite vašega sistemskega " "administratorja, da vam dovoli večje količine nalaganja naenkrat." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Navodilo:</b> Lahko naložite do %s naenkrat. Nobena posamezna datoteka ne sme biti večja " "od %s. Če želite naložiti več, morate datoteke naložiti ločeno. Uporabite drugi datotečni " "format ali prosite vašega sistemskega administratorja, da vam dovoli večje količine " "nalaganja naenkrat." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Več obrazcov za nalaganje..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Vzemi naslove predmetov od:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Dodeli naslov še za:" # Ni slik msgid "No Thumbnail" msgstr "Ni slik" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Noben predmet ni bil izbran za brisanje." #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Uspešno izbrisan %d predmet" msgstr[1] "Uspešno izbrisana %d predmeta" msgstr[2] "Uspešno izbrisani %d predmeti" msgstr[3] "Uspešno izbrisanih %d predmetov" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "V tem albumu ni predmetov za brisanje" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Izberite predmete, ki jih želite izbrisati" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(stran %d od %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Predmet, ki je izbran, bo ostal izbran v času premikanja med stranmi." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "%d predmet izbran na drugih straneh." msgstr[1] "%d predmeta izbrana na drugih straneh." msgstr[2] "%d predmeti izbrani na drugih straneh." msgstr[3] "%d predmetov izbranih na drugih straneh." msgid "(data)" msgstr "(podatki)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album vsebuje %d predmet)" msgstr[1] "(album vsebuje %d predmeta)" msgstr[2] "(album vsebuje %d predmetov)" msgstr[3] "(album vsebuje %d predmetov)" msgid "(empty album)" msgstr "(prazen album)" msgid "Check All" msgstr "Izberi vse" msgid "Check None" msgstr "Ne izberi ničesar" msgid "Invert" msgstr "Obrni" msgid "Previous Page" msgstr "Prejšnja stran" msgid "Next Page" msgstr "Naslednja stran" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Ali res želite izbrisati __PLUGIN__?" #, fuzzy msgid "Delete more items..." msgstr "Izbriši predmete" msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Prišlo je do težave v izvajanju vaše zahteve." msgid "Sort order" msgstr "Vrstni red" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Tukaj nastavite način razvrščanja v albumu. Nastavitev se nanese na vse sedanje in novo " "naložene predmete." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Uporabi na vseh podalbumih" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Vsak predmet mora imeti sličico. Tu nastavite privzeto velikost sličice v pikah." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Vnesti morate številko (večjo od 0)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Uporabite velikost sličice v vseh podalbumih" msgid "Resized Images" msgstr "Pomanjšane slike" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Vsak predmet v vašem albumu ima lahko več velikosti. Tu določite privzete velikosti." msgid "Active" msgstr "Aktivna" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Ciljna velikost (v pikah)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Vnestni morate veljavno velikost" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Uporabi ciljne velikosti na vseh podalbumih" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Uporabi nastavitve na obstoječih predmetih" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Velikosti sličic in pomajšanih slik so za nove predmete. Da bi te nastavitve nanesli na vse " "(tudi sedanje) predmete v vašem albumu, označite temu namenjeno polje. Če z izbiro vključite " "tudi podalbume, boste na njih izvedli njihove lastne nastavitve sličic in pomajšanih slik, " "ki niso nujno enake zgornjim nastavitvam. Izdelava sličice sedaj, bo podaljšala dejanje, a " "boste prihranili čas za izdelavo slik in predpomnilnika vsake datoteke ob prvem ogledu slike." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Uporabi nastavitve albuma na sličicah" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... in za vse podalbume" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Naredi tudi sličice" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Uporabi nastavitve albuma na pomanjšanih slikah" msgid "Build resizes too" msgstr "Naredi tudi pomanjšave" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Da bi Galerija pravilno prikazala animacijo, mora poznati širino in višino animacije. Če " "imate nameščeno grafično orodje za obdelavo animacijskih datotek, potem je mogoče, da so te " "vrednosti že nastavljene. Če niso, so lahko nastavljene na 0. Če ne vnesete pravilnih " "vrednosti, se lahko zgodi, da bo animacija ob ogledu v brskalniku popačena. Spreminjanje " "vrednosti <b>ne spremni animacjie</b>, zato poskušanje ne bo naredilo nobene škode." msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Vnesti morate vrednost, ki je večja ali enaka 0." msgid "Height" msgstr "Višina" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Prišlo je do napak pri shranjevanju nekaterih predmetov" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Prišlo je do napak pri shranjevanju vseh predmetov" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Vsi predmeti so bili uspešno shranjeni" msgid "This album contains no items" msgstr "Album ne vsebuje nobenega predmeta" msgid "Saved successfully." msgstr "Uspešno shranjeno." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Predmet je v istem času že spremenil nekdo drug. Vaše spremembe so izgubljene." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nimate dovoljenj za spreminjanje teh predmetov." msgid "Save and Done" msgstr "Shrani in končaj" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Shrani in uredi prejšnjih %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Shrani in uredi naslednjih %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Ime predmeta na vašem disku. Ime mora biti edinstveno za ta album. Uporabite samo črke in " "številke, podčrtaje ali pomišljaje." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Vaše ime vsebuje napačne znake. Izberite drugo ime." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Vnesti morate ime za ta predmet." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Ime, ki ste ga vnesli, je že v uporabi. Izberite drugega." msgid "The title of this item." msgstr "Naslov tega predmeta." msgid "The root album must have a title." msgstr "Osnovni album mora imeti ime." msgid "The summary of this item." msgstr "Povzetek tega predmeta." msgid "This is the long description of the item." msgstr "To je daljši opis predmeta." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "Datum in čas za predmet: %s" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "Datum in čas za predmet: %s" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Nastavite datum in čas, ko je bila slika posneta." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Nastavite datum in čas, ki bo prikazan za ta predmet." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Nastavite datum in čas, ki bo prikazan za %s." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Nastavite datum in čas, ki bo prikazan za ta predmet." msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Čas:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "" "Za informacijo o datoteki uporabi datum izdelave posnetka iz datotečnih podatkov (npr. Exif " "podatek)." msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Vnesti morate veljaven datum in čas" msgid "Thumbnail" msgstr "Sličica" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Nastavite velikost sličice. Daljša stranica sličice ne bo večja od nastavljene vrednosti. Če " "ne želite sličice, pustite polje prazno." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Nimate omogčenih grafičnih orodij, ki bi podpirala ta tip predmeta, zato izdelava ali " "sprememba sličice ni mogoča." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Nisem mogel ustvariti sličice te slike" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Da bi Galerija pravilno prikazala film, mora poznati širino in višino filma. Če imate " "nameščeno grafično orodje za obdelavo filmskih datotek, potem je mogoče, da so te vrednosti " "že nastavljene. Če niso, so lahko nastavljene na 0. Če ne vnesete pravilnih vrednosti, se " "lahko zgodi, da bo film ob ogledu v brskalniku popačen. Spreminjanje vrednosti <b>ne spremni " "filma</b>, zato poskušanje ne bo naredilo nobene škode." msgid "Resized Photos" msgstr "Pomanjšane slike" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "Te velikosti so pomanjšane verzije originala, ki si jih bo mogoče ogledati v galeriji." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Ni omogočenih grafičnih orodij, ki bi podpirala ta tip fotografije, zato ni mogoče narediti " "ali spremeniti pomanjšanih verzij." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Lahko izberete, kateri del fotografije bo uporabljen za sličico. Izbira ne bo imela vpliva " "na pomanjšane ali orignalne verzije slike." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Razmerje:" msgid "Crop" msgstr "Obreži" msgid "Undo Changes" msgstr "Razveljavi spremembe" msgid "Reset to default" msgstr "Ponastavi na privzete vrednosti" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Nimate omogčenih grafičnih orodij, ki bi podpirala ta tip fotografije, zato ni mogoče " "obrezati sličice." msgid "Rotate" msgstr "Zavrti" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Sliko lahko obračate samo v korakih po 90 stopinj." msgid "CC 90°" msgstr "90 stopinj levo" msgid "180°" msgstr "180 stopinj" msgid "C 90°" msgstr "90 stopinj desno" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Nimate omogčenih grafičnih orodij, ki bi podpirala ta tip fotografije, zato je ni mogoče " "zasukati." msgid "Scale" msgstr "Spremeni dimenzije" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Pomanjšaj ali povečaj originalno fotografijo. Ko Galerija spreminja velikost fotografije, " "ohranja razmerje med višino in širino, ki ga ima originalna slika, ter se tako izogne " "popačenju. Dimenzija vaše fotografija bo pomanjšana tako, da bo ustrezala najmanjši " "velikosti, ki jo vnesete." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Nimate omogčenih grafičnih orodij, ki bi podpirala ta tip predmeta, zato ji ni mogoče " "spremeniti dimezije." msgid "You must enter a size" msgstr "Vnesti morate velikost" msgid "Preserve Original" msgstr "Ohrani original" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Galerija ne spreminja vaše originalne fotografije med vrtenjem in spreminjanjem dimenzije, " "marveč naredi kopijo originala in obdeluje kopijo. To zahteva nekaj več prostora na disku, " "prepreči pa, da bi se poškodoval original slike. Onemogočenje te izbire, bo povzročilo, da " "se bodo vse akcije (vrtenje, spreminjanje dimenzije itd.) izvajale na originalu." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "To je povezava do druge fotografije, zato ne morete spremeniti originala." msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Na to fotografijo so narejene povezave, zato ne morete spremeniti originala." msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Nimate omogčenih orodij, ki bi podpirala spremembo originala, zato je operacije mogoče " "izvesti le na kopijah." msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Ohrani orginalno sliko" msgid "Modified Photo" msgstr "Spremenjena slika" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Uporabljate kopijo originalne slike, ki ji je bila spremenjena dimenizja oz. je bila " "zasukana. Originalna slika je še vedno na voljo, a ni več v uporabi. Vse spremembe, ki jih " "naredite, bodo narejene na kopiji orignalne slike. " msgid "Restore original" msgstr "Ponastavi orginal" msgid "Choose a theme" msgstr "Izberi temo" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Ta album je nastavljen, da uporablja temo %s, ki je bodisi nekompatibilna z vašo verzijo " "Galerije, bodisi ni več na voljo. Nadgradite temo %s ali uporabite drugo temo za ta album." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Teme določajo izgled albuma. Izberete lahko različne teme za vsak album. Če ne izberete " "teme, bo glede na privzete nastavitve uporabljena tema %s." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Uporabi to temo v vseh podalbumih" msgid "Choose Theme" msgstr " Izberi temo" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Nastavi temo %s" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Nastavitve se nanašajo samo na temo tega albuma." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Uporabi nastavitve v vseh podalbumih, ki uporabljajo temo %s." msgid "Album Highlight" msgstr "Kot slika albuma" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Ta predmet lahko uporabite kot sličico za nadrejeni album ali kateregakoli od nadrejenih " "albumov." msgid "Highlight for:" msgstr "Privzemi za:" msgid "Highlight" msgstr "Privzemi" msgid "Move an Item" msgstr "Premakni predmet" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Uspešno premaknjen %d predmet" msgstr[1] "Uspešno premaknjena %d predmeta" msgstr[2] "Uspešno premaknjeni %d predmeti" msgstr[3] "Uspešno premaknjenenih %d predmetov" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Album nima predmetov, ki bi jih lahko premaknili." msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Izberite predmete, ki jih želite premakniti" msgid "OK" msgstr "" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Destinacija, ki ste jo izbrali, ne dovoljuje podalbumov, zato je bil ukinjen izbor vseh " "podalbumov." #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Opozorilo!" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Destinacija, ki ste jo izbrali dovoljuje samo podalbume, zato je bil ukinjen izbor vsega, " "kar ni podalbum." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nimate dovoljenja, da bi ta predmet kamorkoli premaknili." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Nimate dovoljenja, da bi album prestavili na izbrano destinacijo." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nimate dovoljenj za premikanje predmetov na izbrani cilj." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Albuma ne morete premakniti v njegov pod-album." msgid "Destination" msgstr "Cilj" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Izberite album, v katerega želite premakniti predmete." msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nimate dovoljenj za dodajanje predmetov v ta album." msgid "No destination chosen" msgstr "Ni bilo izbranega cilja" msgid "Move" msgstr "Premakni" msgid "Successfully moved" msgstr "Uspešno premaknjeno" msgid "Choose a destination album" msgstr "Izberite ciljni album" msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Lastnik je bil uspešno spremenjen" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Skupinsko dovljenje je bilo uspešno dodano" msgid "User permission added successfully" msgstr "Uporabniško dovoljenje je bilo uspešno dodano" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Skupinsko dovoljenje je bilo uspešno odvzeto" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Uporabniško dovoljenje je bilo uspešno odvzeto" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Vsak predmet ima svojo neodvisno nastavitev dovoljenj. Spreminjanje dovoljenj nadrejenemu " "predmetu nima učinka na dovoljenja podrejenega predmeta. To vam omogoča, da omejite dostop " "do nadrejenega predmeta, hkrati pa dovolite poln dostop do tega predmeta - ali obratno. " "Najbolj učinkovit način uporabe sistema dovoljenj dosežete, če naredite skupine in dodelite " "dovoljenja skupinam. Če potem želite dodati ali odvzeti dovoljenja določenemu uporabniku, ga " "vključite v ali izključite iz skupine." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Lastnik tega predmeta je: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Lastnik tega predmeta je: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Nov lastnik" msgid "Change" msgstr "Uveljavi" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Dodeli novega lastnika pod-albumom." msgid "You must enter a user name" msgstr "Vnesti morate uporabniško ime" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Uporabniško ime, ki ste ga vpisali, ni veljavno" msgid "Apply changes" msgstr "Uveljavi spremembe" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Predmet ima pod-predmete. Spremembe lahko uveljavite samo na tem predmetu ali tudi na pod-" "predmetih. Uveljavljanj sprememb na pod-predmetih je lahko zelo dologtrajno, če je teh " "predmetov veliko. Učinkovitejše je, da dovoljenja dodelite skupini in potem člane dodajate " "oz. izključujete iz skupine. Uveljavitev sprememb na pod-predmetih je privzeta nastavitev." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Uporabi na pod-predmetih" msgid "Group Permissions" msgstr "Skupinska dovoljenja" msgid "Group name" msgstr "Ime skupine" msgid "Permission" msgstr "Dovoljenja" msgid "New Group Permission" msgstr "Novo skupinsko dovoljenje" msgid "Add Permission" msgstr "Dodaj dovoljenje" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Dovoljenje, ki ste ga izbrali, ni veljavno" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Ime skupine, ki ste ga vpisali, ni veljavno" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Skupina že ima to dovoljenje (preverite pod-dovoljenja)" msgid "User Permissions" msgstr "Uporabniška dovoljenja" msgid "User name" msgstr "Uporabniško ime" msgid "New User Permission" msgstr "Novo uporabniško dovoljenje" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Uporabnik že ima to dovoljenje (preverite pod-dovloljenja)" msgid "Reorder Album" msgstr "Premakni Album" msgid "Order saved successfully" msgstr "Vrstni red je bi uspešno shranjen" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Album ima nastavljeno avtomatično razvrščanje in zato ne morete ročno spremeniti vrstnga " "reda. Najprej morate izključiti avtomatično sortiranje." msgid "change" msgstr "spremeni" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Spremeni vrstni red predmetov v tem albumu." msgid "Move this item" msgstr "Premanki ta predmet" msgid "before" msgstr "prej" msgid "after" msgstr "po" msgid "Reorder" msgstr "Drugače razvrsti" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Za pravilno delovanje te strani mora biti omogočen JavaScript. Kot kaže, je JavaScript " "onemgočen ali pa ni podrpt v vašem brskalniku. Omogočite JavaScript v nastavitvah vašega " "brskalnika in poskusite ponovno." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Stran je zaradi vzrdrževanja trenutno nedelujoča" msgid "Admin Login" msgstr "Prijava administratorja" msgid "Enter a URL" msgstr "Vnesite URL" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Vnesite besedilo, ki opisuje URL" msgid "Enter an image URL" msgstr "Vnesite URL slike" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "" msgid "list" msgstr "seznam" msgid "bullet" msgstr "točke" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "slika" msgid "color" msgstr "barve" #, fuzzy, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Lahko uporabite tudi <a href=\"%s\" target=\"_new\">ime barve</a> na primer: %s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Napaka v nastavitvi: manjka tema" msgid "Missing Theme" msgstr "Manjka tema" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Stran je nastavljena za uporabo teme %s, ki je bodisi neaktivna, bodisi ne-nameščena, bodisi " "nekompatibilna." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ta album je nastavljen za uporabo teme %s, ki je bodisi neaktivna, bodisi ne-nameščena, " "bodisi nekompatibilna." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Za rešitev problema lahko %snamestite ali aktivirate temo%s ali izberete drugo privzeto temo." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Za rešitev problema se lahko %sprijavite kot administrator strani%s in potem %snamestite ali " "aktivirate temo%s ali izberete drugo privzeto temo." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Za rešitev problema lahko %sizberete novo temo za ta album%s ali %snamestite ali aktivirate " "temo%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Za rešitev problema si lahko %sizberete novo temo za ta album%s ali se %sprijavite kot " "administrator%s in potem %snamestite ali aktivirate temo%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Za rešitev problema se lahko %sprijavite%s in potem %sizberete novo temo za ta album%s ali " "se %sprijavite kot administrator strani%s in potem %snamestite ali aktivirate to temo%s." msgid "Admin Options" msgstr "Opcije administratorja" msgid "User Options" msgstr "Opcije uporabnika" msgid "Password changed successfully" msgstr "Geslo je bilo uspešno spremenjeno" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Vnesti morate vaše trenutno geslo, da dokažete, da ste res vi. Nato dvakrat vnesite novo " "geslo, da tako zagotovite, da se ne bi zmotili." msgid "Current Password" msgstr "Trenutno Geslo" msgid "You must enter your current password" msgstr "Vnesti morate vaše trenutno geslo" msgid "Incorrect password" msgstr "Napačno geslo" msgid "New Password" msgstr "Novo Geslo" msgid "You must enter a new password" msgstr "Vnesti morate novo geslo" msgid "Verify New Password" msgstr "Preveri Novo Geslo" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Ponovno morate vnesti vaše novo geslo" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "Ne morete spreminjati nastavitev tega računa. Obrnite se na administratorja Galerije." msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "Vaš administrator je zaklenil vaš račun in tako preprečil, da bi na njem lahko spremenili " "podatke." msgid "Login to your account" msgstr "Prijava na spletno stran" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Vaše geslo je bilo ponovno pridobljeno, prijavite se prosim." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Prijave s tem uporabniškim imenom so zaradi večih neuspelih poskusov prijave začasno " "onemgočene. Počakajte, da bo dostop ponovno vzpostavljen, ali pa uporabite <a href=\"%s" "\">stran za ponovno pridobitev gesla</a>, da ponovno omogočite vaš račun." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Vaši podatki so napačni. Poskusite ponovno." #, fuzzy, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Izgubljena ali pozabljena gesla se lahko ponovno pridobi na <a href=\"%s\">strani za ponovno " "pridobitev gesla</a>" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Pozdravljen, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Nastavite uporabniškega računa so shranjene" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(pri spremembi morate vnesti geslo)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(pri spremembi morate vnesti geslo)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(obvezno vnesite pri spremembi email naslova)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Vnesti morate veše geslo, da bi lahko spremenili e-mail naslov." msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Reši izgubljeno ali pozabljeno geslo" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Ponovna pridobitev gesla zahteva, da ima vaše uporabniško ime vpisan e-mail naslov in da " "imate dostop do tega e-mail naslova. Na vaš e-mail bo poslano potrdilo z URL naslovom, ki ga " "boste morali klikniti, da boste nastavili novo geslo. Da bi preprečili zlorabo, ponovne " "pridobitev gesla ne morete izvesti več kot enkrat v obdobju 20 minut. Potrdilo za ponovno " "pridobitev gesla je veljavno 7 dni. Če ga v tem času ne uporabite, bo izbrisano iz sistema " "in ga boste morali ponovno prositi." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Vaša zahteva po rešitvi je bila poslana!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Če vaše uporabniško ime nima vpisanega e-maila, ne boste prejeli e-maila in boste za pomoč " "morali prositi vašega sistemskega administratorja." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administratorji lahko uporabijo %sstran za urgentno reševanje gesla%s, da bi ponovno " "pridobili administratorski račun, v primeru da ne prejmejo e-maila zaradi težav s strežnikom " "ali drugih težav z delovanjem e-mail računa." msgid "Recover" msgstr "Reši" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Da bi lahko nadaljevali s ponastavitvijo gesla, moramo preveriti, če ste prava oseba. " "Najboljši način preverjanja je, da vas prosimo, da naredite majhno spremembo v direktoriju " "Galerije. Slednje bo dokazalo, da imate prava dovoljenja. Zato vas prosimo, da naredite novo " "tekstovno datoteko z imenom %s v direktoriju vaše Gallery2 inštalacije. Vsebovati mora " "naslednje naključno genererirane znake:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Kot pomoč smo vam pripravili %spravo verzijo login.txt datoteke%s. Prenesite jo in jo " "kopirajte v inštalacijsko mapo vaše Gallery2." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Ko boste datoteko naložili, kliknite osveži za nadaljevanje." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Nujna ponastavitev gesla administratorja" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "To stran lahko uporablja sistemski administrator za varnostno ponasavljanje gesla za katero " "koli uporabniško ime." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Avtorizacija je potrjena." msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Vaša avtorizacija je bila potrjena. Spodaj vnesite geslo. Ko bo vaše geslo nastavljeno boste " "preusmerjeni na prijavno stran." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Ponovno pridibite geslo za uporabniško ime." msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Vpisati morate uporabniško ime in geslo." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Uporabniško ime, ki ste ga vpisali, ne obstaja." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Napačna avtorizacija" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Navodila za reševanje" msgid "AuthFile Missing" msgstr "AuthDatoteka manjka" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "AuthDatoteka je neberljiva" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Vaša datoteka %s ni berljiva. Dodelite Galeriji dovoljenje za branje datoteke." msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Na tej strani boste lahko ponastavili geslo za vaš račun." #, fuzzy, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Nobena zahteva se ne ujema z uporabniškim imenom in avtorizacijo. Zahtevajte novo " "avtorizacijo na <a href=\"%s\">strani za reševanje gesla</a>" #, fuzzy, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Zahteva, do katere želite priti, je potekla. Zahtevajte novo avtorizacijo na <a href=\"%s" "\">strani za reševanje gesla</a>." msgid "Authorization missing" msgstr "Manjka avtorizacija" msgid "Username missing" msgstr "Manjka uporabniško ime" msgid "Submit" msgstr "Vpiši" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Živjo %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "Ta e-mail ste prejeli, ker je bilo zahtevano reševanje gesla %s od %s na %s." #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Vaše uporabniško ime je: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Da bi dokončali proces za rešitev gelsa, klinkite sledečo povezavo in vpišite zahtevane " "informacije:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Če niste zahtevali e-maila za reševanje, ga lahko brez strahu prezrete." msgid "Thank you!" msgstr "Hvala ti!" msgid "guest" msgstr "gost" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "nivo prikaza strani: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Lastnik: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Velikost: %d predmet" msgstr[1] "Velikost: %d predmeta" msgstr[2] "Velikost: %d predmeti" msgstr[3] "Velikost: %d predmetov" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(skupno %d predmetov)" msgstr[1] "(skupno %d predmetov)" msgstr[2] "(skupno %d predmetov)" msgstr[3] "(skupno %d predmetov)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Ogledov: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« možnosti albuma »" msgid "« item actions »" msgstr "« možnosti predmeta »" msgid "Go" msgstr "Pojdi" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Skupina '%s' ne obstaja" msgid "next" msgstr "naslednja" msgid "last" msgstr "zadnja" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d od %d" msgid "first" msgstr "prva" msgid "previous" msgstr "prejšnja" msgid "Page:" msgstr "Stran:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Velikost:" msgid "Unknown" msgstr "Neznan" msgid "Full size: " msgstr "Polna velikost:" msgid "Setting" msgstr "Nastavitev" msgid "Use Global" msgstr "Uporabi splošno" msgid "Language selector" msgstr "Izbira jezika" msgid "Item actions" msgstr "Akcije nad predmetom" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Uporabi spustni meni" msgid "Login block" msgstr "Prijavni blok" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Povezave do albuma/photo peers" #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<noben>" #~ msgid "key" #~ msgstr "ključ" #~ msgid "Loading Table Descriptions" #~ msgstr "Nalagam Opise tabel" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "zbriši potrdilo" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "zbriši %s" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazaj" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Nazaj na %s" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Jezikovni paketi" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%sizberi vse%s%sne izberi ničesar%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Pred izbiro jezikovnega paketa morate izbrati bazični paket." #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Brisanje je končano" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Predmet je bil uspešno izbrisan" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Ali ste prepričani da hočete izbrisati %s?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Vsebuje %d predmet." #~ msgstr[1] "Vsebuje %d predmeta." #~ msgstr[2] "Vsebuje %d predmete." #~ msgstr[3] "Vsebuje %d predmetov." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Dejanja ne morete preklicati!" #~ msgid "B <!-- Button label for Bold -->" #~ msgstr "B" #~ msgid "i <!-- Button label for italic -->" #~ msgstr "i" #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija"