0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: sr.po
# $Id: sr.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-21 17:03+0100\n" "Last-Translator: Jozef Selesi <selesi@gmail.com>\n" "Language-Team: Srpski <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Email provera Galerije" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuta" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d sat" msgstr[1] "%d sati" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dan" msgstr[1] "%d dana" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d nedelja" msgstr[1] "%d nedelje" msgid "forever" msgstr "zauvek" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Visok prioritet (ja prvi!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Nizak prioritet (hoću da delim!)" msgid "No Markup" msgstr "Bez označavanja" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Čist HTML" msgid "Database" msgstr "Baza podataka" msgid "File" msgstr "Datoteka" msgid "<none>" msgstr "<ni jedan>" msgid "Link" msgstr "Veži" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d. strana od %d" #, fuzzy msgid "Updating Language Settings" msgstr "Jezički parametri" msgid "Update completed with errors." msgstr "Nadogradnja završena sa greškama." msgid "Update complete." msgstr "Ažuriranje završeno." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Brisanje jezičkih paketa" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Sinhronizovanje jezičkih paketa" msgid "No acceleration" msgstr "Bez ubrzanja" msgid "Partial acceleration" msgstr "Delimično ubrzanje" msgid "Full acceleration" msgstr "Puno ubrzanje" msgid "Themes" msgstr "Izgledi" msgid "install" msgstr "instaliraj" msgid "upgrade" msgstr "nadogradi" msgid "activate" msgstr "aktiviraj" msgid "uninstall" msgstr "deinstaliraj" msgid "deactivate" msgstr "deaktiviraj" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Preuzmi podešavanja iz nadređenog albuma" msgid "Use these settings" msgstr "Koristi ova podešavanja" msgid "Converting Schema Table" msgstr "" msgid "Installing the core module" msgstr "Instaliranje modula sa jezgrom" msgid "All access" msgstr "Pun pristup" msgid "[core] View item" msgstr "[jezgro] Pregled objekata" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[jezgro] Pregled verzija sa promenjenom veličinom" msgid "[core] View original version" msgstr "[jezgro] Pregled originalne verzije" msgid "[core] View all versions" msgstr "[jezgro] Pregled svih verzija" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[jezgro] Dodavanje podalbuma" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[jezgro] Dodavanja podobjekta" msgid "[core] Edit item" msgstr "[jezgro] Izmena objekta" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[jezgro] Promena prava objekata" msgid "[core] Delete item" msgstr "[jezgro] Brisanje objekata" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Nadogradnja prava" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Nadogradnja prava (%d objekata završeno, ostalo još %d)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Brisanje starih tabela sa dozvolama" msgid "Registered Users" msgstr "Prijavljeni korisnici" msgid "All Users" msgstr "Svi korisnici" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Otrivanje oštećenih derivata, učitavanje (%d derivata provereno, ostalo još %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata (%d derivata provereno, ostalo još %d)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata, čuvanje (%d derivata provereno, ostalo još %d)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Otkrivanje oštećenih derivata, čuvanje objekta %d od %d (%d derivata završeno, ostalo još %d)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Brisanje fast-download keša" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Brisanje starog fast-download keša" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Brisanje starih datoteka sa sesijama (iteracija %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Ažuriranje panoramskih objekata" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimizacija AccessSubscriberMap tabele" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Nadogradnja jezičkih paketa" #, fuzzy msgid "Creating Package Map" msgstr "Ažuriranje paketa" msgid "Site Admins" msgstr "Administratori" msgid "Everybody" msgstr "Svi" msgid "Guest" msgstr "Gosti" msgid "Gallery" msgstr "Galerija" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Ovo je glavna strana vaše Galerije" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Preuređivanje MySQL podataka u UTF8" #, fuzzy msgid "Adding items" msgstr "dodaj objekat" #, fuzzy msgid "Processing items" msgstr "Obrada %d. objekta od %d" msgid "Extracting archive" msgstr "" msgid "add items" msgstr "dodaj objekat" msgid "Album created successfully." msgstr "Album uspešno napravljen." msgid "add sub-album" msgstr "dodavanje podalbuma" msgid "add items confirmation" msgstr "potvrda prilikom dodavanja objekata" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Ulazna datoteka %s je veća od maksimalne dozvoljene veličine" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Ulazna datoteka %s je veća od veličine navedene u formularu" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Ulazna datoteka %s je samo delimično preneta" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Ulazna datoteka %s nije preneta. Greška %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabajt" msgstr[1] "%d megabajta" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobajt" msgstr[1] "%d kilobajta" msgid "Base filename" msgstr "Osnovni naziv datoteke" msgid "Caption" msgstr "Natpis" msgid "Blank" msgstr "Prazno" msgid "From Web Browser" msgstr "Iz web čitača" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Administracija objekta Galerije" msgid "delete an item" msgstr "brisanje objekta" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "Izmeni %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Podešavanja uspešno sačuvana." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Primeni podešavanja slika promenenjih veličina" msgid "Preparing..." msgstr "Priprema..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Obrađivanje %d. slike od %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Primeni podešavanja umanjenih prikaza" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Ponovno pravljenje umanjenih prikaza..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Izmene uspešno sačuvane" msgid "Animation Size" msgstr "Veličina animacije" msgid "edit captions" msgstr "izmena natpisa" msgid "General" msgstr "Opšti parametri" msgid "Movie Size" msgstr "Veličina filma" msgid "Photo" msgstr "Fotografija" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Umanjen prikaz uspečno isečen" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Umanjen prikaz je uspešno vraćen u početno stanje" msgid "Photo 5x3" msgstr "Fotografija 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Fotografija 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Fotografija 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Fotografija 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Ceo ekran 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Širok ekran 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "As Image" msgstr "Kao slika" msgid "Landscape" msgstr "Položeno" msgid "Portrait" msgstr "Portret" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Iseci umanjen prikaz" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Uspešno poništeno rotiranje i skaliranje" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Fotografija uspešno rotirana" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Fotografija uspešno skalirana" msgid "Modify Photo" msgstr "Izmeni fotografiju" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Izgled uspešno promenjen" msgid "« default theme »" msgstr "« podrazumevan izgled »" msgid "Theme" msgstr "Izgled" msgid "make highlight" msgstr "postavi za naslovnu" msgid "move item" msgstr "premesti objekat" #, c-format msgid "move %s" msgstr "premesti %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "izmeni dozvole za %s" msgid "reorder items" msgstr "izmeni poredak" msgid "Maintenance" msgstr "Održavanje" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administracija Galerije" msgid "site admin" msgstr "administracija" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Administracija korisnika Galerije" msgid "change password" msgstr "izmena lozinke" msgid "your account" msgstr "vaš nalog" msgid "Password Recovery" msgstr "Oporavak lozinke" msgid "Core" msgstr "Jezgro" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Modul sa jezgrom Galerije 2" msgid "Add Items" msgstr "Dodavanje objekata" msgid "Edit Album" msgstr "Izmena albuma" msgid "Edit Photo" msgstr "Izmena fotografije" msgid "Edit Movie" msgstr "Izmena filma" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Izmena %s" msgid "Add Album" msgstr "Dodavanje albuma" msgid "Edit Permissions" msgstr "Izmena prava" msgid "View Permissions" msgstr "Pregled dozvola" msgid "Delete Album" msgstr "Brisanje albuma" msgid "Delete Photo" msgstr "Brisanje fotografije" msgid "Delete Movie" msgstr "Brisanje filma" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Brisanje %s" msgid "Move Album" msgstr "Premeštanje albuma" msgid "Move Photo" msgstr "Premeštanje fotografije" msgid "Move Movie" msgstr "Premeštanje filma" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Premeštanje %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Izmena natpisa" msgid "Make Highlight" msgstr "Postavi za naslovnu" msgid "Reorder Items" msgstr "Promena redosleda objekata" msgid "Delete Items" msgstr "Brisanje objekata" msgid "Site Admin" msgstr "Administracija" msgid "Login" msgstr "Prijava" msgid "Your Account" msgstr "Vaš nalog" msgid "Logout" msgstr "Odjava" msgid "Plugins" msgstr "Moduli" msgid "Users" msgstr "Korisnici" msgid "Groups" msgstr "Grupe" msgid "Performance" msgstr "Performanse" msgid "Event Logs" msgstr "Evidencija događaja" msgid "Language Settings" msgstr "Jezički parametri" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Prioritet alatki" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafičke alatke" msgid "Account Settings" msgstr "Parametri naloga" msgid "Change Password" msgstr "Promena lozinke" msgid "Updating Packages" msgstr "Ažuriranje paketa" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktiviram %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Ažuriranje indeksa skladišta" msgid "Scanning plugins" msgstr "Skeniranje modula" msgid "Update Plugin List" msgstr "Ažuriraj spisak modula" msgid "Done." msgstr "Završeno." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Pravljenje svih umanjenih prikaza i promenjenih veličina" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Proveri da li su napravljene datoteke za sve derivate (umanjene prikaze i sl.) i popravi " "oštećene." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Napravi sve umanjene prikaze i promenjene veličine" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Provereno %d objekata" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d objekata napravljeno" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d objekata sa greškom" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Izlat za otklanjanje grešaka za objekte sa greškom" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Preuređivanje MySQL baze podataka u UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Ako ste bazu podataka napravili MySQL-om 3.x, a prelazite na MySQL 4.x, pojaviće vam se " "oštećena slova sve dok ne preuredite vašu bazu podataka tako da koristi UTF8. Ako je vaša " "baza već preuređena, ova operacija neće imati nikakvog efekta, tako da je slobodno probajte " "ako niste sigurni. Pošto ovo uradite, trebalo bi da pokrenete zadatak 'Izbriši keš baze " "podataka' da ne bi ostalo eventualnih oštećenja slova u kešu." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Baza podataka uspešno preuređena u UTF8" msgid "No conversion required" msgstr "Preuređenje nije neophodno" #, fuzzy msgid "Backup the database" msgstr "Optimizacija baze podataka" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "" #, fuzzy msgid "Exporting..." msgstr "Priprema..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" msgid "Delete user sessions" msgstr "Brisanje korisničkih sesija" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Brisanje svih stalnih korisničkih sesija prema vašim trenutnim podešavanjima životnog veka " "sesija." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Izbrisano %d sesija." msgid "Delete database cache" msgstr "Brisanje keša baze podataka" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Galerija, radi boljih performansi, na disku čuva često korišćene informacije iz baze " "podataka. Ako direktno menjate bazu, treba da pokrenete ovaj zadatak da bi se obrisao keš i " "naterala Galerija da ponovo učita podatke iz baze." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Uspešno obrisan direktorijum: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Brisanje keša šablona" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Galerija prevodi i čuva šablonske datoteke radi boljih performansi. Ako se javljaju problemi " "sa porukom <i>Smarty error</i>, pokušajte da pokrenete ovaj zadatak. Takođe ga pokrenite ako " "dodate ili uklonite bilo koje local/*.tpl datoteke ili izmene izgleda, kako bi Smarty mogao " "da pronađe odgovarajuću datoteku." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Šablonski keš uspešno ispražnjen" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animacija" msgid "animation" msgstr "animacija" msgid "Gallery Core" msgstr "Jezgro Galerije" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Modul sa jezgrom Galerije" msgid "Search descriptions" msgstr "Pretraga opisa" msgid "Search keywords" msgstr "Pretraga ključnih reči" msgid "Search summaries" msgstr "Pretraga sažetaka" msgid "Search titles" msgstr "Pretraga naslova" msgid "Description" msgstr "Opis" msgid "Keywords" msgstr "Ključne reči" msgid "Summary" msgstr "Sažetak" msgid "Title" msgstr "Naslov" msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dinamički Album" msgid "dynamic album" msgstr "dinamički album" msgid "Group" msgstr "Grupa" msgid "group" msgstr "grupa" msgid "Other" msgstr "Drugo" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "fotografija" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Nije bilo moguće pravljenje direktorijuma za keš skladišta." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Nije bilo moguće pravljenje poddirektorijuma u kešu. Proverite da li web server u njemu ima " "prava upisa." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Pripremam %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Preuzimanje %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Zvanično skladište" msgid "Experimental Repository" msgstr "Eksperimentalno skladište" msgid "Community Repository" msgstr "Skladište zajednice" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Greška prilikom preuzimanja indeksa sa '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Greška prilikom preuzimanja heša indeksa sa '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Greška prilikom provere integriteta indeksa." msgid "« default sort order »" msgstr "« podrazumevan redosled sortiranja »" msgid "Manual sort order" msgstr "Ručni redosled sortiranja" msgid "Origination Date" msgstr "Datum slikanja" msgid "Creation Date" msgstr "Datum pravljenja" msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum poslednje izmene" msgid "Name" msgstr "Naziv" msgid "View Count" msgstr "Broj pregleda" msgid "Random" msgstr "Slučajno" msgid "« no presort »" msgstr "« bez sortiranja »" msgid "Albums First" msgstr "Prvo albumi" msgid "Most Viewed First" msgstr "Prvo najgledaniji" msgid "Ascending" msgstr "Rastući" msgid "Descending" msgstr "Opadajući" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Provera ispravnosti je onemogućena dok ne podesite allowSessionAccess u config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Ova stranica je ispravna XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Donirajte projektu Galerija" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Procenjeno vreme završetka: %d:%d02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Utrošeno memorije: %s, ukupno: %s" msgid "Rows per album page" msgstr "Redova po stranici albuma" msgid "Columns per album page" msgstr "Kolona po stranici albuma" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Broj objekata za prikaz po stranici" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Veličina reda u pikselima" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Širina kolone u pikselima" msgid "Show image owners" msgstr "Prikaz vlasnika slike" msgid "Show album owners" msgstr "Prikaz vlasnika albuma" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Prikaz navigacionih sličica" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Blokovi za prikaz u izdvojenom oknu" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Blokovi za prikaz na stranicama albuma" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Blokovi za prikaz na stranicama fotografija" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Linkovi umanjenih prikaza u dinamičkim albumima" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Pregledaj dinamički album" msgid "Jump to original album" msgstr "Pređi na originalni album" msgid "Separate link to original album" msgstr "Razdvoji vezu ka originalnom albumu" msgid "View Samples" msgstr "Pregled primera" msgid "Album Frame" msgstr "Okvir albuma" msgid "Item Frame" msgstr "Ovir objekta" msgid "Photo Frame" msgstr "Okvir fotografije" msgid "Color Pack" msgstr "Paket boja" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Morate uneti cifru veću od nule" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "" "Greška prilikom čitanja podešavanja bloka. Ispraznite keš vašeg web čitača i pokušajte " "ponovo." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Audio" msgid "audio" msgstr "audio" msgid "Archive" msgstr "Arhiva" msgid "archive" msgstr "arhiva" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tabela" msgid "spreadsheet" msgstr "proračunska tabela" msgid "file" msgstr "datoteka" msgid "User" msgstr "Korisnik" msgid "user" msgstr "korisnik" msgid "Optimize database" msgstr "Optimizacija baze podataka" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Poboljšajte performanse vaše baze podataka. Rezultati će varirati u zavisnosti od toga koju " "bazu podataka koristite, ali će ovaj proces za održavanje ubrzati vašu Galeriju. Naročito je " "korisno posle dodavanja ili brisanja velikog broja objekata." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Baza podatak uspešno optimizovana" msgid "Reset view counts" msgstr "Anuliranje broja pregleda" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Anulira broj pregleda svih albuma i objekata. Ovaj zadatak će isprazniti i keš baze podataka." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Proj pregleda uspešno anuliran." msgid "Refresh capture dates" msgstr "Osvežavanje datuma slikanja" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Ažurira datum slikanja svih objekata u Galeriji sa datumom slikanja iz originalne datoteke " "(obično iz EXIF podataka)." msgid "Processing..." msgstr "Obrada..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Osvežavanje datuma slikanja" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Obrada %d. objekta od %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Ažurirano %d od %d objekata" msgid "System information" msgstr "Informacije o sistemu" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Prikaz detalja o sistemu; korisno za kopiranje i lepljenje u G2 forum za podršku." msgid "core" msgstr "jezgro" msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" #, fuzzy msgid "Gallery URL" msgstr "Galerija" msgid "Gallery version" msgstr "Verzija Galerije" msgid "PHP version" msgstr "Verzija PHP-a" msgid "Webserver" msgstr "Webserver" msgid "Toolkits" msgstr "Alatke" msgid "Acceleration" msgstr "Ubrzanje" msgid "Operating system" msgstr "Operativni sistem" msgid "Default theme" msgstr "Podrazumevan izgled" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "omogućeno" msgid "disabled" msgstr "onemogućeno" msgid "Locale" msgstr "Jezik" msgid "Browser" msgstr "Čitač" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Redova u %s tabeli = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "" msgid "module" msgstr "modul" msgid "theme" msgstr "izgled" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "" msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "" #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Uspešno sačuvana podešavanja izgleda" msgid "General Settings" msgstr "Opšti parametri" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Parametri uspešno sačuvani" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "Direktorijum za lokalno slanje uspešno dodat" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Uspešno uklonjen lokalni direktorijum za slanje" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Testni email uspešno poslat" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Došlo je do problema prilikom obrade vašeg zahteva, pogledajte detalje ispod." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Greška prilikom slanja testnog emaila, pogledajte detalje ispod." msgid "Date Formats" msgstr "Datumski formati" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Navedite kako će Galerija da prikazuje datume i vremena. Pogledajte na %sphp.net%s detalje u " "vezi sa načinom unosa niza znakova za formatiranje. Obratite pažnju na to da prikaz nekih " "simbola varira u zavisnosti od aktivnog jezika." msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Sample" msgstr "Primer" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Time" msgstr "Vreme" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Vreme" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Dozvole sistema datoteka" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Navedite podrazumevane dozvole za datoteke i direktorijume koje Galerija pravi. Ovo se ne " "odnosi na postojeće fajlove i direktorijume." msgid "New directories" msgstr "Novi direktorijumi" msgid "New files" msgstr "Nove datoteke" msgid "Session Settings" msgstr "Parametri sesije" msgid "Session Lifetime" msgstr "Životni vek sesije" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Vreme neaktivnosti" #, fuzzy msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Administracija Galerije" msgid "Embedded Markup" msgstr "Ugrađeno označavanje" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Kakvu vrstu označavanja treba da dozvolimo u korisnički unetim poljima? Iz sigurnosnih " "razloga vam ne preporučujemo da dozvolite čist HTML. BBCode je posebna vrsta označavanja " "koja je bezbedna i omogućava osnovna formatiranja kao što su podebljanje, kurziv, liste, " "slike i URL-ovi." msgid "Markup" msgstr "Označavanje" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "Podrazumevano je da Galerija koristi funkciju za slanje elektronske pošte koja je ugrađena u " "PHP i nije joj potrebno podešavanje. Da biste koristili smtp/mail server, unesite sledeće " "informacije, uključujući i informacije o proveri identiteta. Možete dodati i :port posle " "naziva servera da bi se koristio nepodrazumeni port." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Korisničko ime" msgid "Password" msgstr "Lozinka" msgid "SMTP From Address" msgstr "SMTP From adresa" msgid "Invalid email address" msgstr "Neispravna email adresa" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Slanje testnog email-a za proveru ispravnosti unetih parametara (bez obrira na to da li se " "koristi PHP pošta ili uneti SMTP parametri). Ispod unesite adresu primaoca testne email " "poruke." msgid "Send Email" msgstr "Pošalji email" msgid "Email Test Error" msgstr "Test email greška" msgid "Cookies" msgstr "Kolačići" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "Kada je Galerija ugrađena u drugu aplikaciju (portal, CMS, forum, itd.), morate se odlučiti " "između dve mogućnosti. Niko drugi ne mora da brine o podešavanjima kolačića. Čitajte dalje " "za više detalja." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Ako je vaša Galerija ugrađena i sledeća polja ostavite prazna, sve DownloadItem veze (adrese " "slika i drugih objekata) u ugrađenoj Galeriji imaće <b>dodat GALLERYSID znakovni niz</b> u " "adresu, što predstavlja <b>mali bezbednosni rizik</b> kada korisnici vaše Galerije počnu da " "kopiraju i lepe adrese slika u forume, knjige gostiju i sl. Alternativa je da se podesi " "<b>putanja kolačića</b>. Galerija tada <b>neće dodavati GALLERYSID u adrese ugrađenih " "DownloadItem veza</b>. Npr. kada je adresa Galerije http://www.primer.com/aplikacija/" "galerija2/, a spoljna aplikacija je na http://www.primer.com/aplikacija/, tada morate " "uporediti putanju /aplikacija/galerija2/ sa /aplikacija/. Puanja kolačića je deo putanja " "koje su jednake, u ovom slučaju to je /aplikacija/. Najčešće je samo '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "<b>Domen kolačića</b> je takođe neophodan samo za ugrađene galerije i to samo ako ne želite " "da imate GALLERYSID znakovni niz u ugrađenim DownloadItem adresama. </b>Najčešće, domen " "kolačića može da bude ostavljen prazan.</b> Podesite ga samo ako su Galerija i spoljna " "aplikacija dostupne pod <b>različitim poddomenima</b>. Npr. kada je Galerija na http://" "fotografije.primer.com/, a aplikacija je na http://www.primer.com/, tada morate podesiti " "domen kolačića na primer.com (deo matičnog niza znakova koji je zajednički za obe, i " "Galeriju i spoljašnju aplikaciju." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "Kada promenite parametre kolačića, <b>svi registrovani korisnici</b> vaše Galerije će morati " "da <b>isprazne keš kolačića svojih čitača</b>. Ako to ne urade, imaće problema sa prijavom, " "odjavom ili izgubljenim sesijama." msgid "Path" msgstr "Putanja" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Neispravna putanja kolačića" msgid "Domain" msgstr "Domen" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Neispravan domen kolačića" msgid "Locking System" msgstr "Sistem zaključavanja" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Galerija koristi sistem zaključavanja da spreči probleme prilikom istovremenih izmena. " "Postoje dve vrste zaključavanja, a svaka ima svoje prednosti i mane. <b>Datotečno</b> " "zaključavanje je brzo i efikasno, ali neće funkcionisati na NFS sistemima datoteka i neće " "biti pouzdano na Windows-u. Zaključavanje pomoću <b>baze podataka</b> je sporije, ali " "pouzdanije. Ako niste sigurno koji da izaberete, preporučujemo datotečno zaključavanje. Ako " "dobijate mnogo grešaka sa isticanjem zaključavanja, možete pokušati da pređete na " "zaključavanje pomoću baze podataka. Slobodno možete menjati sistem." msgid "Lock system" msgstr "Sistem zaključavanja" msgid "Helper Processes" msgstr "Pomoćni procesi" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Neki moduli Galerije će koristiti programe na vašem web serveru da bi obrađivali slike, " "radili sa arhivama i vršili druge operacije. Ovi programi mogu značajno uticati na " "performanse deljenog web servera, pa im možete dodeliti niži prioritet kako ne bi negativno " "uticali na ostale korisnike servera. Ako koristite deljeni web server i vaš provajder se " "žali, pokušajte da postavite prioritet na nizak." msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Save" msgstr "Sačuvaj" msgid "Reset" msgstr "Poništi" msgid "Create A New Group" msgstr "Pravljenje nove grupe" msgid "Group Name" msgstr "Naziv grupe" msgid "(required)" msgstr "(obavezno)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Morate uneti naziv grupe" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Grupa '%s' već postoji." msgid "Create Group" msgstr "Napravi grupu" msgid "Cancel" msgstr "Otkaži" msgid "Create A New User" msgstr "Pravljenje novog korisnika" msgid "You must enter a username" msgstr "Morate uneti korisničko ime" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Korisničko ime '%s' već postoji" msgid "Full Name" msgstr "Puno ime" msgid "Email Address" msgstr "Email adresa" msgid "You must enter an email address" msgstr "Morate uneti email adresu" msgid "Language" msgstr "Jezik" msgid "You must enter a password" msgstr "Morate uneti lozinku" msgid "Verify Password" msgstr "Potvrda lozinke" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Morete ponovo uneti lozinku" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Lozinke koje ste uneli se ne poklapaju" msgid "Create User" msgstr "Napravi korisnika" msgid "Delete A Group" msgstr "Brisanje grupe" msgid "Are you sure?" msgstr "Da li ste sigurni?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Ovim ćete potpuno ukloniti %s iz Galerije. Ne može se poništiti!" msgid "Delete" msgstr "Izbriši" msgid "Delete a User" msgstr "Brisanje korisnika" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Korinik %s je vlasnik %s objekata." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Brisanje korisnika <strong>%s</strong> i..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Postavljanje novog vlasnika za sve objekte u %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Izbriši sve objekte koji pripadaju korisniku %s i dodeli novog vlasnika za sve preostale " "neprazne albume. Objekti koje %s nema pravo da izbriše će takođe biti dodeljeni novom " "vlasniku." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Novi vlasnik (prazno podrazumeva jednog od administratora):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "Korisnik '%s' ne postoji! Ne može se postaviti nepostojeći korisnik za vlasnika." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Novi vlasnik ne sme biti isti korisnik kojeg brišemo!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Novi korisnik ne može biti Gost ili Anonimni korisnik!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "Ovim će se potpuno ukoniti <strong>%s</strong> iz Galerije. Ne može se poništiti!" msgid "Edit a group" msgstr "Izmena grupe" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Izmena članova grupe '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "Korisnik '%s' dodat u grupu '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Korisnik '%s' uklonjen iz grupe '%s'" msgstr[1] "Uklonjeno %s korisnika iz grupe '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Ova grupa sadrži %d korisnika" msgstr[1] "Ova grupa sadrži %d korisnika" msgid "Members" msgstr "Članovi" msgid "« first" msgstr "« prva" msgid "« back" msgstr "« povratak" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Prikaz %d. strane od %d" msgid "next »" msgstr "sledeća »" msgid "last »" msgstr "poslednja »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Poništi?" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d korisnik odgovara vašem filteru" msgstr[1] "%d korisnika odgovara vašem filteru" msgid "Remove selected" msgstr "Ukloni izabrane" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Morate odabrati korisnika koji će biti uklonjen." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Ne možete ukloniti sebe iz ove grupe." msgid "Add Member" msgstr "Dodaj člana" msgid "Add" msgstr "Dodaj" msgid "You must enter a username." msgstr "Morate uneti korisničko ime." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Korisnik '%s' ne postoji." msgid "This user already is in this group." msgstr "Ovaj korisnik se već nalazi u ovoj grupi." msgid "Done" msgstr "Završeno" msgid "Edit a user" msgstr "Ažuriranje korisnika" msgid "That username is already in use" msgstr "To korisničko ime je već upotrebljeno" msgid "You must enter a new username" msgstr "Morate uneti novo korisničko ime" msgid "E-mail Address" msgstr "Email adresa" msgid "(suggested)" msgstr "(predloženo)" msgid "Options" msgstr "Parametri" msgid "Lock user." msgstr "Zaključaj korisnika." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Zaključani korisnici ne mogu da ažuriraju parametre svojih naloga (lozinku, ime, email, itd.)" msgid "Reset failed login count." msgstr "Anuliraj broj neuspešnih prijava" #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d neuspešan pokušaj prijave od poslednje uspešne." msgstr[1] "%d neuspešn pokušaja prijave od poslednje uspešne." msgid "Recent Events" msgstr "Nedavni događaji" msgid "Type" msgstr "Tip" msgid "Location" msgstr "Lokacija" msgid "Client" msgstr "Klijent" msgid "No events have been reported yet." msgstr "Još nema prijavljenih događaja." msgid "Event Details" msgstr "Detalji događaja" msgid "User Id" msgstr "Id korisnika" msgid "Referer" msgstr "Uputnica" msgid "Details" msgstr "Detalji" msgid "no summary" msgstr "nema sažetka" msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Desila se greška prilikom preuzimanja detalja o događaju." msgid "Group Management" msgstr "Upravljanje grupama" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Uklonjena groupa '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Napravljena grupa '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Izmenjena grupa '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "U sistemu postoji %d grupa." msgstr[1] "U sistemu postoji %d grupa." msgid "Edit Group" msgstr "Izmeni grupu" msgid "Edit" msgstr "Izmeni" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Dodavanje/uklanjanje korisnika" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Grupa '%s' ne postoji." msgid "You cannot delete that group" msgstr "Ne možete izbrisati tu grupu" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Ne možete ažurirati korisnike te grupe" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Izmena groupe (po spisku)" msgid "Action" msgstr "Akcija" msgid "edit" msgstr "izmeni" msgid "delete" msgstr "izbriši" msgid "members" msgstr "članovi" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupa odgovara vašem filteru" msgstr[1] "%d grupa odgovara vašem filteru" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "" "Molimo vas da proverite da li je vaša veza sa internetu ispravna ili pokušajte kasnije." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Neuspešno skeniranje statusa modula: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Vaša lokalna kopija skladišta je bila oštećena i sada je popravljena. Molimo vas da ponovo " "preuzmete spisak modula i pokušate ponovo." #, fuzzy, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: %s" #, fuzzy, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "Preuzimanje sledećih paketa za modul %s nije uspelo:" #, fuzzy, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Instalacija modula %s je bilo neuspešno, jer sledeće datoteke ili direktorijumi ne mogu da " "se menjaju:" #, fuzzy msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Indeks skladišta je uspešno ažuriran." #, fuzzy msgid "The language settings have been saved." msgstr "Nema obeleženih paketa." #, fuzzy, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "Izbrisan %d jezički paket." msgstr[1] "Izbrisano %d jezičkih paketa." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "Izbrisan %d jezički paket." msgstr[1] "Izbrisano %d jezičkih paketa." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Izaberite podrazumevan jezik za Galeriju. Korisnici mogu pojedinačno da izmene ovu opciju u " "svojim ličnim parametrima ili preko bloka za biranje jezika, ako je dostupan. Galerija će " "pokušati automatski da odredi željen jezik svakog korisnika, ako je uključena opcija " "detekcije jezika iz web čitača." msgid "Default language" msgstr "Podrazumevan jezik" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Odredi jezik iz web čitača" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Vaš web server ne podržava lokalizaciju. Prenesite vašem administratoru sistema da " "rekonfiguriše PHP sa uključenom %s opcijom." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Podesite vašu Galeriju" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Pre nego što nastavite, morate promeniti neka prava da bi Galerija mogla da vam instalira " "module. Lako je. Samo izvršite sledeće u shell-u ili preko vašeg FTP klijenta:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" #, fuzzy msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Ako imate problema sa izmenom prava, zamolite administratora vašeg sistema za pomoć. Kada " "ste podesili prava, kliknite na dugme Nastavi." #, fuzzy msgid "Check Again" msgstr "Obeleži sve" #, fuzzy msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Dodavanje/uklanjanje korisnika" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" #, fuzzy msgid "Administer Repositories" msgstr "Skladište zajednice" #, fuzzy msgid "Upgrade" msgstr "nadogradi" msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #, fuzzy msgid "Download" msgstr "preuzmi" #, fuzzy msgid "No Change" msgstr "Promeni" #, fuzzy msgid "Select All" msgstr "Izabrani" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" msgid "System Maintenance" msgstr "Održavanje sistema" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "" #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Zadatak %s uspešno završen." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Zadatak %s se neuspešno završio." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "Režim za održavanje je uključen." msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "Režim za održavanje je isključen." msgid "Maintenance Mode" msgstr "Režim održavanja" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "Ograničenje pristupa korisnicima dok se vrši održavanje." msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Url režima održavanja" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" "Url režima održavanja navodi gde će se zahtevi proslediti kada administrator ograniči " "pristup sajtu." msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" "Ako se ostavi praznim, Galerija će prikazati podrazumevanu stranicu sa vezom ka " "administrativnoj prijavi na sistem. Ova strana će imati potpun izgled kad se baza koda " "ažurirana, a u suprotnom će se prikazati obična nestilizovana strana." msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "Na primer: /odrzavanje.html" msgid "Set" msgstr "Podesi" msgid "Task name" msgstr "Naziv zadatka" msgid "Last run" msgstr "Poslednji put izvršen" msgid "Success/Fail" msgstr "Uspešno/Neuspešno" msgid "Not run yet" msgstr "Još nije izvršen" msgid "Success" msgstr "Uspešno" msgid "Failed" msgstr "Neuspešno" msgid "run now" msgstr "izvrši sada" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detalji o poslednjem izvršavanju:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Podešavanje performansi" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Podešavanja performansi uspešno sačuvana" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Sve sačuvane strane izbrisane" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Poboljšajte performanse vaše Galerije čuvanjem čitavih web stranica u bazi podataka. To može " "značajno da smanji količinu resursa web servera i baze podataka potrebnih za prikaz web " "strane. Loša strana je da je moguće da web strana koju gledate ne odgovara najnovijoj " "verziji, koju uvek možete dobiti forsiranim osvežavanjem strane u vašem web čitači (obično " "držanjem tastera shift i klikom na dugme za osvežavanje)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Delimično ubrzanje" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Delimično ubrzanje vam daje otprilike 10-25% poboljšanja u performansama, ali neki oblici " "dinamičkih podataka (kao što je broj pregleda objekata) neće biti odmah ažurirani. Sav " "sadržaj koji se pojavljuje u blokovima (kao što je blok sa slučajno izabranom slikom, " "blokovi u izdvojenom oknu, itd.) će uvek biti ažuran." msgid "Full Acceleration" msgstr "Puno ubrzanje" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Puno ubrzanje vam daje oko 90% ubrzanja u performansama, ali nikakav oblik dinamičkih " "podataka (blok sa slučajno izabranom slikom, drugi blokovi u izdvojenom oknu, broj objekata " "u vašoj korpi, broj pregleda, itd.) neće biti ažuriran dok ne istekne vek sačuvane strane." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Možete dodatno zadati i vek sačuvanih strana. Postavljanjem dužeg veka ćete smanjiti " "opterećenje vašeg web servera, ali će biti produženo vreme pre nego što izmene postanu " "vidljive. Kraći vek znači da će korisnici videti ažurnije podatke, ali će time više " "opteretiti vaš server." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Evo nekih uobičajenih profila ubrzanja:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Srednje ubrzanje" msgid "High acceleration" msgstr "Veliko ubrzanje" msgid "Guest Users" msgstr "Gosti" msgid "Expires after:" msgstr "Vek (vreme isteka stranica):" msgid "Template Cache" msgstr "Keš šablona" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" "Da bi se postigle optimalne performanse, Galerija kešira sve šablone. Ako biste želeli da %" "sizmenite svoje šablonske datoteke%s, trebalo bi privremeno da isključite keširanje, kako bi " "se promene odmah videle, bez prethodnog brisanja keša šablona." msgid "Enable template caching" msgstr "Uključi keširanje šablona" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Izbriši sačuvane strane" msgid "Status: Inactive" msgstr "Stanje: Neaktivan" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ deaktiviran" msgid "Status: Active" msgstr "Stanje: Aktivan" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "Modul __PLUGIN__ aktiviran" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Stanje: Nije instaliran" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "Modul __PLUGIN__ deinstaliran" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Stanje: Potrebna nadogradnja (neaktivan)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Stanje: Modul nekompatibilan (neaktivan)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Stanje: Neaktivan (potrebna konfiguracija)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "Potrebna konfiguracija modula __PLUGIN__" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ izbrisan" msgid "Warning!" msgstr "Upozorenje!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Da li zaista želite da deinstalirate modul __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "Ovim će se ukloniti sva prava i izbrisati podaci napravljeni od strane ovog modula." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Ovaj modul će biti deinstaliran, ali datoteke koje mu pripadaju će biti sačuvane kako biste " "mogli u budućnosti da ga reinstalirate." msgid "Yes" msgstr "Da" msgid "No" msgstr "Ne" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Da li zaista želite da izbrišete modul __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Ovaj modul će biti deinstaliran, a pripadajuće datoteke izbrisane." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Datoteke ovog modula će biti zauvek obrisane." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "onemogućeno(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "najnovija verzija(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "neinstaliranih(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "potrebna nadogradnja(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "nekompatibilnih(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Potpuno brisanje modula __PLUGIN__ neuspešno" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Moduli Galerije" msgid "Get More Plugins" msgstr "Preuzmi nove module" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Želite dodatne mogućnosti? Novi moduli su udaljeni samo jedan klik. Prosto kliknite na %s " "kako biste počeli dodavanje." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Mogućnosti Galerije se nalaze u posebnim modulima. Možete preuzimati i instalirati module da " "biste dodali nove mogućnosti vašoj Galeriji, ili možete isključiti osnovne mogućnosti ako ne " "želite da ih koristite. Da biste koristili neku mogućnost, morate je instalirati, " "konfigurisati (ako je potrebno) i aktivirati. Ako neku od mogućnosti ne želite da koristite, " "možete je deaktivirati." msgid "Plugin Name" msgstr "Nativ modula" msgid "Installed" msgstr "Instalirana" msgid "Version" msgstr "Verzija" msgid "Actions" msgstr "Akcije" msgid "help" msgstr "pomoć" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Snimak ekrana za %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Nekompatibilan modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Potreban jezgarni API: %s (raspoloživ: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Potreban modulski API : %s (raspoloživ: %s)" msgid "configure" msgstr "konfiguriši" msgid "up to date" msgstr "najnovija verzija" msgid "upgrade required" msgstr "potrebna nadogradnja" msgid "not installed" msgstr "nije instaliran" msgid "incompatible" msgstr "nekompatibilan" msgid "Repository" msgstr "Skladište" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "Preuzimanje sledećih paketa za modul %s nije uspelo:" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Instalacija modula %s je bilo neuspešno, jer sledeće datoteke ili direktorijumi ne mogu da " "se menjaju:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" "Neki moduli ne mogu automatski da se nadgrade, jer su u upotrebi. Molimo vas da se vratite " "na %sstranicu Moduli%s i kliknete na link za nadgradnju svakog od sledećih modula:" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Indeks skladišta je uspešno ažuriran." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Nema novih verzija nijednog modula." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "Modul %s nadograđen." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Nikakve lične informacije o vama ili vašoj Galeriji nikada neće biti slate na Galerijin " "server." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Brzo i lako preuzmite i instalirajte nove module. Ako odlučite da vam se neki modul ne " "sviđa, možete ga obrisati iz vaše Galerije. Ima nekoliko različitih skladišta modula, i " "možete izabrati koji želite da koristite (možete ih koristiti i sve istovremeno). Pošto " "izaberete, morate s vremena na vreme preuzeti najnoviji spisak modula da biste znali koje su " "nadogradnje dostupne. %s Na sporijim vezama ovaj postupak može da potraje minut ili dva." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Zvanično objavljeni moduli Galerije (%spreporučeno%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "poslednji put ažurirano %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "Eksperimentalni moduli Galerije (%szanimljive nove mogućnosti, mogu imati greške%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Moduli zajednice (%skoristite ih na svoj rizik!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Greška sa skladištem" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Morate izabrati bar jedno skladište dodataka." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Ako imate problema sa izmenom prava, zamolite administratora vašeg sistema za pomoć. Kada " "ste podesili prava, kliknite na dugme Nastavi." msgid "Continue" msgstr "Nastavi" msgid "Download Plugin List" msgstr "Preuzmi spisak modula" msgid "Show Repository List" msgstr "Prikaži spisak skladišta" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Nadogradi Galeriju" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "Dostupna je nova verzija Galerije, ali ne može biti nadograđena kroz ovaj interfejs. " "Nadogradnja može prouzrokovati prestanak rada nekih od vaših moduli, ali mogu postati " "dostupni neki drugi koji se oslanjaju na mogućnosti nove verzije. Evo preporučenih koraka za " "nadogradnju:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sPreuzmi%s nov paket Galerije" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Pročitajte %suputstvo za nadogradnju%s i obavite je" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Nekompatibilni moduli su obeleženi uzvičnikom." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "Dostupna je nova verzija modula sa jezgrom. Eventualni moduli koji nisu kompatibilni sa " "instaliranim jezgrom nisu ovde prikazani. Možete pogledati %skompletan spisak%s modula, " "uključujući i nekompatibilne, koje su obeležene crvenom ikonom." msgid "upgrade available" msgstr "moguća nadogradnja" msgid "locked" msgstr "zaključano" msgid "Theme Name" msgstr "Naziv izgleda" msgid "Module Name" msgstr "Naziv modula" msgid "Latest" msgstr "Najnovije" msgid "Locked Plugin" msgstr "Zaključan modul" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Nekompatibilan modul" msgid "Upgrade Available" msgstr "Moguća nadogradnja" msgid "download" msgstr "preuzmi" msgid "modify" msgstr "izmeni" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Nadogradi sve module" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Galerija može automatski nadograditi sve vaše izglede i module na najnovije dostupne " "verzije. Novi dodaci neće biti preuzeti." msgid "Upgrade All" msgstr "Nadogradi sve" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Preuzmi %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Nema obeleženih paketa." #, fuzzy msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Preuzmite paket da biste koristili ovaj modul. Možete izvršiti nadogradnju biranjem novije " "verzije paketa. Paketi sa jezikom nisu obavezni, preuzmite samo one koje želite da koristite " "na vašem sajtu." msgid "Base Packages" msgstr "Osnovni paketi" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: verzija %s (izgradnja %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: verzija %s (izgradnja %s) %sprelazak na stariju verziju nije moguć!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sTrenutno instalirano%s: verzija %s (izgradnja %s)" #, fuzzy msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Nema kompatibilnih jezičkih paketa" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s verzija %s (nadogradnja sa %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s verzija %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s verzija %s (%snovija verzija %s je instalirana%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s verzija %s (trenutno instalirana)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Nema kompatibilnih jezičkih paketa" msgid "Update" msgstr "Nadogradi" msgid "Gallery Themes" msgstr "Izgledi Galerije" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Izgled %s uspešno aktiviran." #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Izgled %s uspešno deaktiviran." #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Izgled %s uspešno instaliran." #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Izgled %s uspešno deinstaliran" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Izgled %s uspešno nadograđen" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Podrazumevani parametri albuma uspešno sačuvani" msgid "Restored theme settings" msgstr "Vraćeni parametri izgleda" msgid "Defaults" msgstr "Podrazumevan" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Ovo su podrazumevana podešavanja za albume u vašoj Galeriji. Mogu se redefinisati u svakom " "albumu." msgid "Default sort order" msgstr "Podrazumen redosled sortiranja" msgid "with" msgstr "sa" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Izgled %s nije kompatibilan sa vašom Galerijom ili više nije dostupan. Molimo vas na " "nadgradite izgled %s ili izaberete neki drugi podrazumevani izgled." msgid "New albums" msgstr "Novi albumi" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "Da biste aktivirali još izgleda, posetite stranicu %sModuli%s." msgid "Save Defaults" msgstr "Sačuvaj kao podrazumevana" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Parametri izgleda %s" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "Ovo su globalni parametri za izgled. Mogu se redefinisati na nivou albuma." msgid "Available" msgstr "Dostupni" msgid "Choose a block" msgstr "Izaberite blok" msgid "Selected" msgstr "Izabrani" msgid "Move Up" msgstr "Pomeri na gore" msgid "Move Down" msgstr "Pomeri na dole" msgid "Parameter" msgstr "Parametar" msgid "Value" msgstr "Vrednost" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Ovaj izgled nema parametre" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Sačuvaj podešavanja izgleda" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Funkcionalnost prikazanih alatki se preklapa u podržanim operacijama i mime tipovima. " "Rangirajte ovde alatke da se odredi koja će izvršavati ove operacije." msgid "Toolkit" msgstr "Alatka" msgid "Order" msgstr "Redosled" msgid "up" msgstr "gore" msgid "down" msgstr "dole" msgid "User Management" msgstr "Upravljanje korisnicima" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Korisnik '%s' uklonjen" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Korisnik '%s' napravljen" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Korisnik '%s' izmenjen" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "U sistemu postoji %d korisnik." msgstr[1] "U sistemu postoji %d korisnika." msgid "Edit User" msgstr "Izmena korisnika" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Ne možete izbrisati samog sebe!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Ne možete izbrisati posebnog korisnika Gost." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Izmena korisnika (pomoću liste)" msgid "Locked" msgstr "Zaključano" msgid "Failed Logins" msgstr "Neuspešne prijave" msgid "Thumbnails" msgstr "Umanjeni prikazi" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Galerija može da napravi umanjene prikaze prilikom prenosa, ili prvi put kada umanjen prikaz " "treba da se prikaže. U svakom slučaju, umanjen prikaz će biti napravljen jednom i sačuvan, " "ali ako se prave prilikom prenosa, prvo prikazivanje albuma će biti brže, po cenu dužeg " "prenosa." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Sada napravi umanjene prikaze" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Ovo je probni email of Galerije 2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Sukob prilikom izmene!" msgid "Security Violation" msgstr "Prekoračenje bezbednosti!" msgid "Database Error" msgstr "Greška u vezi sa bazom podataka" msgid "Platform Error" msgstr "Platformska greška" msgid "Authentication Failure" msgstr "Greška pri proveri identiteta" msgid "Error" msgstr "Greška" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Vaša izmena ne može biti sačuvana, jer je već neko drugi napravio promenu na ovom objektu. " "Iskoristite dugme vašeg čitača za povratak na prethodnu stranu, <b>ponovo je učitajte</b> i " "pokušajte ponovo da napravite željenu izmenu." msgid "Go back and try again" msgstr "Vratite se nazad i pokušajte ponovo" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Ako se ovaj problem ponovi više puta, uzrok može biti oštećenje vašeg keša. Administratori " "sajta mogu isprazniti ovaj keš." msgid "Clear the cache" msgstr "Izbriši keš" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Druga mogućnost je da se vratite na glavnu stranicu Galeriju i nastavite sa pregledom." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Akcija koju ste pokušali nije dozvoljena." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Ova izmena ne može biti završena zbog gubitka podataka iz sesije. Molimo vas da pokušate " "ponovo. Ako i dalje ne uspeva, pokušajte da se odjavite i ponovo prijavite." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Desila se greška prilikom interakcije sa bazom podataka." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "Tačna priroda greške nije poznata, osim ako je omogućen režim uklanjanja grešaka u config." "php datoteci. Pre nego što potražite pomoć u vezi sa ovom greškom, molimo vas da uključite " "baferovan izlaz za otklanjanje grešaka i pokušajte ponovo. Na dnu potražite podugačak izlaz " "za otklanjanje grešaka da biste našli detalje u vezi sa problemom." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Desila se greška prilikom interakcije sa platformom." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Tačna vrsta platformske greške nije poznata. Čest uzrok su nedovoljna prava u sistemu " "datoteka. Ovo se može desiti ako je vaš web provajder promenio nešto u sistemu datoteka, " "npr. vraćanjem podataka iz rezervne kopije." msgid "Item not found." msgstr "Objekat nije pronađen." msgid "An error has occurred." msgstr "Desila se greška." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Povratak u Galeriju" msgid "Error Detail" msgstr "Detalji u grešci" msgid "System Information" msgstr "Informacije o sistemu" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "" msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Niste aktivirali ni jednu grafičku alatku koja može da obrađuje JPEG slike. Ako dodate " "slike, verovatno nećete imati umanjene prikaze." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Posetite stranicu %sModuli%s da biste aktivirali jednu od grafičkih alatki." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Dodavanje podalbuma" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Naziv ovog albuma na vašem hard disku. Mora biti jedinstven u ovom albumu. Koristite samo " "alfanumeričke znake, donje crte ili crte. Kasnije ćete moći da mu promenite ime." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Izabrano ime sadrži neispravne znake. Unesite neko drugo." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Morate uneti naziv ovog albuma." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Naziv koji ste uneli je već iskorišćen. Unesite drugo ime." msgid "This is the album title." msgstr "Ovde unesite naslov albuma." msgid "This is the album summary." msgstr "Ovde unesite sažetak albuma." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Ključne reči nisu vidljive, ali ih je moguće koristiti prilikom pretraživanja." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Ovde unesite duži opis albuma." msgid "Create" msgstr "Napravi" msgid "Upload Complete" msgstr "Prenos završen" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "Uspešno dodata %d datoteka." msgstr[1] "Uspešno dodato %d datoteka." msgid "No files added." msgstr "Nije dodata ni jedna datoteka." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "Dodato %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Nije uspelo dodavanje %s" msgid "Add more files" msgstr "Dodavanje još datoteka" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Vaš web server je trenutno konfigurisan tako da ne dozvoli prenos datoteka iz vašeg web " "čitača. Molimo vas da kontaktirate svog administratora sistema za pomoć." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Prenos datoteka direktno sa vašeg računara." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "U sledeća polja unesite punu putanju do datoteke i, ako želite, natpis." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Napomena:</b> Od jednom možete preneti do %s. Ako želite da prenesete više od toga, " "morate ih prenositi zasebno, koristiti drugi način prenosa ili zamoliti vašeg administratora " "sistema da omogući veće prenose." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Napomena:</b> Od jednom možete preneti do %s. Ni jedna datoteka zasebno ne sme biti veća " "od %s. Ako želite da prenesete više, morate ih prenositi zasebno, koristiti drugi način " "prenosa ili zamoliti vašeg administratora sistema da omogući veće prenose." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Još polja za prenos..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Preuzmi naslove iz:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Preuzmi natpise iz:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Nema umanjenih prikaza" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Ni jedan objekat nije izabran za brisanje" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Uspešno izbrisan %d objekat" msgstr[1] "Uspešno izbrisano %d objekata" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Ovaj album ne sadrži ni jedan objekat koji se može brisati" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Izaberite objekte koje želite da izbrišete" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(%d. strana od %d) " msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Ovde izabrani objekti će ostati obeleženi prilikom promene strane" #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Jedan objekat obeležen na nekoj od drugih strana." msgstr[1] "%d objekata obeleženo na nekoj od drugih strana." msgid "(data)" msgstr "(podatak)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album koji sadrži %d objekat)" msgstr[1] "(album koji sadrži %d objekata)" msgid "(empty album)" msgstr "(prazan album)" msgid "Check All" msgstr "Obeleži sve" msgid "Check None" msgstr "Obriši sve" msgid "Invert" msgstr "Obrni" msgid "Previous Page" msgstr "Prethodna strana" msgid "Next Page" msgstr "Sledeća strana" #, fuzzy, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Da li zaista želite da izbrišete modul " msgid "Delete more items..." msgstr "Brisanje još objekata..." msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Desila se greška prilikom obrade vašeg zahteva." msgid "Sort order" msgstr "Redosled sortiranja" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Ovim se podešava redosled sortiranja albuma. Odnosi se na sve postojeće, kao i kasnije " "dodate, objekte." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Primeni na sve podalbume" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "" "Svaki objekat mora imati umanjen prikaz. Ovde zadajte podrazumevanu veličinu u pikselima." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Morate uneti broj (veći od nule)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Koristi ovu veličinu umanjenih prikaza u svim podalbumima" msgid "Resized Images" msgstr "Slike promenjene veličine" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "" "Svaki objekat u vašem albumu može imati više veličina. Ovde definišite podrazumevane " "veličine." msgid "Active" msgstr "Aktivan" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Ciljna veličina (u pikselima)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Morate uneti ispravnu veličinu" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Koristi ove ciljne prikaza u svim podalbumima" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Primeni podešavanja na postojeće objekte" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Parametri umanjenih prikaza i slika promenjenih veličina se odnose na sve nove objekte. Da " "biste primenili ove parametre na sve objekte u vašem albumu, otkačite odgovarajuću opciju. " "Uključivanje podalbuma će primeniti parametre svakog albuma na svoje umanjene prikaze i " "slike promenjenih veličina, što se možda ne poklapa sa iznad zadatim parametrima. Ako se " "sada prave umanjeni prikazi, ove operacija se može još više odužiti, ali se štedi vreme " "potrebno za pravljenje i keširanje svake datoteke kada se prvi put prikaže." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Primeni parametre albuma na umanjene prikaze" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... i za sve podalbume" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Napravi i umanjene prikaze slika" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Primeni podešavanje iz albuma na slike sa promenjenom veličinom" msgid "Build resizes too" msgstr "Napravi i slike promenjenih veličina" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "Da bi Galerija pravilno prikazala ovu animaciju, mora znati njenu širinu i visinu. Ako " "koristite grafičku alatku koja može da radi sa animacijama, ove vrednosti će možda već biti " "postavljene. U suprotnom, mogu biti postavljene na nulu. Ako ne unesete tačne vrednosti, " "prilikom prikazivanja u vašem web čitaču, animacija može izgledati izobličeno. Obratite " "pažnju na to da se izmenom ovih vrednosti <b>ne</b> menja sama animacija, tako da " "eksperimentisanje ne može prouzrokovati štetu." msgid "Width" msgstr "Širina" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Morate uneti vrednost veću od ili jednaku 0" msgid "Height" msgstr "Visina" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Bilo je problema prilikom čuvanja nekih objekata" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Bilo je problema prilikom čuvanja svih objekata" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Uspešno sačuvani svi objekti" msgid "This album contains no items" msgstr "Ovaj album ne sadrži ni jedan objekat" msgid "Saved successfully." msgstr "Uspešno sačuvano." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "Ovaj objekat je neko drugi istovremeno izmenio. Vaše izmene su izgubljene." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Nemate prava da menjate ovaj objekat." msgid "Save and Done" msgstr "Sačuvaj i završi" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Sačuvaj i izmeni prethodni %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Sačuvaj i izmeni sledeći %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Naziv ovog objekta na vašem hard disku. Mora biti jedinstven u ovom albumu. Koristite samo " "alfanumeričke znake, donje crte ili povlake." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Naziv sadrži neispravne znake. Izaberite drugi." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Morate uneti naziv za ovaj objekat." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Naziv koji ste uneli je već iskorišćen. Izaberite drugi." msgid "The title of this item." msgstr "Naziv ovog objekta." msgid "The root album must have a title." msgstr "Osnovni album mora imati naslov." msgid "The summary of this item." msgstr "Sažetak ovog objekta." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Ovo je dug opis objekta." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s Datum i vreme" #, fuzzy msgid "Link Date and Time" msgstr "%s Datum i vreme" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Podešavanje datuma i vremena slikanja ove fotografije." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Podešavanje datuma i vremena koji će biti prikazani za ovaj objekat." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Podešavanje datuma i vremena koji će biti prikazani za ovaj %s." #, fuzzy msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Podešavanje datuma i vremena koji će biti prikazani za ovaj objekat." msgid "Date:" msgstr "Datum: " msgid "Time:" msgstr "Vreme: " msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Koristi originalni datum i vreme slikanja iz informacija u datoteci (npr. EXIF):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Morate uneti ispravan datum i vreme" msgid "Thumbnail" msgstr "Umanjen prikaz" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Podešavanje veličine umanjenog prikaza. Duža stranica umanjenog prikaza neće biti duža od " "ove vrednosti. Ostavite ovo polje praznim ako ne želite umanjeni prikaz." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip objekta, tako da nije moguće " "napraviti ili izmeniti umanjen prikaz." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Pravljenje umanjenog prikaza nije bilo moguće" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "Da bi Galerija pravilno prikazala ovaj film, mora znati njegovu širinu i visinu. Ako " "koristite grafičku alatku koja može da radi sa filmovima, ove vrednosti će možda već biti " "postavljene. U suprotnom, mogu biti postavljene na nulu. Ako ne unesete tačne vrednosti, " "prilikom prikazivanja u vašem web čitaču, film može izgledati izobličeno. Obratite pažnju na " "to da se izmenom ovih vrednosti <b>ne</b> menja sam film, tako da eksperimentisanje ne može " "prouzrokovati štetu." msgid "Resized Photos" msgstr "Fotografije promenjene veličine" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "Ove veličine su alternativne verzije originala sa promenjenom veličinom koje želite da imate " "na raspolaganju za pregled." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, tako da nije " "moguće napraviti ili izmeniti fotografiju promenjene veličine." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Možete izabrati koji deo fotografije će biti korišćen za umanjen prikaz. Ovo neće imati " "efekta na originalnu sliku ili verzije sa promenjenom veličinom." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Razmera:" msgid "Crop" msgstr "Sečenje" msgid "Undo Changes" msgstr "Poništi izmene" msgid "Reset to default" msgstr "Vraćanje na početnu vrednost" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, tako da nije " "moguće iseći umanjen prikaz." msgid "Rotate" msgstr "Rotiranje" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Fotografiju možete rotirati samo u koracima od 90 stepeni." msgid "CC 90°" msgstr "Levo 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Desno 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, tako da je nije " "moguće rotirati." msgid "Scale" msgstr "Skaliranje" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Umanjenje ili povećanje originalne fotografije. Kada Galerija skalira fotografiju, čuva " "razmeru (odnos visine i širine) originalne fotografije da bi se izbeglo izobličenje. Vaša " "fotografija će biti skalirana tako da stane u okvir čiju veličinu ovde unosite." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Nije aktivna ni jedna grafička alatka koja podržava ovaj tip fotografije, tako da je nije " "moguće skalirati." msgid "You must enter a size" msgstr "Morate uneti veličinu" msgid "Preserve Original" msgstr "Očuvaj original" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Galerija prilikom rotiranja i skaliranja ne menja vašu originalnu fotografiju. Umesto toga, " "napravi duplikat i radi sa kopijama. Za ovo je neophodno malo više prostora na disku, ali " "sprečava oštećenje originala. Isključenje ove opcije će prouzrokovati da svaka akcija " "(rotiranje, skaliranje, itd.) menja original." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Ovo je veza prema drugoj fotografiji, tako da ne možete da promenite original" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Postoje veze prema ovoj fotografiji, tako da ne možete da promenite original" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Nijedna instalirana alatka ne podržava izmenu originala, tako da se operacije mogu primeniti " "samo na kopije" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Očuvaj originalnu fotografiju" msgid "Modified Photo" msgstr "Izmenjena fotografija" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Koristite kopiju originala fotografije koja je skalirana ili rotirana. Original je i dalje " "raspoloživ, ali se više ne koristi. Bilo koje izmene koje načinite, biće primenjene na " "kopiju." msgid "Restore original" msgstr "Vrati original" msgid "Choose a theme" msgstr "Izaberite izgled" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Ovaj album je podešen da koristi izgled %s koji ili nije kompatibilan sa ovom verzijom " "Galerije ili više nije dostupan. Molimo vas da nadgradite izgled %s ili izaberete neki drugi " "kao podrazumevani za ovaj album." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Izgledi određuju vizuelni identitet albuma. Možete izabrati drugačiji izgled za svaki album. " "Ako ne izaberete izgled, koristićemo izgled %s kao podrazumevan." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Koristi ovaj izgled u svim podalbumima" msgid "Choose Theme" msgstr "Izaberi izgled" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Podesi %s izgled" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "Ova podešavanja se odnose samo na ovaj album." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Koristi ove parametre i svim podalbumima koje koriste izgled %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Naslovna slika albuma" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "Možete postaviti ovaj objekat da bude umanjeni prikaz bilo kog nadređenog albuma." msgid "Highlight for:" msgstr "Naslovna slika za:" msgid "Highlight" msgstr "Postavi" msgid "Move an Item" msgstr "Premeštanje objekta" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Uspešno premešten %d objekat" msgstr[1] "Uspešno premešteno %d objekata" msgid "This album contains no items to move." msgstr "Ovaj album ne sadrži objekte koji se mogu premestiti" msgid "Source" msgstr "Izvor" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Izaberite objekte koje želite da premestite" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Odredište koje ste izabrali ne može da sadrži podalbume, tako da su svi podalbumi isključeni." #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Upozorenje!" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Odredište koje ste izabrali može da sadrži samo podalbume, tako da su svi objekti koji nisu " "albumi isključeni." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Nemate dozvolu da ovaj objekat odavde premestite." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "Nemate dozvolu da album premestite na izabrano odredište." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "Nemate dozvolu da objekat premestite na izabrano odredište." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Ne možete premestiti album u svoje podstablo." msgid "Destination" msgstr "Odredište" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Izaberite im novi album" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Nemate dozvolu da dodajete objekte u ovaj album" msgid "No destination chosen" msgstr "Odredište nije izabrano" msgid "Move" msgstr "Premesti" msgid "Successfully moved" msgstr "Premeštanje uspešno" msgid "Choose a destination album" msgstr "Izaberite odredišni album" msgid "Permissions" msgstr "Prava" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Vlasnik uspešno promenjen" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Grupno pravo uspešno dodato" msgid "User permission added successfully" msgstr "Korisničko pravo uspešno dodato" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Grupno pravo uspešno uklonjeno" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Korisničko pravo uspešno uklonjeno" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Svaki objekat ima svoj nezavisni skup prava. Promena prava nadređenog nema efekta na prava " "podređenog. Ovo vam omogućava da ograničite pristup roditelju ovog objekta, a da i dalje " "date puno pravo pristupa ovom objektu, ili obrnuto. Najefikasniji način da se ovaj sistem " "prava koristi je da napravite grupe i njima dodeljujete prava. Tada, ako želite da dodelite " "prava određenom korisniku, možete ga dodati (ili ukloniti) iz odgovarajuće grupe." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Vlasnik ovog objekta je korisnik: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Vlasnik ovog objekta je korisnik: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Novi vlasnik" msgid "Change" msgstr "Promeni" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Promeni vlasnika i podređenih objekata" msgid "You must enter a user name" msgstr "Morate uneti korisničko ime" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Korisničko ime koje ste uneli je neispravno" msgid "Apply changes" msgstr "Primeni izmene" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Ovaj objekat sadrži podobjekte. Izmene koje ovde napravite mogu se primeniti samo na ovaj " "objekat, ili ih možete primeniti na sve podobjekte. Obratite pažnju na to da će " "primenjivanje izmena na podobjekte spojiti vaše izmene sa postojećim pravima podobjekata i " "može biti vremenski vrlo zahtevno ako imate mnogo podobjekata. Efikasnije je ga prava " "dodeljujete grupama i onda dodajete i uklanjate korisnike iz grupa kad god je to moguće. " "Promene se podrazumevano primenjuju na podobjekte." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Primeni na podobjekte" msgid "Group Permissions" msgstr "Grupna prava" msgid "Group name" msgstr "Naziv grupe" msgid "Permission" msgstr "Pravo" msgid "New Group Permission" msgstr "Novo grupno pravo" msgid "Add Permission" msgstr "Dodaj pravo" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Pravo koje ste izabrali je neispravno" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Naziv grupe koji ste uneli je neispravan" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Grupa već ima ovo pravo (proverite potprava) " msgid "User Permissions" msgstr "Korisnička prava" msgid "User name" msgstr "Korisničko ime" msgid "New User Permission" msgstr "Novo korisničko pravo" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Korisnik već ima ovo pravo (proverite potprava)" msgid "Reorder Album" msgstr "Promena redosleda objekata u albumu" msgid "Order saved successfully" msgstr "Redosled uspešno sačuvan" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Ovaj album ima uključeno automatsko određivanje redosleda, tako da ne možete ručno promeniti " "redosled objekata. Morate isključiti automatsko određivanje redosleda da biste nastavili." msgid "change" msgstr "promeni" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Promena redosleda objekata u ovom albumu." msgid "Move this item" msgstr "Premestite ovaj objekat" msgid "before" msgstr "ispred" msgid "after" msgstr "iza" msgid "Reorder" msgstr "Promeni redosled" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "Da bi ova stranica ispravno funkcionisala, mora biti uključen JavaScript. Međutim, čini se " "da je JavaScript ili onemogućen ili nepodržan od strane vašeg web čitača. Molimo vas da " "uključite JavaScript podršku izmenom parametara vašeg web čitača, i potom pokušate ponovo." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Sajt je privremeno zatvoren zbog održavanja." msgid "Admin Login" msgstr "Admin prijava" msgid "Enter a URL" msgstr "Unesite adresu" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Unesite tekst koji opisuje adresu" msgid "Enter an image URL" msgstr "Unesite adresu slike" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "B" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "i" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "znak za nabrajanje" msgid "url" msgstr "adresa" msgid "image" msgstr "slika" msgid "color" msgstr "boja" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Možete koristiti i %snaziv boje%s, na primer: %sVaš tekst%s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Greška prilikom konfiguracije: Nedostaje izgled" msgid "Missing Theme" msgstr "Nedostaje izgled" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ova strana je podešena da koristi %s izgled, ali je neaktivan, nije instaliran ili " "nekompatibilan." #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Ovaj album je podešen da koristi %s izgled, ali je neaktivan, nije instaliran ili " "nekompatibilan." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "Da biste rešili ovaj problem, možete %sinstalirati ili aktivirati ovaj izgled%s ili izabrati " "drugi podrazumevan izgled." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "Da biste rešili ovaj problem, možete da se %sprijavite kao administrator%s i onda %" "sinstalirate ili aktivirate ovaj izgled%s ili izabrati drugi podrazumevan izgled." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "Da biste rešili ovaj problem, možete ili %sizabrati nov izgled za ovaj album%s ili %" "sinstalirati ili aktivirati ovaj izgled%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Da biste rešili ovaj problem, možete ili %sizabrati novi izgled za ovaj album%s ili se %" "sprijaviti kao administrator%s i onda %sinstalirati ili aktivirati ovaj izgled%s." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "Da biste rešili ovaj problem, možete ili da se %sprijavite%s i onda %sizaberete nov izgled " "za ovaj album%s ili da se %sprijavite kao administrator%s i onda %sinstalirate ili " "aktivirate ovaj izgled%s." msgid "Admin Options" msgstr "Administracija" msgid "User Options" msgstr "Korisnički parametri" msgid "Password changed successfully" msgstr "Lozinka uspešno promenjena" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Morate uneti svoju sadašnju lozinku da dokažete da ste to vi, a onda dva puta unesite novu " "lozinku da ne bi došlo do greške." msgid "Current Password" msgstr "Sadašnja lozinka" msgid "You must enter your current password" msgstr "Morate uneti svoju sadašnju lozinku" msgid "Incorrect password" msgstr "Netačna lozinka" msgid "New Password" msgstr "Nova lozinka" msgid "You must enter a new password" msgstr "Morate uneti novu lozinku" msgid "Verify New Password" msgstr "Potvrda nove lozinke" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Morate ponovo uneti svoju novu lozinku!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "Ovaj nalog nema prava promena parametara naloga. Molimo vas kontaktirate vašeg " "administratora Galerije" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "Vaš administrator je zaključao ovaj nalog, tako da nije moguće praviti izmene na njemu." msgid "Login to your account" msgstr "Prijavite se na vaš nalog" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Vaša lozinka je vraćena, molimo vas da se prijavite." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Prijave na ovaj nalog su privremeno onemogućene zbog nekoliko uzastopnih neuspelih pokušaja " "prijave. Sačekajte da se ponovo omogući prijava, ili iskoristite %sstranicu za povraćaj " "lozinke%s da biste omogućili ovaj nalog." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Vaši podaci za prijavu su netačni. Molimo da pokušate ponovo." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "" "Izgubljene ili zaboravljene lozinke se mogu vratiti pomoću strane za %svraćanje lozinke%s" #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Dobrodošli, %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Parametri naloga uspešno sačuvani" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(obavezno; za promenu je potrebna lozinka)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(preporučeno; za promenu je potrebna lozinka)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(potrebno za promenu email adrese)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Da biste promenili email adresu, morate uneti svoju sadašnju lozinku" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Vraćanje izgubljene ili zaborabljene lozinke" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Vraćanje vaše šifre zahteva da vaš korisnički nalog ima zadatu email adresu, kao i da imate " "pristup toj adresi. Biće vam poslata potvrda koja sadrži adresu koju morate posetiti da " "podesite novu lozinku za vaš nalog. Da bi se sprečila zloupotreba, vraćanje lozinke se može " "pokušati ne češće od jednom u periodu od 20 minuta. Potvrda za vraćanje važi sedam dana. Ako " "se u toku tog vremena ne iskoristi, biće izbrisana iz sistema i moraće da se se podnese novi " "zahtev." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Vaš zahtev za vraćanje je poslat!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Obratite pažnju na to da ako nalog nema email adresu, nećete dobiti potvrdu i treba da " "zatražite pomoć od vašeg administratora sistema." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administratori mogu da koriste stranu za %shitno vraćanje lozinke%s da vrate " "administratorsku lozinku ako ne prime email sa potvrdom, zbog problema sa serverom ili " "nedostatka ispravne email adrese." msgid "Recover" msgstr "Pošalji" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "Da biste nastavili sa procedurom vraćanja lozinke, morate da potvrdite da ste onaj koji " "tvrdite da jeste. Najbolji način da se u to uverimo je da od vas tražimo da napravite malu " "izmenu u direktorijumu Galerije, što će dokazati da imate odgovarajuća prava. Prema tome, " "tražićemo da napravite novu tekstualnu datoteku sa nazivom %s u vašem direktorijumu u kojem " "se nalazi Galerija. Mora da sadrži sledeće slučajno izabrane znake:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "Radi vaše udobnosti, pripremili smo za vas %sispravnu verziju login.txt datoteteke%s. " "Preuzmite je i stavite u instalacioni direktorijum i sve će biti spremno." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "Kada ste postavili datoteku, učitajte ponovo ovu stranicu." msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Hitno vraćanje administratorske lozinke" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "Administrator može da koristi ovu stranu da bezbedno postavi šifru za bilo koji nalog." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Ovlašćenje potvrđeno" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Vaše ovlašćenje je potvrđeno. Unesite novu lozinku ispod. Posle podešavanja nove lozinke, " "bićete premešteni na stranu za prijavu." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Vraćanje lozinke za korisničko ime" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Morate uneti korisničko ime kojem želite da vratite lozinku." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Uneto korisničko ime ne postoji." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Ovlašćenje neispravno" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Uputstvo za vraćanje" msgid "AuthFile Missing" msgstr "AuthFile fali" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "AuthFile nečitljiv" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Vaš %s je nečitljiv. Molimo vas da Galeriji date pravo na čitanje datoteke." msgid "Refresh" msgstr "Osveži" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "Ova strana će vem omogućiti da vratite lozinku vašeg naloga." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Ne postoji zahtev koji odgovara navedenom korisničkom imenu i ovlašćenju. Zatražite novo " "ovlašćenje na strani za %sizgubljenu lozinku%s." #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Zahtev kojem pokušavate da pristupite je istekao. Zatražite novo ovlašćenje na strani za %" "sizgubljenu lozinku%s." msgid "Authorization missing" msgstr "Fali ovlašćenje" msgid "Username missing" msgstr "Fali korisničko ime" msgid "Submit" msgstr "Pošalji" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Zdravo %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "Ovaj email ste dobili jer zahtev za vraćanje šifre za %s poslat od strane %s u %s." #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Vaše korisničko ime je: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "Da biste završili proceduru za vraćanje šifre, molimo vas da kliknete na sledeći link i " "unesete potrebne informacije." msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Ako niste tražili ovaj email, slobodno ga možete ignorisati." msgid "Thank you!" msgstr "Hvala!" msgid "guest" msgstr "gost" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "režim prikaza: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Vlasnik: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "Veličina: %d objekat" msgstr[1] "Veličina: %d objekata" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(ukupno %d objekat)" msgstr[1] "(ukupno %d objekata)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Pregleda: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« radnje nad albumom »" msgid "« item actions »" msgstr "« radnje nad objektom »" msgid "Go" msgstr "Idi" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "Grupa '%s' ne postoji." msgid "next" msgstr "sledeća" msgid "last" msgstr "poslednja" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d od %d" msgid "first" msgstr "prva" msgid "previous" msgstr "prethodna" msgid "Page:" msgstr "Strana:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Veličina:" msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" msgid "Full size: " msgstr "Puna veličina:" msgid "Setting" msgstr "Parametar" msgid "Use Global" msgstr "Koristi globalni" msgid "Language selector" msgstr "Birač jezika" msgid "Item actions" msgstr "Radnje nad objektom" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Koristi padajući meni" msgid "Login block" msgstr "Prijavni blok" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Veze ka ravnopravnim albumima i fotografijama" #~ msgid "Back to %s" #~ msgstr "Povratak na %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Nazad" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Jezički paketi" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%sobeleži sve%s%sobeleži ni jedan%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Morate izabrati bazni paket pre nego što izaberete jezičke pakete." #~ msgid "Deleting... Please wait" #~ msgstr "Molimo vas da sačekate, brisanje je u toku..." #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "Navigacija" #~ msgid "delete confirmation" #~ msgstr "potvrda brisanja" #~ msgid "delete %s" #~ msgstr "brisanje %s" #~ msgid "Deletion Complete" #~ msgstr "Brisanje završeno" #~ msgid "Item successfully deleted" #~ msgstr "Objekat uspešno izbrisan" #~ msgid "Are you sure you want to delete this %s?" #~ msgstr "Da li ste sigurni da želite da izbrišete ovaj %s?" #~ msgid "It contains %d item." #~ msgid_plural "It contains %d items." #~ msgstr[0] "Sadrži %d objekat." #~ msgstr[1] "Sadrži %d objekata." #~ msgid "There is no undo!" #~ msgstr "Ne može se poništiti!" #~ msgid "<none>" #~ msgstr "<ni jedan>" #~ msgid "key" #~ msgstr "slovo" #~ msgid "G2.2: Double Double" #~ msgstr "G2.2: Double Double" #~ msgid "Review plugin compatibility (on the Themes and Modules tabs)" #~ msgstr "Pregled kompatibilnosti modula (na karticama Izgledi i Moduli)" #~ msgid "B <!-- Button label for Bold -->" #~ msgstr "P" #~ msgid "i <!-- Button label for italic -->" #~ msgstr "k" #~ msgid "Format: [module.BlockName param=value] ..." #~ msgstr "Format: [module.BlockName param=value] ..." #~ msgid "Detecting broken derivatives " #~ msgstr "Otkrivanje oštečenih derivata " #~ msgid "Detecting broken derivatives, " #~ msgstr "Otkrivanje oštećenih derivata, " #~ msgid "G2.1: Blackjack" #~ msgstr "G2.1: Blackjack" #~ msgid "Unit test module" #~ msgstr "Testni modul" #~ msgid "[test] A permission" #~ msgstr "[test] Pravo" #~ msgid "[test] A second permission" #~ msgstr "[test] Drugo pravo" #~ msgid "Unit test theme" #~ msgstr "Testni izgled" #, fuzzy #~ msgid "Lock Account" #~ msgstr "Vaš nalog" #~ msgid "More.." #~ msgstr "Još..." #, fuzzy #~ msgid "Rebuilding resized images..." #~ msgstr "Ponovo napravi promenjene veličine" #~ msgid "Choose a theme for this album. (The way the album is arranged on the page)" #~ msgstr "Izaberite izgled za ovaj album. (Način na koji je album raspoređen na strani.)" #~ msgid "Recreate thumbnails and resizes" #~ msgstr "Ponovo napravi umanjene prikaze i promenjene veličine" #~ msgid "" #~ "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings " #~ "to all the items in your album, check the appropriate box." #~ msgstr "" #~ "Parametri umanjenih prikaza i promenjenih veličina su za nove objekte. Da primenite ove " #~ "parametre na sve objekte u vašem albumu, obeležite odgovarajuće polje za potvrdu." #~ msgid "Recreate thumbnails" #~ msgstr "Ponovo napravi umanjene prikaze" #~ msgid "Recreate resized images" #~ msgstr "Ponovo napravi promenjene veličine" #~ msgid "Continue..." #~ msgstr "Nastavi..." #, fuzzy #~ msgid "Performing Maintenance Tasks" #~ msgstr "Održavanje sistema" #, fuzzy #~ msgid "Plugins directory does not exist." #~ msgstr "Korisnik '%s' ne postoji." #~ msgid "Confirm module uninstall" #~ msgstr "Potvrda deinstalacije modula" #~ msgid "Uninstall" #~ msgstr "Deinstaliraj" #~ msgid "Modules" #~ msgstr "Moduli" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Up-To-Date" #~ msgstr "Jezgro Galerije" #, fuzzy #~ msgid "Unit Tests" #~ msgstr "Testni izgled" #, fuzzy #~ msgid "Gallery Repository Setup" #~ msgstr "Verzija Galerije" #~ msgid "create link" #~ msgstr "napravi vezu" #~ msgid "link an item" #~ msgstr "poveži objekat" #~ msgid "Create Link" #~ msgstr "Pravljenje veze" #~ msgid "Link Album" #~ msgstr "Vezivanje albuma" #~ msgid "Link Photo" #~ msgstr "Vezivanje fotografije" #~ msgid "Link Movie" #~ msgstr "Vezivanje filma" #~ msgid "Link %s" #~ msgstr "Veži %s" #~ msgid "Link an Item" #~ msgstr "Vezivanje objekta" #~ msgid "Successfully linked %d item" #~ msgid_plural "Successfully linked %d items" #~ msgstr[0] "Uspešno povezan %d objekat" #~ msgstr[1] "Uspešno povezano %d objekata" #~ msgid "This album contains no items to link." #~ msgstr "Ovaj album ne sadrži objekte koji se mogu povezati." #~ msgid "Choose the items you want to link" #~ msgstr "Izaberite objekte koje želite da vežete" #~ msgid "No sources chosen" #~ msgstr "Nije izabran izvor" #~ msgid "Choose a new album for the link" #~ msgstr "Izaberite novi album za vezu" #~ msgid "Successfully linked" #~ msgstr "Uspešno vezano" #~ msgid "Successfully installed and auto-configured module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno instaliran i automatski konfigurisan" #~ msgid "Successfully installed module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno instaliran" #~ msgid "Successfully configured module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno konfigurisan" #~ msgid "Successfully upgraded module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno nadograđen" #~ msgid "Successfully activated module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno aktiviran" #~ msgid "Successfully deactivated module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno deaktiviran" #~ msgid "Successfully uninstalled module %s" #~ msgstr "Modul %s uspešno deinstaliran" #~ msgid "Incompatible module!" #~ msgstr "Nekompatibilan modul!" #~ msgid "Module API Required: %s (available: %s)" #~ msgstr "Potreban modulski API: %s (raspoloživ: %s)" #~ msgid "All Themes" #~ msgstr "Svi izgledi" #~ msgid "Status: Incompatible Theme (Inactive)" #~ msgstr "Stanje: Nekompatibilan izgled (neaktivan)" #~ msgid "Incompatible theme!" #~ msgstr "Nekompatibilan izgled!" #~ msgid "Theme API Required: %s (available: %s)" #~ msgstr "Potreban izgledski API: %s (raspoloživ: %s)" #~ msgid "(default)" #~ msgstr "(podrazumevani)" #~ msgid "« None »" #~ msgstr "« Ni jedan »" #~ msgid "Unable to delete directory: /templates_c" #~ msgstr "Direktorijum nije moguće obrisati: /templates_c"