0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
core
/
po
/
[
Home
]
File: sv.po
# $Id: sv.po 18173 2008-10-17 07:14:30Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Swedish translation # Christian Wallin <crille@swipnet.se>, 2002,2003,2004. # Mikael Gustafsson <mikael.gustafsson@lecando.com>, 2003,2004. # Peter Liversten <skansberget@telia.com>, 2003,2004. # Hampus Nygren <hampus@friendlyfire.net>, 2005. # # Changed the translation from html to UTF-8 # Anders Lindquist <andersl@saaf.se>, 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Core 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-13 10:16-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-03 22:59+0100\n" "Last-Translator: Martin Öberg <spam-g2translation@strickz.com>\n" "Language-Team: Swedish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Swedish\n" "X-Poedit-Country: SWEDEN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 963,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" msgid "Gallery Email Test" msgstr "Gallery e-posttest" #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minut" msgstr[1] "%d minuter" #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d timme" msgstr[1] "%d timmar" #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d dag" msgstr[1] "%d dagar" #, c-format msgid "%d week" msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d vecka" msgstr[1] "%d veckor" msgid "forever" msgstr "oändlig" msgid "High Priority (Me first!)" msgstr "Hög prioritet (jag först!)" msgid "Low Priority (I want to share!)" msgstr "Låg prioritet (jag vill dela med mig!)" msgid "No Markup" msgstr "Inga taggar" msgid "BBCode" msgstr "BBCode" msgid "Raw HTML" msgstr "Ren HTML" msgid "Database" msgstr "Databasbaserad" msgid "File" msgstr "Filbaserad" msgid "<none>" msgstr "<ingen>" msgid "Link" msgstr "Länk" #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Sida %d av %d" msgid "Updating Language Settings" msgstr "Uppdaterar språkinställningar" msgid "Update completed with errors." msgstr "Uppdateringen slutfördes med fel." msgid "Update complete." msgstr "Uppdateringen slutförd." msgid "Deleting Language Packs" msgstr "Raderar språkpaket" msgid "Synchronizing Language Packs" msgstr "Synkroniserar språkpaket" msgid "No acceleration" msgstr "Ingen acceleration" msgid "Partial acceleration" msgstr "Begränsad acceleration" msgid "Full acceleration" msgstr "Full acceleration" msgid "Themes" msgstr "Teman" msgid "install" msgstr "installera" msgid "upgrade" msgstr "uppgradera" msgid "activate" msgstr "aktivera" msgid "uninstall" msgstr "avinstallera" msgid "deactivate" msgstr "inaktivera" msgid "Inherit settings from parent album" msgstr "Ärv inställningar från överliggande album" msgid "Use these settings" msgstr "Använd dessa inställningar" msgid "Converting Schema Table" msgstr "Konverterar schematabell" msgid "Installing the core module" msgstr "Installerar huvudmodulen" msgid "All access" msgstr "Full tillgång" msgid "[core] View item" msgstr "[huvudmodul] Visa objekt" msgid "[core] View resized version(s)" msgstr "[huvudmodul] Visa omskalad(e) version(er)" msgid "[core] View original version" msgstr "[huvudmodul] Visa originalversion" msgid "[core] View all versions" msgstr "[huvudmodul] Visa alla versioner" msgid "[core] Add sub-album" msgstr "[huvudmodul] Lägg till underalbum" msgid "[core] Add sub-item" msgstr "[huvudmodul] Lägg till underobjekt" msgid "[core] Edit item" msgstr "[huvudmodul] Redigera objekt" msgid "[core] Change item permissions" msgstr "[huvudmodul] Ändra objekträttigheter" msgid "[core] Delete item" msgstr "[huvudmodul] Ta bort objekt" msgid "Upgrading permissions" msgstr "Uppgraderar rättigheter" #, c-format msgid "Upgrading permissions (%d items complete, %d remaining)" msgstr "Uppgraderar rättigheter (%d objekt klara, %d återstår)" msgid "Deleting old permission tables" msgstr "Tar bort gamla rättighetstabeller" msgid "Registered Users" msgstr "Registrerade användare" msgid "All Users" msgstr "Alla användare" msgid "Detecting broken derivatives" msgstr "Letar efter skadade tillhörande datafiler" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, loading (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" "Letar efter skadade tillhörande datafiler, laddar (har kontrollerat %d tillhörande " "datafiler, %d återstår)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" "Letar efter skadade tillhörande datafiler (har kontrollerat %d tillhörande datafiler, %d " "återstår)" #, c-format msgid "Detecting broken derivatives, saving (%d derivatives checked, %d remaining)" msgstr "" "Letar efter skadade tillhörande datafiler, sparar (har kontrollerat %d tillhörande " "datafiler, %d återstår)" #, c-format msgid "" "Detecting broken derivatives, saving item %d of %d (%d derivatives complete, %d remaining)" msgstr "" "Letar efter skadade tillhörande datafiler, sparar object %d av %d (%d tillhörande datafiler " "färdiga, %d återstår)" msgid "Clearing fast-download cache" msgstr "Tömmer cache för snabbnerladdning" msgid "Deleting old fast-download cache" msgstr "Raderar gammal snabbnerladdningscache" #, c-format msgid "Deleting old session files (iteration %d)" msgstr "Tar bort gamla sessionsfiler (iteration %d)" msgid "Updating panorama items" msgstr "Uppdaterar panoramaobjekt" msgid "Optimizing AccessSubscriberMap table" msgstr "Optimerar AccessSubscriberMap-tabellen" msgid "Upgrading Plugin Translations" msgstr "Uppgraderar modulöversättningar" msgid "Creating Package Map" msgstr "Skapar paketlista" msgid "Site Admins" msgstr "Administratörer" msgid "Everybody" msgstr "Alla" msgid "Guest" msgstr "Gäst" msgid "Gallery" msgstr "Gallery" msgid "This is the main page of your Gallery" msgstr "Detta är huvudsidan på ditt galleri" msgid "Converting MySQL data to UTF8" msgstr "Konverterar MySQL-data till UTF8" msgid "Adding items" msgstr "Lägger till objekt" msgid "Processing items" msgstr "Bearbetar objekt" msgid "Extracting archive" msgstr "Extraherar arkiv" msgid "add items" msgstr "lägg till objekt" msgid "Album created successfully." msgstr "Albumet skapades utan problem." msgid "add sub-album" msgstr "lägg till underalbum" msgid "add items confirmation" msgstr "bekräfta nytt objekt" #, c-format msgid "Input file %s exceeds maximum permitted file size" msgstr "Filen %s överskrider maximal tillåten filstorlek" #, c-format msgid "Input file %s exceeds file size specified in the form" msgstr "Filen %s överskrider den filstorlek som specifierats i formuläret" #, c-format msgid "Input file %s was only partially uploaded" msgstr "Filen %s laddades bara delvis upp" #, c-format msgid "Input file %s was not uploaded. Error %d" msgstr "Filen %s laddades inte upp. Fel %d" #, c-format msgid "%d megabyte" msgid_plural "%d megabytes" msgstr[0] "%d megabyte" msgstr[1] "%d megabyte" #, c-format msgid "%d kilobytes" msgid_plural "%d kilobytes" msgstr[0] "%d kilobyte" msgstr[1] "%d kilobyte" msgid "Base filename" msgstr "Grundfilnamn" msgid "Caption" msgstr "Rubrik" msgid "Blank" msgstr "Tom" msgid "From Web Browser" msgstr "Från webbläsare" msgid "Gallery Item Administration" msgstr "Gallery objektadministration" msgid "delete an item" msgstr "ta bort ett objekt" #, c-format msgid "edit %s" msgstr "redigera %s" msgid "Settings saved successfully." msgstr "Inställningarna sparades utan problem." msgid "Apply resized image settings" msgstr "Använd inställningarna för omskalade bilder" msgid "Preparing..." msgstr "Förbereder..." #, c-format msgid "Processing image %d of %d" msgstr "Bearbetar bild %d av %d" msgid "Apply thumbnail settings" msgstr "Använd inställningarna för miniatyrbilder" msgid "Rebuilding thumbnails..." msgstr "Återskapar miniatyrbilder..." msgid "Album" msgstr "Album" msgid "Changes saved successfully" msgstr "Ändringarna sparades utan problem" msgid "Animation Size" msgstr "Animeringsstorlek" msgid "edit captions" msgstr "redigera rubriker" msgid "General" msgstr "Allmänt" msgid "Movie Size" msgstr "Filmstorlek" msgid "Photo" msgstr "Foto" msgid "Thumbnail cropped successfully" msgstr "Miniatyrbilden beskars utan problem" msgid "Thumbnail reset successfully" msgstr "Miniatyrbilden återställdes utan problem" msgid "Photo 5x3" msgstr "Foto 5x3" msgid "Photo 6x4" msgstr "Foto 6x4" msgid "Photo 7x5" msgstr "Foto 7x5" msgid "Photo 10x8" msgstr "Foto 10x8" msgid "Fullscreen 4x3" msgstr "Fullskärm 4x3" msgid "Widescreen 16x9" msgstr "Widescreen 16x9" msgid "CinemaScope 2.35x1" msgstr "CinemaScope 2.35x1" msgid "Square 1x1" msgstr "Kvadrat 1x1" msgid "As Image" msgstr "Som bild" msgid "Landscape" msgstr "Landskap" msgid "Portrait" msgstr "Porträtt" msgid "Crop Thumbnail" msgstr "Beskär miniatyrbilden" msgid "Reverted rotate and scale changes successfully" msgstr "Återställde rotering och skalning utan problem" msgid "Rotated photo successfully" msgstr "Roterade fotot utan problem" msgid "Scaled photo successfully" msgstr "Skalade om fotot utan problem" msgid "Modify Photo" msgstr "Modifiera foto" msgid "Successfully changed theme" msgstr "Temat ändrades utan problem" msgid "« default theme »" msgstr "« standardtema »" msgid "Theme" msgstr "Tema" msgid "make highlight" msgstr "gör till förgrundsbild" msgid "move item" msgstr "flytta objekt" #, c-format msgid "move %s" msgstr "flytta %s" #, c-format msgid "edit %s permissions" msgstr "redigera %s rättigheter" msgid "reorder items" msgstr "sortera objekt" msgid "Maintenance" msgstr "Systemunderhåll" msgid "Gallery Site Administration" msgstr "Administrera Gallery" msgid "site admin" msgstr "administratör" msgid "Gallery User Administration" msgstr "Gallerys användaradministration" msgid "change password" msgstr "ändra lösenord" msgid "your account" msgstr "ditt konto" msgid "Password Recovery" msgstr "Återställning av lösenord" msgid "Core" msgstr "Kärna" msgid "Gallery 2 Core Module" msgstr "Gallery 2 kärnmodul" msgid "Add Items" msgstr "Lägg till objekt" msgid "Edit Album" msgstr "Redigera album" msgid "Edit Photo" msgstr "Redigera foto" msgid "Edit Movie" msgstr "Redigera film" #, c-format msgid "Edit %s" msgstr "Redigera %s" msgid "Add Album" msgstr "Lägg till album" msgid "Edit Permissions" msgstr "Redigera rättigheter" msgid "View Permissions" msgstr "Visa rättigheter" msgid "Delete Album" msgstr "Ta bort album" msgid "Delete Photo" msgstr "Ta bort foto" msgid "Delete Movie" msgstr "Ta bort film" #, c-format msgid "Delete %s" msgstr "Ta bort %s" msgid "Move Album" msgstr "Flytta album" msgid "Move Photo" msgstr "Flytta foto" msgid "Move Movie" msgstr "Flytta film" #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Flytta %s" msgid "Edit Captions" msgstr "Redigera rubriker" msgid "Make Highlight" msgstr "Gör till förgrundsbild" msgid "Reorder Items" msgstr "Sortera objekt" msgid "Delete Items" msgstr "Ta bort objekt" msgid "Site Admin" msgstr "Administration" msgid "Login" msgstr "Logga in" msgid "Your Account" msgstr "Ditt konto" msgid "Logout" msgstr "Logga ut" msgid "Plugins" msgstr "Moduler" msgid "Users" msgstr "Användare" msgid "Groups" msgstr "Grupper" msgid "Performance" msgstr "Prestanda" msgid "Event Logs" msgstr "Händelselogg" msgid "Language Settings" msgstr "Språkinställningar" msgid "Toolkit Priority" msgstr "Verktygsprioritet" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Grafiska verktygsmoduler" msgid "Account Settings" msgstr "Kontoinställningar" msgid "Change Password" msgstr "Ändra lösenord" msgid "Updating Packages" msgstr "Uppdaterar paket" #, c-format msgid "Cleaning up obsolete files %s" msgstr "Städar bort gamla filer %s" #, c-format msgid "Activating %s" msgstr "Aktiverar %s" msgid "Updating Repository Index" msgstr "Uppdaterar lagerplatsindexet" msgid "Scanning plugins" msgstr "Genomsöker moduler" msgid "Update Plugin List" msgstr "Uppdatera modullistan" msgid "Done." msgstr "Klar." msgid "Build all thumbnails/resizes" msgstr "Skapa samtliga miniatyrbilder/omskalningar" msgid "" "Ensure data files for all derivatives (thumbnails, etc) have been built and rebuild broken " "ones." msgstr "" "Se till att tillhörande datafiler (miniatyrbilder, etc) har blivit skapade samt återskapa de " "som är skadade." msgid "Build All Thumbnails/Resizes" msgstr "Skapa samtliga miniatyrbilder/omskalningar" #, c-format msgid "Checked %d items" msgstr "Kontrollerade %d objekt" #, c-format msgid "%d items built" msgstr "%d objekt skapade" #, c-format msgid "%d items failed" msgstr "%d objekt misslyckades" msgid "Debug output for failed items:" msgstr "Felsökningsinformation för misslyckade objekt:" msgid "Convert MySQL database to UTF8" msgstr "Konvertera MySQL-databas till UTF8" msgid "" "If you created your database with MySQL 3.x and you upgrade to MySQL 4.x, you will " "experience scrambled characters until you convert your database to use UTF8. This operation " "is harmless if your database is already converted, so it's safe to try it if you're unsure. " "After using this, you should run the 'Delete database cache' task to get rid of any " "corruption in your cache." msgstr "" "Om du skapade din databas med MySQL 3.x och senare uppgraderar till MySQL 4.x, kommer du " "förmodligen uppleva att vissa svenska tecken inte visas på rätt sätt förrän du har " "konverterat din databas till UTF8. Denna operation skadar inte din databas om den redan är " "konverterad, så det är säkert att prova detta om du inte är säker på om du har konverterat " "din databas eller inte. Efteråt bör du köra funktionen 'Radera databascache' för att rensa " "din cache från eventuella fel." msgid "Database successfully converted to UTF8" msgstr "Databasen har konverterats till UTF8 utan problem" msgid "No conversion required" msgstr "Ingen konvertering är nödvändig" msgid "Backup the database" msgstr "Säkerhetskopiera databasen" msgid "" "Backup all your Gallery data (item data, users, comments, etc.) to a single file in your " "storage folder. The backup does not include the image files. Before running the backup, " "your Gallery installation needs to be set into maintenance mode, as this is not done " "automatically." msgstr "" "Säkerhetskopiera all din data i Gallery (objektdata, användare, kommentarer, e t c) till en " "fil i din datamapp. Säkerhetskopian innehåller inte bildfilerna. Innan du startar " "säkerhetskopieringen måste Gallery-installationen ställas i underhållsläge eftersom detta " "inte görs automatiskt." msgid "Backing up Gallery Database" msgstr "Säkerhetskopierar Gallery-databasen" msgid "Exporting..." msgstr "Exporterar..." #, c-format msgid "Database backup completed and the backup file is located at: %s" msgstr "Säkerhetskopieringen av databasen är klar och säkerhetskopian finns i: %s" msgid "" "Please note that your backup contains sensitive data (like passwords) and should not be " "stored online! We recommend that you download it from your server and keep it safely offline." msgstr "" "Notera att din säkerhetskopia innehåller känslig information (som lösenord) och bör inte " "lagras på nätet! Vi rekommenderar att du laddar ner den från din server och lagrar den " "säkert." msgid "Delete user sessions" msgstr "Ta bort användarsessioner" msgid "" "Delete all persistent user sessions according to your current session expiration settings." msgstr "" "Ta bort alla permanenta användarsessioner i enlighet med dina nuvarande " "sessionslivslängdinställningar." #, c-format msgid "Deleted %d sessions." msgstr "Tog bort %d sessioner." msgid "Delete database cache" msgstr "Töm databascache" msgid "" "Gallery stores commonly used database information on disk for increased performance. If you " "modify the database directly, you should run this task to clean out the cache and force " "Gallery to reload the information from the database." msgstr "" "Gallery sparar ofta använda databasdata på disk för ökad prestanda. Om du modifierar " "databasen direkt bör du köra denna funktion för att tömma cachen och tvinga Gallery att " "ladda om informationen från databasen." #, c-format msgid "Successfully deleted directory: %s" msgstr "Lyckades ta bort mappen: %s" #, c-format msgid "Unable to delete directory: %s" msgstr "Kan inte ta bort mappen: %s" msgid "Delete template cache" msgstr "Töm mallcache" msgid "" "Gallery compiles template files and saves them for increased performance. If you're " "experiencing problems that say <i>Smarty error</i> then you might try running this task. " "Also run this if you add or remove any local/*.tpl or theme override so Smarty will find the " "right file." msgstr "" "Gallery kompilerar mallfiler och sparar dem för ökad prestanda. Om du får fel som säger t.ex " "<i>Smarty error</i> kan du testa att köra denna funktion. Kör den även om du lägger till " "eller tar bort en lokal/*.tpl fil eller temaändring så att Smarty hittar den rätta filen." msgid "Template cache deleted successfully" msgstr "Mallcachen tömdes utan problem" msgid "album" msgstr "album" msgid "Animation" msgstr "Animering" msgid "animation" msgstr "animering" msgid "Gallery Core" msgstr "Gallerys kärna" msgid "Gallery Core Module" msgstr "Gallerys kärnmodul" msgid "Search descriptions" msgstr "Sök beskrivningar" msgid "Search keywords" msgstr "Sök nyckelord" msgid "Search summaries" msgstr "Sök sammanfattningar" msgid "Search titles" msgstr "Sök titlar" msgid "Description" msgstr "Beskrivning" msgid "Keywords" msgstr "Nyckelord" msgid "Summary" msgstr "Sammanfattning" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Owner" msgstr "Ägare" msgid "Dynamic Album" msgstr "Dynamiskt album" msgid "dynamic album" msgstr "dynamiskt album" msgid "Group" msgstr "Grupp" msgid "group" msgstr "grupp" msgid "Other" msgstr "Övrigt" msgid "Movie" msgstr "Film" msgid "movie" msgstr "film" msgid "photo" msgstr "foto" msgid "Couldn't create repository cache path." msgstr "Kunde inte skapa sökvägen för lagerplatscachen." msgid "" "Couldn't create cache subdirectory. Make sure the web server has write permissions in it." msgstr "" "Kunde inte skapa undermappen till cachen. Kontrollera att webbservern har skrivrättigheter i " "mappen." #, c-format msgid "Preparing %s" msgstr "Förbereder %s" #, c-format msgid "Downloading %s" msgstr "Laddar ner %s" msgid "Official Release Repository" msgstr "Officiell lagerplats" msgid "Experimental Repository" msgstr "Experimentell lagerplats" msgid "Community Repository" msgstr "Användarnas lagerplats" #, c-format msgid "Error downloading index from '%s'." msgstr "Fel vid nedladdning av index från '%s'." #, c-format msgid "Error downloading index hash from '%s'." msgstr "Fel vid nedladdning av indexhash från '%s'." msgid "Index integrity check failed." msgstr "Integritetskontroll av index misslyckades." msgid "« default sort order »" msgstr "« standard sorteringsordning «" msgid "Manual sort order" msgstr "Manuell sorteringsordning" msgid "Origination Date" msgstr "" msgid "Creation Date" msgstr "Datum för skapande" msgid "Last Changed Date" msgstr "Datum för senaste ändring" msgid "Name" msgstr "Namn" msgid "View Count" msgstr "Visningsräknare" msgid "Random" msgstr "Slumpmässig" msgid "« no presort »" msgstr "« ingen försortering »" msgid "Albums First" msgstr "Album först" msgid "Most Viewed First" msgstr "Mest visade först" msgid "Ascending" msgstr "Stigande" msgid "Descending" msgstr "Fallande" #, c-format msgid "Powered by Gallery v%s" msgstr "Powered by Gallery v%s" msgid "Validation disabled until you set allowSessionAccess in config.php" msgstr "Validering är inaktiverad tills du sätter allowSessionAccess i config.php" msgid "This page is valid XHTML 1.0" msgstr "Denna sida är giltig XHTML 1.0" msgid "Donate to the Gallery project" msgstr "Donera till Galleryprojektet" #, c-format msgid "Estimated time remaining: %d:%02d" msgstr "Beräknad återstående tid: %d:%02d" #, c-format msgid "Memory used: %s, total: %s" msgstr "Använt minne: %s, totalt: %s " msgid "Rows per album page" msgstr "Rader per albumsida" msgid "Columns per album page" msgstr "Kolumner per albumsida" msgid "Number of items to show per page" msgstr "Antal objekt att visa per sida" msgid "Row height (pixels)" msgstr "Radhöjd (pixlar)" msgid "Column width (pixels)" msgstr "Kolumnbredd (pixlar)" msgid "Show image owners" msgstr "Visa bildägare" msgid "Show album owners" msgstr "Visa albumägare" msgid "Show micro navigation thumbnails" msgstr "Visa miniatyrbilder i navigeringen" msgid "Blocks to show in the sidebar" msgstr "Block att visa i sidolist" msgid "Blocks to show on album pages" msgstr "Block att visa på albumsidorna" msgid "Blocks to show on photo pages" msgstr "Block att visa på fotosidorna" msgid "Thumbnail links in dynamic albums" msgstr "Miniatyrbildslänkar i dynamiska album" msgid "Browse dynamic album" msgstr "Bläddra i dynamiskt album" msgid "Jump to original album" msgstr "Hoppa till orginalalbumet" msgid "Separate link to original album" msgstr "Separat länk till orginalalbumet" msgid "View Samples" msgstr "Visa exempel" msgid "Album Frame" msgstr "Albumram" msgid "Item Frame" msgstr "Objektram" msgid "Photo Frame" msgstr "Fotoram" msgid "Color Pack" msgstr "Färgpaket" msgid "You must enter a number greater than 0" msgstr "Du måste skriva in ett nummer större än 0" msgid "Error reading block settings. Clear your browser cache and try again." msgstr "Fel vid läsning av blockinställningar. Rensa din webbläsarcache och försök igen." #, c-format msgid "%dx%d" msgstr "%dx%d" msgid "Audio" msgstr "Ljud" msgid "audio" msgstr "ljud" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "archive" msgstr "arkiv" msgid "Document" msgstr "Dokument" msgid "document" msgstr "dokument" msgid "Spreadsheet" msgstr "Kalkylblad" msgid "spreadsheet" msgstr "kalkylblad" msgid "file" msgstr "fil" msgid "User" msgstr "Användare" msgid "user" msgstr "användare" msgid "Optimize database" msgstr "Optimera databasen" msgid "" "Improve the performance of your database. Results will vary depending on which database " "you're using, but this routine maintenance will make your Gallery run faster. Especially " "useful after adding or deleting many items." msgstr "" "Förbättra prestandan på din databas. Resultatet kommer att variera beroende på vilken " "databas du använder men denna rutin kommer göra Gallery snabbare. Detta är speciellt " "effektivt om du lägger till och tar bort många objekt." msgid "Database optimized successfully" msgstr "Optimerade databasen framgångsrikt" msgid "Reset view counts" msgstr "Nollställ visningsräknare" msgid "" "Reset number of views to zero for all albums and items. This task flushes the database " "cache as well." msgstr "" "Nollställ visningsräknarna för alla album och objekt. Denna funktion tömmer även databasens " "cache." msgid "View counts reset successfully" msgstr "Visningsräknarna nollställdes utan problem" msgid "Refresh capture dates" msgstr "Förnya fotograferingsdatum" msgid "" "Update capture date stored in Gallery for all items with an available date in the original " "data file (usually from EXIF data)." msgstr "" "Uppdatera fotograferingsdatum sparat i Gallery för alla objekt som har datum tillgängligt i " "orginalfilen (vanligtvis från EXIF-informationen)." msgid "Processing..." msgstr "Bearbetar..." msgid "Refresh Capture Dates" msgstr "Förnya fotograferingsdatum" #, c-format msgid "Processing item %d of %d" msgstr "Bearbetar objekt %d av %d" #, c-format msgid "Updated %d of %d items" msgstr "Uppdaterade %d av %d objekt" msgid "System information" msgstr "Systeminformation" msgid "Get system details; useful for copy/paste into G2 support forum." msgstr "Hämta systemdetailjer; användbart för att klippa ut och klistra in i G2s supportforum." msgid "core" msgstr "kärna" msgid "unknown" msgstr "okänd" #, c-format msgid "API = Core %s, Module %s, Theme %s, Embed %s" msgstr "API = Kärna %s, Modul %s, Tema %s, Inbyggd %s" msgid "Gallery URL" msgstr "Gallery URL" msgid "Gallery version" msgstr "Galleryversion" msgid "PHP version" msgstr "PHP-version" msgid "Webserver" msgstr "Webbserver" msgid "Toolkits" msgstr "Verktyg" msgid "Acceleration" msgstr "Acceleration" msgid "Operating system" msgstr "Operativsystem" msgid "Default theme" msgstr "Standardtema" msgid "gettext" msgstr "gettext" msgid "enabled" msgstr "aktiverad" msgid "disabled" msgstr "inaktiverad" msgid "Locale" msgstr "Lokala inställningar" msgid "Browser" msgstr "Webbläsare" #, c-format msgid "Rows in %s table = %d" msgstr "Rader i %s-tabellen = %d" #, c-format msgid "The %s \"%s\" is not installed and will not be backed up." msgstr "%s\"%s\" är inte installerad och kommer inte att säkerhetskopieras." msgid "module" msgstr "modul" msgid "theme" msgstr "tema" #, c-format msgid "\"%s\" has no creation sql and will not be backed up." msgstr "" "Det finns ingen sqlsats för att skapa \"%s\" och den kommer därför inte att " "säkerhetskopieras." #, c-format msgid "Unable to load table description for \"%s\", no data will be exported." msgstr "Kan inte ladda någon tabell beskrivning för \"%s\", ingen data kommer att exporteras." msgid "" "Unable to find the XML parser. The PHP XML parsing extension must be loaded. Terminating " "database import." msgstr "" "Kan inte hitta någon XML-tolk. XML-tolktillägget måste vara laddat i PHP. Avbryter " "databasimporten." #, c-format msgid "The exported file is not the correct version. Expecting %s received %s." msgstr "Den exporterade filen har inte rätt version. Förväntade %s men fick %s." #, c-format msgid "Unable to close import file: %s" msgstr "Kan inte stänga importfilen: %s" #, c-format msgid "Unable to open import file: %s" msgstr "Kan inte öppna importfilen: %s" #, c-format msgid "Import file doesn't exist: %s" msgstr "Importfilen saknas: %s" #, c-format msgid "Plugin %s is not currently available." msgstr "Module %s är inte tillgänglig just nu." #, c-format msgid "The available version of plugin \"%s\" may not be compatible with the imported version." msgstr "" "Den tillgängliga versionen av modulen \"%s\" är kanske inte kompatibel med den importerade " "versionen." #, c-format msgid "" "The currently installed core API version required by \"%s\" may not be compatible with the " "imported version." msgstr "" "Den installerade versionen av kärn-API:et som krävs av \"%s\" är kanske inte kompatibel med " "den importerade versionen." #, c-format msgid "" "The installed module API version required by \"%s\" may not be compatible with the imported " "version." msgstr "" "Den installerade versionen av modul-API:et som krävs av \"%s\" är kanske inte kompatibel med " "den importerade versionen." #, c-format msgid "" "The installed theme API version required by \"%s\" is not compatible with the imported " "version." msgstr "" "Den installerade versionen av tema-API:et som krävs av \"%s\" är inte kompatibel med den " "importerade versionen." msgid "Successfully saved theme settings" msgstr "Temainställningar sparades utan problem" msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Inställningarna sparades utan problem" msgid "Added local upload directory successfully" msgstr "La till lokal uppladdningskatalog utan problem" msgid "Removed local upload directory successfully" msgstr "Tog bort lokal uppladdningskatalog utan problem" msgid "Test email sent successfully" msgstr "Testepostmeddelande skickades utan problem" msgid "There was a problem processing your request, see below for details." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan, se detaljer nedan." msgid "Error sending test email, see below for details." msgstr "Det gick inte att skicka testepostmeddelande, se detaljer nedan." msgid "Date Formats" msgstr "Datumformat" #, c-format msgid "" "Specify how dates and times are displayed by Gallery. See %sphp.net%s for details of how to " "enter a format string. Note that the display of some tokens varies according to the active " "language." msgstr "" "Ange hur datum och tid visas av Gallery. Se %sphp.net%s för detaljer om hur formatsträngen " "ska skrivas. Observera att visningen av vissa delar varierar beroende på aktivt språk." msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Format" msgstr "Format" msgid "Sample" msgstr "Exempel" msgid "Date" msgstr "Datum" msgid "Time" msgstr "Tid" msgid "Date/Time" msgstr "Datum/Tid" msgid "Filesystem Permissions" msgstr "Filsystemsrättigheter" msgid "" "Specify the default permissions for files and directories that Gallery creates. This doesn't " "apply to files/directories that Gallery has already created." msgstr "" "Ange standardrättigheter för filer och mappar som Gallery skapar. Dessa gäller inte för " "filer/mappar som Gallery redan har skapat." msgid "New directories" msgstr "Nya mappar" msgid "New files" msgstr "Nya filer" msgid "Session Settings" msgstr "Sessionsinställningar" msgid "Session Lifetime" msgstr "Sessionslivslängd" msgid "Inactivity Timeout" msgstr "Inaktivitetstimeout" msgid "Site Administration Session Timeout" msgstr "Timeout för administrationssessioner" msgid "Embedded Markup" msgstr "Inbäddade taggar" msgid "" "What kind of markup should we allow in user-entered fields? For security reasons we do not " "recommend that you allow raw HTML. BBCode is a special kind of markup that is secure and " "allows for simple text formatting like bold, italics, lists, images and urls." msgstr "" "Vilken typ av taggar skall vi tillåta i fält för användarinmatningar? Av säkerhetsskäl " "rekommenderar vi att du inte tillåter ren HTML. BBKod är en speciell taggmarkering som är " "säker och tillåter enkel textformatering som fet, kursiv, listor, bilder och webbadresser." msgid "Markup" msgstr "Taggar" msgid "Email" msgstr "E-post" msgid "" "By default Gallery uses PHP's built in mail function to send email which requires no " "configuration. To use a smtp/mail server enter the information below, including " "authentication information if required. Optionally add :port after the server name to use a " "non-default port." msgstr "" "I vanliga fall använder sig Gallery av PHPs inbyggda e-postfunktion för att skicka e-post, " "den kräver ingen konfiguration. För att använda en e-postserver med SMTP fyll i " "informationen nedan. Ange användarnamn och lösenord om det krävs av servern. Ange portnummer " "efter servernamnet om det inte är en standardport som används." msgid "Server" msgstr "Server" msgid "Username" msgstr "Användarnamn" msgid "Password" msgstr "Lösenord" msgid "SMTP From Address" msgstr "Avsändande e-postadress" msgid "Invalid email address" msgstr "Ogiltig e-postadress" msgid "" "Send a test email to verify your settings are correct (whether using PHP mail or SMTP " "settings above). Below enter a recipient email address for a test message." msgstr "" "Skicka ett e-postmeddelande som test för att verifiera dina inställningar (oavsett om du " "använder PHP:s e-postfunktion eller SMTP-inställningarna ovan). Fyll i mottagaradressen " "nedan för test." msgid "Send Email" msgstr "Skicka e-postmeddelande" msgid "Email Test Error" msgstr "Fel under e-posttest" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" msgid "" "When Gallery is embedded in another application (portal, CMS, forum, etc.), then you have " "the choice between two options. Everyone else does not have to care about the cookie " "settings. Read on for more details." msgstr "" "När Gallery är inbyggt i en annan applikation (portal, CMS, forum, etc.), har du två val. " "Inga andra behöver bry sig om cookieinställningarna. Läs vidare för mer detaljer." msgid "" "If your Gallery is embedded and you leave the following fields empty, then all DownloadItem " "links (the URLs of the images and other items) in the embedded Gallery have <b>an appended " "GALLERYSID string</b> in the URL which is <b>a minor security risk</b> when your Gallery " "users start copy'n'pasting image URLs in forums, guestbooks, etc. The alternative is to set " "the <b>cookie path</b>. Gallery will then <b>not append the GALLERYSID to the embedded " "DownloadItem URLs</b>. E.g. when Gallery is reachable at http://www.example.com/application/" "gallery2/ and the embedding application is at http://www.example.com/application/, then you " "have to compare the path /application/gallery2/ with /application/. The cookie path is the " "part of the paths that is equal, in this case it is '/application/'. Most often it is just " "'/'." msgstr "" "Om ditt Gallery är inbyggt och du lämnar följande fält tomma, kommer alla DownloadItem-" "länkar (URL:er till bilder och andra objekt) i det inbyggda Gallery ha <b>en extra " "GALLERYSID-sträng</b> i URL:en vilket är <b>en liten säkerhetsrisk</b> när dina " "Galleryanvändare klistra in bild-URLer i forum, gästböcker, etc. Alternativet är att ange en " "<b>cookie-sökväg</b>. Gallery kommer då <b>inte lägga till GALLERYSID till de inbyggda " "DownloadItem-länkarna</b>. Till exempel när Gallery finns på via http://www.example.com/" "application/gallery2/, och den andra applikationen på http://www.example.com/application/, " "måste du jämföra sökvägen /application/gallery2/ med /application/. Cookie-sökvägen är den " "del av sökvägen som är lika. I det här fallet är den '/application/' men för det mesta är " "den bara '/'." msgid "" "The <b>cookie domain</b> is also only needed for embedded Gallery installs and only if you " "want to get rid of the GALLERYSID string in the embedded DownloadItem URLs. <b>In most " "cases, the cookie domain can be left blank.</b> Set it only, if Gallery and the embedding " "application are only reachable with <b>different subdomains</b>. E.g. when Gallery is at " "http://photos.example.com/ and the application is at http://www.example.com/, then you have " "to set the cookie domain example.com (the part of the host string that is common to both, " "Gallery and the embedding application)." msgstr "" "Även <b>cookie-domän</b> behövs bara när Gallery är inbyggt och då bara om du vill bli av " "med GALLERYSID-strängen i de inbyggda DownloadItem-URLerna. <b>I de flesta fall kan cookie-" "domänen lämnas tom.</b> Ange den bara om Gallery och andra applikationen är nåbara via olika " "<b>underdomäner</b>. Till exempel när Gallery finns på http://photos.example.com/ och " "applikationen på http://www.example.com/, måste du sätta cookie-domänen till example.com " "(den del av domänadressen som är gemensam för bägge adresserna)." msgid "" "Once you change the cookie settings, <b>all registered users</b> of your Gallery will " "<b>have to clear their browser cookie cache</b>. If they do not, they will experience " "login / logout / lost session problems." msgstr "" "När du har ändrat cookieinställningarna, kommer <b>alla registrerade användare</b> i ditt " "Gallery behöva <b>radera webbläsarens cookiecache</b>. Om dom inte gör det kommer dom få " "problem med inloggning/utloggning/förlorade sessioner." msgid "Path" msgstr "Sökväg" msgid "Invalid cookie path" msgstr "Ogiltig cookie-sökväg" msgid "Domain" msgstr "Domän" msgid "Invalid cookie domain" msgstr "Ogiltig cookie-domän" msgid "Locking System" msgstr "Låsningssystem" msgid "" "Gallery uses a system of locks to prevent simultaneous changes from interfering with each " "other. There are two types of locking, each with its advantages and disadvantages. " "<b>File</b> based locking is fast and efficient, but won't work on NFS filesystems and will " "be unreliable on Windows. <b>Database</b> locking is slower but is more reliable. If you " "are unsure which to choose, we recommend using file locking. If you're getting many lock " "timeouts, you can try switching to database locking instead. It's ok to switch back and " "forth." msgstr "" "Gallery använder ett låsningssystem för att förhindra att uppdateringar som sker samtidigt " "stör varandra. Det finns två olika typer av låsning, båda har fördelar och nackdelar. " "<b>Filbaserad låsning</b> är snabb och effektiv men fungerar inte på NFS-filsystem och är " "inte pålitlig på Windows. <b>Databasbaserad låsning</b> är långsammare men mer pålitlig. Om " "du är osäker på vilken du skall välja så rekommenderar vi filbaserad låsning. Om du får " "många låsningstimeouter kan du prova att byta till databasbaserad låsning istället. Det går " "bra att byta fram och tillbaka." msgid "Lock system" msgstr "Låsningssystem" msgid "Helper Processes" msgstr "Hjälpprocesser" msgid "" "Some Gallery modules will use programs on your server to do image processing, archiving and " "other operations. These programs can be very computationally intensive and can impact the " "overall performance of a shared web server. You can make these programs run at a lower " "priority so that they play nice. If you're in a shared hosting environment and your web " "host is complaining, try setting your priority low." msgstr "" "Vissa Gallerymoduler använder program på din server för att utföra bildbehandling, " "arkivering och andra uppgifter. De här programmen kan kräva mycket processortid och påverka " "hela systemets prestanda på en delad webbserver. Du kan göra så att de här programmen körs " "med lägre prioritet för att inte ta så mycket systemresurser. Om du kör på en delad " "webbserver och systemadministratören klagar på ditt resursutnytjande kan du testa att sätta " "prioriteten till låg." msgid "Priority" msgstr "Prioritet" msgid "Save" msgstr "Spara" msgid "Reset" msgstr "Återställ" msgid "Create A New Group" msgstr "Skapa en ny grupp" msgid "Group Name" msgstr "Gruppnamn" msgid "(required)" msgstr "(obligatoriskt)" msgid "You must enter a group name" msgstr "Du måste skriva in ett gruppnamn" #, c-format msgid "Group '%s' already exists" msgstr "Gruppen '%s' finns redan" msgid "Create Group" msgstr "Skapa grupp" msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" msgid "Create A New User" msgstr "Skapa en ny användare" msgid "You must enter a username" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" #, c-format msgid "Username '%s' already exists" msgstr "Användarnamnet '%s' finns redan" msgid "Full Name" msgstr "Fullständigt namn" msgid "Email Address" msgstr "E-postadress" msgid "You must enter an email address" msgstr "Du måste skriva in en e-postadress" msgid "Language" msgstr "Språk" msgid "You must enter a password" msgstr "Du måste skriva in ett lösenord" msgid "Verify Password" msgstr "Bekräfta lösenord" msgid "You must enter the password a second time" msgstr "Du måste skriva in lösenordet en andra gång" msgid "The passwords you entered did not match" msgstr "Lösenorden du skrev in är inte identiska" msgid "Create User" msgstr "Skapa användare" msgid "Delete A Group" msgstr "Ta bort en grupp" msgid "Are you sure?" msgstr "Är du säker?" #, c-format msgid "This will completely remove %s from Gallery. There is no undo!" msgstr "Det här kommer att ta bort %s från Gallery helt och hållet. Det går inte att ångra!" msgid "Delete" msgstr "Ta bort" msgid "Delete a User" msgstr "Ta bort en användare" #, c-format msgid "User %s is the owner of %s items." msgstr "Användaren %s är ägare till %s objekt." #, c-format msgid "Delete user <strong>%s</strong> and..." msgstr "Ta bort användare <strong>%s</strong> och..." #, c-format msgid "Assign a new owner for all items of %s" msgstr "Tilldela en ny ägare för alla objekt tillhörande %s" #, c-format msgid "" "Delete all items of %s and assign a new owner for all remaining non empty albums. Items that " "%s doesn't have permission to delete will also be reassigned to a new owner." msgstr "" "Ta bort alla objekt från %s och tilldela en ny ägare till all kvarvarande icke tomma album. " "Objekt som %s inte har rättigheter att ta bort kommer också att tilldelas en ny ägare." msgid "New owner (leaving blank means one of the Site Admins):" msgstr "Ny ägare (tom betyder en av administratörerna):" #, c-format msgid "User '%s' does not exist! Cannot assign items to a nonexistent user." msgstr "" "Användare '%s' existerar inte! Det går inte att tilldela objekt till en användare som inte " "existerar." msgid "The new owner must be a different user than the user we are deleting!" msgstr "Den nya ägaren kan inte vara samma användare som vi håller på att ta bort!" msgid "The new owner cannot be a Guest / Anonymous user!" msgstr "Den nya ägaren kan inte vara en gäst/anonym användare!" #, c-format msgid "This will completely remove <strong>%s</strong> from Gallery. There is no undo!" msgstr "" "Detta kommer att helt ta bort <strong>%s</strong> från Gallery. Detta går inte att ångra!" msgid "Edit a group" msgstr "Redigera en grupp" #, c-format msgid "Edit Members of Group '%s'" msgstr "Redigera medlemmar i gruppen '%s'" #, c-format msgid "Added user '%s' to group '%s'" msgstr "La till användaren '%s' i gruppen '%s'" #, c-format msgid "Removed user '%s' from group '%s'" msgid_plural "Removed %s users from group '%s'" msgstr[0] "Tog bort användaren '%s' från gruppen '%s'" msgstr[1] "Tog bort %s användare från gruppen '%s'" #, c-format msgid "This group contains %d user" msgid_plural "This group contains %d users" msgstr[0] "Den här gruppen består av %d användare" msgstr[1] "Den här gruppen består av %d användare" msgid "Members" msgstr "Medlemmar" msgid "« first" msgstr "« första" msgid "« back" msgstr "« tillbaka" #, c-format msgid "Viewing page %d of %d" msgstr "Visar sida %d av %d" msgid "next »" msgstr "nästa »" msgid "last »" msgstr "sista »" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Clear" msgstr "Rensa" #, c-format msgid "%d user matches your filter" msgid_plural "%d users match your filter" msgstr[0] "%d användare matchade ditt filter" msgstr[1] "%d användare matchade ditt filter" msgid "Remove selected" msgstr "Ta bort markerade" msgid "You must select a user to remove." msgstr "Du måste markera en användare att ta bort." msgid "You can't remove yourself from this group." msgstr "Du kan inte ta bort dig själv från den här gruppen." msgid "Add Member" msgstr "Lägg till medlem" msgid "Add" msgstr "Lägg till" msgid "You must enter a username." msgstr "Du måste ange ett användarnamn." #, c-format msgid "User '%s' does not exist." msgstr "Användaren '%s' finns inte." msgid "This user already is in this group." msgstr "Användaren är redan medlem i gruppen." msgid "Done" msgstr "Klar" msgid "Edit a user" msgstr "Redigera en användare" msgid "That username is already in use" msgstr "Det användarnamnet används redan" msgid "You must enter a new username" msgstr "Du måste ange ett nytt användarnamn" msgid "E-mail Address" msgstr "E-postadress" msgid "(suggested)" msgstr "(rekommenderas)" msgid "Options" msgstr "Alternativ" msgid "Lock user." msgstr "Lås användaren." msgid "" "Locked users are unable to edit their own account information. (Password, Name, Email, etc.)" msgstr "" "Låsta användare kan inte redigera sin egen kontoinformation (lösenord, namn, e-post, m m)." msgid "Reset failed login count." msgstr "Nollställ räknaren för misslyckade inloggningar." #, c-format msgid "%d failed login attempt since the last successful login." msgid_plural "%d failed login attempts since the last successful login." msgstr[0] "%d misslyckat inloggningsförsök sen den senaste lyckade inloggningen." msgstr[1] "%d misslyckade inloggningsförsök sen den senaste lyckade inloggningen." msgid "Recent Events" msgstr "Senaste händelserna" msgid "Type" msgstr "Typ" msgid "Location" msgstr "Plats" msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "No events have been reported yet." msgstr "Inga händelser har rapporterats än." msgid "Event Details" msgstr "Händelsedetaljer" msgid "User Id" msgstr "Användar-id" msgid "Referer" msgstr "Hänvisning" msgid "Details" msgstr "Detaljer" msgid "no summary" msgstr "ingen sammanfattning" msgid "An error occurred while retrieving the event log entry details." msgstr "Ett fel uppstod när händelsedetaljerna hämtades." msgid "Group Management" msgstr "Grupphantering" #, c-format msgid "Removed group '%s'" msgstr "Tog bort gruppen '%s'" #, c-format msgid "Created group '%s'" msgstr "Skapade gruppen '%s'" #, c-format msgid "Modified group '%s'" msgstr "Ändrade gruppen '%s'" #, c-format msgid "There is %d group in the system." msgid_plural "There are %d total groups in the system." msgstr[0] "Det finns %d grupp i systemet." msgstr[1] "Det finns %d grupper i systemet." msgid "Edit Group" msgstr "Redigera grupp" msgid "Edit" msgstr "Redigera" msgid "Add/Remove Users" msgstr "Lägg till/ta bort användare" #, c-format msgid "Group '%s' does not exist." msgstr "Gruppen '%s' finns inte" msgid "You cannot delete that group" msgstr "Du kan inte ta bort den gruppen" msgid "You cannot edit that group's users" msgstr "Du kan inte redigera den gruppens användare" msgid "Edit Group (by list)" msgstr "Redigera grupp (genom lista)" msgid "Action" msgstr "Alternativ" msgid "edit" msgstr "redigera" msgid "delete" msgstr "ta bort" msgid "members" msgstr "medlemmar" #, c-format msgid "%d group matches your filter" msgid_plural "%d groups match your filter" msgstr[0] "%d grupp matchade ditt filter" msgstr[1] "%d grupper matchade ditt filter" msgid "Please make sure that your internet connection is set up properly or try again later." msgstr "Kontrollera att din internetförbindelse fungerar eller försök igen senare." #, c-format msgid "Failed to scan status from plugin: %s." msgstr "Misslyckades att läsa status från modul: %s." msgid "" "Your local copy of the repository was broken and has been fixed. Please download the plugin " "list again." msgstr "" "Din lokala kopia av lagringsplatsen var trasig men har nu rättats till. Var vänlig och ladda " "ner modullistan igen." #, c-format msgid "Failed to delete the locale directory for %s." msgstr "Misslyckades med att ta bort mappen med lokala inställningar för %s." #, c-format msgid "Failed to download the following language packages for the %s plugin:" msgstr "Misslyckades att ladda ner följande språkpaket till modulen %s:" #, c-format msgid "" "Failed to install language packages for %s plugin because the following files/directories " "could not be modified:" msgstr "" "Misslyckades med att installera språkpaket för modulen %s på grund av att följande filer/" "mappar inte kunde modifieras:" msgid "The repository index has been successfully refreshed." msgstr "Lagerplatsindex har förnyats utan problem." msgid "The language settings have been saved." msgstr "Språkinställningarna har sparats." #, c-format msgid "%d language pack upgraded or downloaded." msgid_plural "%d language packs upgraded or downloaded." msgstr[0] "%d språkpaket uppgraderat eller nerladdat." msgstr[1] "%d språkpaket uppgraderade eller nerladdade." #, c-format msgid "%d language pack deleted." msgid_plural "%d language packs deleted." msgstr[0] "%d språkpaket raderat." msgstr[1] "%d språkpaket raderade." msgid "All the language packages for the selected languages are current" msgstr "Alla språkpaket för de valda språken har de senaste versionerna" msgid "" "Select language defaults for Gallery. Individual users can override this setting in their " "personal preferences or via the language selector block if available. Gallery will try to " "automatically detect the language preference of each user if the browser preference check is " "enabled." msgstr "" "Välj standardspråk för Gallery. Varje användare kan ändra den här inställningen i sina " "personliga inställningar eller via språkväljaren om den är tillgänglig. Gallery kommer " "försöka att automatiskt detektera rätt språk om funktionen att kontrollera webbläsarens " "föredragna språk är aktiverat." msgid "Default language" msgstr "Standardspråk" msgid "Check Browser Preference" msgstr "Kontrollera webbläsarens föredragna språk" #, c-format msgid "" "Your webserver does not support localization. Please instruct your system administrator to " "reconfigure PHP with the %s option enabled." msgstr "" "Din webbserver har inte stöd för lokalisering. Var vänlig och instruera din " "systemadministratör att konfigurera om PHP med alternativet %s aktiverad." msgid "Configure your Gallery" msgstr "Konfigurera ditt Gallery" msgid "" "Before you can proceed, you have to change some permissions so that Gallery can install " "plugins for you. It's easy. Just execute the following in a shell or via your ftp client:" msgstr "" "Innan du kan fortsätta, måste du ändra på vissa rättigheter för att Gallery skall kunna " "installera moduler åt dig. Det är enkelt. Kör bara följande kommandon i ett kommandoskal " "eller via din ftpklient:" msgid "" "Before you can proceed, please insure the following directories and sub-directories are " "writable, so that Gallery can install plugins for you:" msgstr "" "Innan du kan fortsätta, se till att följande mappar och undermappar är skrivbara, så att " "Gallery kan installera modulerna åt dig:" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Check Again button to proceed." msgstr "" "Om du har problem med att ändra rättigheter, be din systemadministratör om hjälp. När du har " "fixat rättigheterna, klicka på Kontrollera igen-knappen för att fortsätta." msgid "Check Again" msgstr "Kontrollera igen" msgid "Add or Remove Languages" msgstr "Lägg till eller ta bort språk" msgid "" "Please click on the link below to go to 'Download Plugin List' and choose 'Update Plugin " "List' to get the latest language package information." msgstr "" "Var vänlig och klicka på länken nedan för att gå till \"Ladda ner modullista\" och välj " "\"Uppdatera modullista\" för att få den senaste språkpaketinformationen." msgid "Administer Repositories" msgstr "Administrera lagerplatser" msgid "Upgrade" msgstr "Uppgradera" msgid "Remove" msgstr "Ta bort" msgid "Download" msgstr "Ladda ner" msgid "No Change" msgstr "Ingen förändring" msgid "Select All" msgstr "Välj alla" msgid "" "There are no local repository indices from which to determine language packages. Please " "click on the link below to go to \"Download Plugin List\" and choose \"Update Plugin List\" " "to get the latest language package information." msgstr "" "Det finns inget lokalt lagerplatsindex som kan användas för att hitta språkpaket. Var vänlig " "och klicka på länken nedan för att gå till \"Ladda ner modullista\" och välj \"Uppdatera " "modullista\" för att hämta den senaste språkpaketinformationen." msgid "System Maintenance" msgstr "Systemunderhåll" msgid "Gallery must be in maintenance mode before the task can be run." msgstr "Galleriet måste vara i underhållsläge innan jobbet kan startas." #, c-format msgid "Completed %s task successfully." msgstr "Uppgiften %s slutfördes utan problem." #, c-format msgid "The %s task failed to complete successfully." msgstr "Uppgiften %s misslyckades." msgid "Maintenance Mode has been turned on." msgstr "Underhållsläget har aktiverats." msgid "Maintenance Mode has been turned off." msgstr "Underhållsläget har inaktiverats." msgid "Maintenance Mode" msgstr "Underhållsläge" msgid "Restrict user access to the system while maintenance is being performed." msgstr "Begränsar användarnas tillgång till systemet under tiden som underhåll utförs." msgid "Maintenance Mode Url" msgstr "Underhållsida" msgid "" "The Maintenance Mode Url specifies where requests will be redirected when access to the site " "has been restricted by the administrator." msgstr "" "Här kan du ange en adress dit anrop kommer att hänvisas till när systemet är i " "underhållsläge." msgid "" "If left blank Gallery will display a default page with an administrator login link. This " "page will be themed when the code base is up to date, otherwise it will display a plain " "unstyled page." msgstr "" "Om den lämnas tom kommer Gallery att visa en standardsida med länk där administratörer kan " "logga in. Sidan kommer att visas med valt tema när kodebasen är uppdaterad, annars visas " "bara en enkel sida." msgid "For example: /maintenance.html" msgstr "Till exempel: /maintenance.html" msgid "Set" msgstr "Ändra" msgid "Task name" msgstr "Uppgiftsnamn" msgid "Last run" msgstr "Senaste körningen" msgid "Success/Fail" msgstr "Lyckades/Misslyckades" msgid "Not run yet" msgstr "Inte utförd" msgid "Success" msgstr "Lyckades" msgid "Failed" msgstr "Misslyckades" msgid "run now" msgstr "utför nu" msgid "Last Run Details:" msgstr "Detaljer från den senaste körningen:" msgid "Performance Tuning" msgstr "Prestanda inställningar" msgid "Updated performance settings successfully" msgstr "Prestandainställningarna uppdaterades utan problem" msgid "Deleted all saved pages" msgstr "Rensade bort alla sparade sidor" msgid "" "Improve your Gallery performance by storing entire web pages in the database. This can " "considerably reduce the amount of webserver and database resources required to display a web " "page. The tradeoff is that the web page you see may be a little bit out of date, however " "you can always get the most recent version of the page by forcing a refresh in your browser " "(typically by holding down the shift key and clicking the reload button)." msgstr "" "Förbättra prestandan på Gallery genom att spara hela webbsidor i databasen. Det här kan " "avsevärt reducera de resurser som webbservern och databasen kräver för att visa en webbsida. " "Nackdelen är att webbsidan som visas kan vara lite föråldrad men du kan alltid få fram den " "senaste versionen av sidan genom att tvinga fram en uppdatering i din webbläsare (vanligtvis " "genom att hålla ned shift tangenten och klicka på uppdateringsknappen)." msgid "Partial Acceleration" msgstr "Partiell acceleration" #, no-c-format msgid "" "Partial acceleration gives you roughly 10-25% performance increase, but some forms of " "dynamic data (like view counts) will not get updated right away. All content that appears " "in blocks (like the random image block, any sidebar blocks, etc) will always be updated." msgstr "" "Partiell acceleration ger dig ca 10-25% prestandaökning men vissa typer av dynamisk data " "(som visningsräknare) kommer inte att updateras på en gång. Allt innehåll som finns i block " "(som slumpvisa bildblock, alla sidolistblock, osv) kommer alltid att uppdateras." msgid "Full Acceleration" msgstr "Full acceleration" #, no-c-format msgid "" "Full acceleration gives roughly a 90% performance increase, but no dynamic data (random " "image block, other sidebar blocks, number of items in your shopping cart, view counts, etc) " "will get updated until the saved page expires." msgstr "" "Full acceleration ger dig ca 90% prestandaökning men inga dynamiska data (slumpvisa " "bildblock, andra sidolistblock, antal artiklar i din varukorg, visningsräknare, osv) kommer " "att uppdateras förrän den sparade sidan har upphört att gälla." msgid "" "You can additionally specify when saved pages expire. Setting a longer expiration time will " "reduce the load on your server, but will increase the interval before users see changes. " "Lower expiration times mean that users will see more current data, but they will place a " "higher load on your server." msgstr "" "Du kan även specifiera hur länge sparad sida ska gälla. Genom att sätta en längre tid innan " "sidan upphör att gälla minskar man belastningen på servern men tidsintervallet innan " "användarna kan se ändringar ökar. Kortare tid innan sidan upphör att gälla innebär att " "användarna kommer att se mer aktuell data men servern kommer att belastas hårdare." msgid "Here are some standard acceleration profiles:" msgstr "Här är några standardaccelerationsprofiler:" msgid "Medium acceleration" msgstr "Medel acceleration" msgid "High acceleration" msgstr "Hög acceleration" msgid "Guest Users" msgstr "Gästanvändare" msgid "Expires after:" msgstr "Upphör att gälla efter:" msgid "Template Cache" msgstr "Mallcache" #, c-format msgid "" "For optimal performance, Gallery caches all templates. If you would like to %scustomize " "your template files%s, you should disable template caching temporarily so that changes take " "effect immediately without clearing the template cache." msgstr "" "För bästa prestanda cachar Gallery alla mallar. Om du vill %sskräddarsy dina mallfiler%s ska " "du avaktivera mallcachen tillfälligt så att dina förändringar syns omedelbart utan att du " "behöver tömma mallcachen." msgid "Enable template caching" msgstr "Aktivera mallcache" msgid "Clear Saved Pages" msgstr "Rensa sparade sidor" msgid "Status: Inactive" msgstr "Status: Inaktiv" msgid "__PLUGIN__ deactivated" msgstr "__PLUGIN__ avaktiverad" msgid "Status: Active" msgstr "Status: Aktiv" msgid "__PLUGIN__ activated" msgstr "__PLUGIN__ aktiverad" msgid "Status: Not Installed" msgstr "Status: Inte installerad" msgid "__PLUGIN__ uninstalled" msgstr "__PLUGIN__ avinstallerad" msgid "Status: Upgrade Required (Inactive)" msgstr "Status: Uppgradering krävs (inaktiv)" msgid "Status: Incompatible Plugin (Inactive)" msgstr "Status: Inkompatibel modul (inaktiv)" msgid "Status: Inactive (Configuration Required)" msgstr "Status: Konfigurering krävs (inaktiv)" msgid "__PLUGIN__ needs configuration" msgstr "__PLUGIN__ behöver konfigureras" msgid "__PLUGIN__ deleted" msgstr "__PLUGIN__ borttagen" msgid "Warning!" msgstr "Varning!" msgid "Do you really want to uninstall __PLUGIN__?" msgstr "Vill du verkligen avinstallera __PLUGIN__?" msgid "This will also remove any permissions and clean up any data created by this module." msgstr "" "Det här kommer också att ta bort rättigheter och rensa bort all data skapad av denna modul." msgid "" "This plugin will be uninstalled, but its files will be kept so that you can reinstall it." msgstr "" "Den här modulen kommer att avinstalleras men dess filer kommer att behållas så att du kan " "installera den på nytt." msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nej" msgid "Do you really want to delete __PLUGIN__?" msgstr "Vill du verkligen ta bort __PLUGIN__?" msgid "This plugin will be uninstalled and its files will be deleted permanently." msgstr "Den här modulen kommer att avinstalleras och dess filer kommer att raderas permanent." msgid "The files of this plugin will be deleted permanently." msgstr "Modulens filer kommer att bli permanent raderade." msgid "disabled(__COUNT__)" msgstr "avaktiverade(__COUNT__)" msgid "up to date(__COUNT__)" msgstr "senaste version(__COUNT__)" msgid "not installed(__COUNT__)" msgstr "ej installerade(__COUNT__)" msgid "upgrade required(__COUNT__)" msgstr "uppgradering krävs(__COUNT__)" msgid "incompatible(__COUNT__)" msgstr "inkompatibla(__COUNT__)" msgid "Failed to completely delete __PLUGIN__" msgstr "Misslyckades att fullständigt ta bort __PLUGIN__" msgid "Gallery Plugins" msgstr "Gallerymoduler" msgid "Get More Plugins" msgstr "Hämta fler moduler" #, c-format msgid "" "Want more features? New plugins are just a click away. Just click the %s link to get " "started." msgstr "" "Vill du ha fler funktioner? Du är bara ett klick ifrån nya moduler! Klicka på länken %s för " "att komma igång." msgid "" "Gallery features come as separate plugins. You can download and install plugins to add more " "features to your Gallery, or you can disable features if you don't want to use them. In " "order to use a feature, you must install, configure (if necessary) and activate it. If you " "don't wish to use a feature, you can deactivate it." msgstr "" "Galleryfunktioner kommer som separata moduler. Du kan hämta och installera moduler för att " "lägga till fler funktioner i ditt Gallery eller så kan du avaktivera funktioner om du inte " "vill använda dem. För att kunna använda en funktion måste du installera, konfigurera (om det " "behövs) och aktivera den. Om du inte önskar att använda en egenskap kan du avaktivera den." msgid "Plugin Name" msgstr "Modulens namn" msgid "Installed" msgstr "Installerad" msgid "Version" msgstr "Version" msgid "Actions" msgstr "Alternativ" msgid "help" msgstr "hjälp" #, c-format msgid "Screenshot for %s" msgstr "Skärmbild för %s" msgid "Incompatible plugin!" msgstr "Inkompatibel modul!" #, c-format msgid "Core API Required: %s (available: %s)" msgstr "Kärn-API begärd: %s (tillgänglig: %s)" #, c-format msgid "Plugin API Required: %s (available: %s)" msgstr "Modul-API begärd: %s (tillgänglig: %s)" msgid "configure" msgstr "konfigurera" msgid "up to date" msgstr "Senaste version" msgid "upgrade required" msgstr "uppgradering krävs" msgid "not installed" msgstr "ej installerad" msgid "incompatible" msgstr "inkompatibel" msgid "Repository" msgstr "Lagerplats" #, c-format msgid "Failed to download the following packages for the %s plugin:" msgstr "Misslyckades att ladda ner följande paket till modulen %s:" #, c-format msgid "" "Failed to install the %s plugin because the following files/directories could not be " "modified:" msgstr "" "Misslyckades att installera modulen %s, pga att följande filer/kataloger inte kunde " "modifieras:" #, c-format msgid "" "Some plugins could not be automatically upgraded because they are in use. Please return to " "the %sPlugins%s page and click the upgrade link for each of the following plugins:" msgstr "" "Vissa moduler kunde inte uppgraderas på grund av att de är i bruk. Gå tillbaka till %sModuler" "%s-sidan och klicka på länken för uppgradering av var och en av följande moduler:" msgid "The repository index has been successfully updated." msgstr "Index till fillagret har uppdaterats." msgid "All plugins are already up-to-date." msgstr "Alla moduler är redan uppdaterade." #, c-format msgid "%s plugin updated." msgstr "%s modul uppdaterad." msgid "" "No personal information about you or your Gallery installation is sent to the Gallery server " "at any time." msgstr "" "Ingen personlig information om dig eller din Galleryinstallation skickas till Galleryservern." #, c-format msgid "" "Download and install new plugins quickly and easily. If you decide you don't like a plugin, " "you can delete it from your Gallery. There are multiple different plugin repositories, you " "can choose which ones you want to use (it's ok to use all of them at once). Once you've " "chosen, you must periodically download the latest plugin list to find out about available " "updates. %s On slower connections the process might take a minute or two." msgstr "" "Ladda ner och installera nya moduler snabbt och enkelt. Om du inte gillar modul, kan du " "radera den från ditt Gallery. Det finns flera olika modullager, du kan välja vilka du vill " "använda dig av (det går bra att använda alla på samma gång). När du har valt, måste du då " "och då ladda ner den senaste modullistan för att se om det finns några uppdateringar " "tillgängliga. %s Vid långsamma uppkopplingar kan det ta en minut eller två." #, c-format msgid "Officially Released Gallery Project plugins (%srecommended%s)" msgstr "Officiella moduler från Gallery-projektet (%srekommenderas%s)" #, c-format msgid "last updated on %s" msgstr "senast uppdaterad %s" #, c-format msgid "Experimental Gallery Project plugins (%scool new features, might be buggy%s)" msgstr "" "Experimentella moduler från Gallery-projektet (%shäftiga nya funktioner, kan vara buggiga%s)" #, c-format msgid "Community plugins (%suse at your own risk!%s)" msgstr "Moduler från Gallerys användarcommunity (%sanvänd på egen risk!%s)" msgid "Repository Error" msgstr "Lagerplatsfel" msgid "You must select at least one repository." msgstr "Du måste välja minst en lagerplatsplats." msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "" "If you have trouble changing permissions, ask your system administrator for assistance. " "When you've fixed the permissions, click the Continue button to proceed." msgstr "" "Om du har problem med att ändra rättigheter, be din systemadministratör om hjälp. När du har " "rättat till rättigheterna, tryck på fortsätt knappen för att komma vidare." msgid "Continue" msgstr "Fortsätt" msgid "Download Plugin List" msgstr "Ladda ner modullistan" msgid "Show Repository List" msgstr "Visa lagerplatslista" msgid "Upgrade Gallery" msgstr "Uppgradera Gallery" msgid "" "A new version of Gallery is available, but it cannot be upgraded through this interface. " "Upgrading it might make some of your current plugins stop working, but others that rely on " "the features of the new version may become available. Here are the recommended steps for " "upgrading:" msgstr "" "En nyare version av Gallery är tillgänglig men det går ej att uppdatera Gallery genom det " "här gränssnittet. En uppdatering kan göra att vissa av dina installerade moduler slutar att " "fungera men andra som är beroende av funktioner i den nya versionen kan bli tillgängliga. " "Här är dom rekommenderade stegen för en uppdatering:" #, c-format msgid "%sDownload%s the new Gallery package" msgstr "%sLadda ner%s det nya Gallerypaketet" #, c-format msgid "Read the %supgrade instructions%s and perform the upgrade" msgstr "Läs %supgraderings instruktionerna%s och genomför uppgraderingen" msgid "Incompatible plugins are marked with an exclamation icon." msgstr "Inkompatibla moduler är markerade med ett utropstecken." #, c-format msgid "" "A new core module version is available. There may be plugins that are incompatible with the " "installed core module, which are not shown here. You can view a %scomplete list%s of " "plugins, including incompatible ones, which are marked with a red icon." msgstr "" "En ny version av kärnmodulen är tillgänglig. Det kan finnas moduler som är inkompatibla med " "den installerade kärnmodulen, som inte visas här. Du kan se en %skomplett lista%s med " "moduler, inclusive inkompatibla moduler, som är markerade med en röd ikon." msgid "upgrade available" msgstr "Uppgradering tillgänglig" msgid "locked" msgstr "låst" msgid "Theme Name" msgstr "Temanamn" msgid "Module Name" msgstr "Modulnamn" msgid "Latest" msgstr "Senaste" msgid "Locked Plugin" msgstr "Låst modul" msgid "Incompatible Plugin" msgstr "Inkompatibel modul!" msgid "Upgrade Available" msgstr "Uppgradering tillgänglig" msgid "download" msgstr "ladda ner" msgid "modify" msgstr "modifiera" msgid "Upgrade All Plugins" msgstr "Uppgradera alla moduler" msgid "" "Gallery can automatically upgrade your themes and modules to the latest available versions. " "No new plugins will be downloaded." msgstr "" "Gallery kan automatiskt uppgradera dina teman och moduler till de senaste tillgängliga " "versionerna. Inga nya moduler kommer att laddas ner." msgid "Upgrade All" msgstr "Uppgradera alla" #, c-format msgid "Download %s" msgstr "Ladda ner %s" msgid "No packages have been selected." msgstr "Inga paket har valts." msgid "" "Download a package in order to use this plugin. You can upgrade by choosing a newer version " "of the package to download." msgstr "" "Ladda ner ett paket för att använda denna modul. Du kan uppgradera genom att välja att ladda " "ner en nyare version av paketet." msgid "Base Packages" msgstr "Baspaket" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s)" msgstr "%s: version %s (build %s)" #, c-format msgid "%s: version %s (build %s) %sdowngrading is not supported!%s" msgstr "%s: version %s (build %s) %snergradering stöds inte!%s" #, c-format msgid "%sCurrently Installed%s: version %s (build %s)" msgstr "%sInstallerad nu%s: version %s (build %s)" msgid "The following language packages are available for this plugin" msgstr "Följande språkpaket finns tillgängliga för den här modulen" #, c-format msgid "%s version %s (upgrading from %s)" msgstr "%s version %s (uppgraderar från %s)" #, c-format msgid "%s version %s" msgstr "%s version %s" #, c-format msgid "%s version %s (%snewer version %s is installed%s)" msgstr "%s version %s (%sden nyare versionen %s är installerad%s)" #, c-format msgid "%s version %s (currently installed)" msgstr "%s version %s (installerad nu)" msgid "No compatible language packages available" msgstr "Det finns inga kompatibla språkpaket tillgängliga" msgid "Update" msgstr "Uppdatera" msgid "Gallery Themes" msgstr "Galleryteman" #, c-format msgid "Successfully activated theme %s" msgstr "Aktiverade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully deactivated theme %s" msgstr "Avaktiverade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully installed theme %s" msgstr "Installerade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully uninstalled theme %s" msgstr "Avinstallerade framgångsrikt tema %s" #, c-format msgid "Successfully upgraded theme %s" msgstr "Uppgraderade framgångsrikt tema %s" msgid "Successfully saved default album settings" msgstr "Sparade framgångsrikt standardalbuminställningarna" msgid "Restored theme settings" msgstr "Återställde temainställningar" msgid "Defaults" msgstr "Standardinställningar" msgid "" "These are default display settings for albums in your gallery. They can be overridden in " "each album." msgstr "" "Det här är standardinställningarna för album i ditt galleri. Du kan ange anpassade " "inställningar för varje album." msgid "Default sort order" msgstr "Standard sorteringsordning" msgid "with" msgstr "med" #, c-format msgid "" "The %s theme is incompatible with your Gallery version or no longer available. Please " "upgrade the %s theme or pick another default theme." msgstr "" "Temat %s är inte kompatibelt med din Galleryversion eller finns inte längre tillgängligt. " "Var vänlig och uppgradera temat %s eller välj ett annat standardtema." msgid "New albums" msgstr "Nya album" #, c-format msgid "To activate more themes visit the %sPlugins%s page." msgstr "För att göra fler teman tillgängliga gå till %sModulsidan%s." msgid "Save Defaults" msgstr "Spara standardinställningarna" #, c-format msgid "%s Theme Settings" msgstr "Temainställningar för %s" msgid "" "These are the global settings for the theme. They can be overridden at the album level." msgstr "" "Det här är de globala inställningarna för utseendet. Varje album kan ha sina egna anpassade " "inställningar." msgid "Available" msgstr "Tillgängliga" msgid "Choose a block" msgstr "Välj ett block" msgid "Selected" msgstr "Valda" msgid "Move Up" msgstr "Flytta uppåt" msgid "Move Down" msgstr "Flytta nedåt" msgid "Parameter" msgstr "Parameter" msgid "Value" msgstr "Värde" msgid "There are no settings for this theme" msgstr "Det finns inga inställningar för det här temat" msgid "Save Theme Settings" msgstr "Spara temainställningar" msgid "" "The toolkits shown below have some overlap in supported operations and mime types. Rank the " "toolkits here to determine which will perform these operations." msgstr "" "Verktygen nedan överlappar varandra när det gäller funktioner och MIME-typer. " "Prioriteringsordna verktygen för att avgöra vilket som ska utföra dessa funktioner." msgid "Toolkit" msgstr "Verktyg" msgid "Order" msgstr "Ordning" msgid "up" msgstr "upp" msgid "down" msgstr "ner" msgid "User Management" msgstr "Användarhantering" #, c-format msgid "Removed user '%s'" msgstr "Tog bort användare '%s'" #, c-format msgid "Created user '%s'" msgstr "Skapade användare '%s'" #, c-format msgid "Modified user '%s'" msgstr "Ändrade användare '%s'" #, c-format msgid "There is %d user in the system." msgid_plural "There are %d total users in the system." msgstr[0] "Det finns %d användare i systemet." msgstr[1] "Det finns %d användare i systemet." msgid "Edit User" msgstr "Redigera användare" msgid "You cannot delete yourself!" msgstr "Du kan inte ta bort dig själv!" msgid "You cannot delete the special guest user." msgstr "Du kan inte ta bort den speciella gästanvändaren." msgid "Edit User (by list)" msgstr "Redigera användare (genom lista)" msgid "Locked" msgstr "Låst" msgid "Failed Logins" msgstr "Misslyckade inloggningar" msgid "Thumbnails" msgstr "Miniatyrbilder" msgid "" "Gallery can create thumbnails at upload time, or create them the first time you want to see " "the thumbnail itself. Either way, it will create the thumbnail once and save it, but if you " "create them at upload time it makes viewing albums for the first time go faster at the " "expense of a longer upload time." msgstr "" "Gallery kan skapa miniatyrbilder vid uppladdningstillfället, eller skapa dem första gången " "de visas. I vilket fall som helst kommer miniatyrbilden att skapas endast en gång och sedan " "sparas. Om du skapar dem vid uppladdningstillfället kommer det att gå snabbare att visa " "albumet första gången men uppladdningen kommer att gå långsammare." msgid "Create thumbnails now" msgstr "Skapa miniatyrbilder nu" msgid "This is a test email from Gallery2" msgstr "Det här är ett eposttest från Gallery 2" msgid "Edit Conflict!" msgstr "Redigeringskonflikt!" msgid "Security Violation" msgstr "Säkerhetsintrång" msgid "Database Error" msgstr "Databasfel" msgid "Platform Error" msgstr "Plattformsfel" msgid "Authentication Failure" msgstr "Autentiseringsfel" msgid "Error" msgstr "Fel" msgid "" "Your change cannot be completed because somebody else has made a conflicting change to the " "same item. Use the back button in your browser to go back to the page you were on, then " "<b>reload that page</b> and try your change again." msgstr "" "Dina ändringar kan inte slutföras eftersom någon annan har gjort en motstridig förändring på " "samma objekt. Använd tillbakaknappen i din webläsare för att gå tillbaka till sidan du var " "på, <b>ladda sen om sidan</b> och försök att göra din ändring igen." msgid "Go back and try again" msgstr "Gå tillbaka och försök igen" msgid "" "If this problem happens repeatedly, it may be because of corruption in your cache. Site " "Administrators can clear out this cache." msgstr "" "Om det här problemet återkommer kan det bero på att cachen är korrupt. Administratören kan " "rensa cachen." msgid "Clear the cache" msgstr "Rensa cachen" msgid "Alternatively, you can return to the main Gallery page and resume browsing." msgstr "Alternativt kan du återvända till galleriets huvudsida och fortsätta browsa." msgid "The action you attempted is not permitted." msgstr "Det du försökte göra är inte tillåtet." msgid "" "Your change cannot be completed due to a loss of session data. Please try again. If it still " "doesn't work, try logging out and logging back in." msgstr "" "Din ändring kan inte utföras på grund av att din session har försvunnit. Var vänlig och " "försök igen. Om det fortfarande inte fungerar, prova med att logga ut och sen in igen." msgid "An error has occurred while interacting with the database." msgstr "Ett fel uppstod när databasen kontaktades." msgid "" "The exact nature of database errors is not captured unless Gallery debug mode is enabled in " "config.php. Before seeking support for this error please enable buffered debug output and " "retry the operation. Look near the bottom of the lengthy debug output to find error details." msgstr "" "De exakta databasfelen visas bara när felsökning är aktiverat i config.php. Var vänlig och " "aktivera <i>Buffered Debug Output</i> och försök igen innan du söker hjälp för det här " "felet. Se nära slutet på felsökningsutskriften för att hitta feldetaljerna." msgid "An error has occurred while interacting with the platform." msgstr "Ett fel uppstod vid kommunikation med plattformen." msgid "" "The exact nature of the platform error is unknown. A common cause are insufficient file " "system permissions. This can happen if you or your webhost changed something in the file " "system, e.g. by restoring data from a backup." msgstr "" "Exakt varför du fick det här plattformsfelet är okänt. En vanlig orsak är otillräckliga " "filsystemsrättigheter. Det kan hända om du eller din systemdministratör har ändrat på något " "i filsystemet, till exempel genom att ha återställt data från en säkerhetskopia." msgid "Item not found." msgstr "Objektet kan inte hittas." msgid "An error has occurred." msgstr "Ett fel har inträffat." msgid "Back to the Gallery" msgstr "Tillbaka till Gallery" msgid "Error Detail" msgstr "Feldetalj" msgid "System Information" msgstr "Systeminformation" msgid "Not all of the specified items have been added successfully." msgstr "Vissa av de valda objekten har inte lagts till." msgid "" "You don't have any Graphics Toolkit activated that can handle JPEG images. If you add " "images, you will probably not have any thumbnails." msgstr "" "Du har inga grafiska verktyg aktiverade som kan hantera JPEG-bilder. Om du lägger till " "bilder kommer du troligtvis inte få några miniatyrbilder." #, c-format msgid "Visit the %sModules%s page to activate a Graphics Toolkit." msgstr "Besök %sModul%ssidan för att aktivera ett grafiskt verktyg." msgid "Add Sub-Album" msgstr "Lägg till underalbum" msgid "" "The name of this album on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes. You will be able to rename it later." msgstr "" "Albumets namn på din hårddisk. Det måste vara unikt för det här albumet. Använd endast " "alfanumeriska tecken, understreck eller streck. Du kommer att kunna döpa om det senare." msgid "Your name contains invalid characters. Please enter another." msgstr "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Var vänlig och välj ett annat." msgid "You must enter a name for this album." msgstr "Du måste skriva in ett namn för det här albumet." msgid "The name you entered is already in use. Please enter another." msgstr "Namnet du skrev in används redan. Var vänlig och skriv in ett annat." msgid "This is the album title." msgstr "Det här är albumets titel." msgid "This is the album summary." msgstr "Det här är albumets sammanfattning." msgid "Keywords are not visible, but are searchable." msgstr "Nyckelord är inte synliga men sökbara." msgid "This is the long description of the album." msgstr "Det här är albumets långa beskrivning." msgid "Create" msgstr "Skapa" msgid "Upload Complete" msgstr "Uppladdningen slutförd" #, c-format msgid "Successfully added %d file." msgid_plural "Successfully added %d files." msgstr[0] "La till %d fil utan problem." msgstr[1] "La till %d filer utan problem." msgid "No files added." msgstr "Inga filer tillagda." #, c-format msgid "Added %s" msgstr "La till %s" #, c-format msgid "Failed to add %s" msgstr "Misslyckades att lägga till %s" msgid "Add more files" msgstr "Lägg till fler filer" msgid "" "Your webserver is configured to disallow file uploads from your web browser at this time. " "Please contact your system administrator for assistance." msgstr "" "Din webbserver är konfigurerad till att inte tillåta dig ladda upp filer från din " "webbläsare. Var vänlig och kontakta din systemadministratör för hjälp." msgid "Upload files directly from your computer." msgstr "Ladda upp filer direkt från din dator." msgid "Enter the full path to the file and an optional caption in the boxes below." msgstr "Skriv in hela sökvägen till filen och en valfri rubrik i fälten nedan." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. If you want to upload more than that, you " "must upload the files separately, use a different upload format, or ask your system " "administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Observer:</b> Du kan ladda upp max %s på en gång. Om du vill ladda upp mer än så måste du " "ladda upp filerna separat, använda ett annat uppladdningsformat eller be din " "systemadministratör att tillåta större uppladdningar." #, c-format msgid "" "<b>Note:</b> You can upload up to %s at one time. No individual file may be larger than %s. " "If you want to upload more than that, you must upload the files separately, use a different " "upload format, or ask your system administrator to allow larger uploads." msgstr "" "<b>Observera:</b> Du kan ladda upp max %s på en gång. Ingen fil får vara större än %s. Om du " "vill ladda upp mer än så måste du ladda upp filerna separat, använda ett annat " "uppladdningsformat eller be din systemadministratör att tillåta större uppladdningar." msgid "More Upload Boxes..." msgstr "Fler uppladdningsboxar..." msgid "Set item titles from:" msgstr "Sätt objekttiteln från:" msgid "Assign caption to:" msgstr "Tilldela rubrik till:" msgid "No Thumbnail" msgstr "Ingen miniatyrbild" msgid "No items were selected for deletion" msgstr "Inga objekt var markerade för borttagning" #, c-format msgid "Successfully deleted %d item" msgid_plural "Successfully deleted %d items" msgstr[0] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgstr[1] "Tog framgångsrikt bort %d objekt" msgid "This album contains no items to delete" msgstr "Det här albumet innehåller inga objekt att ta bort" msgid "Choose the items you want to delete" msgstr "Välj vilka objekt du vill ta bort" #, c-format msgid "(page %d of %d)" msgstr "(sidan %d av %d)" msgid "Items selected here will remain selected when moving between pages." msgstr "Objekt valda här kommer att fortsätta vara valda när du växlar mellan sidor." #, c-format msgid "One item selected on other pages." msgid_plural "%d items selected on other pages." msgstr[0] "Ett objekt valt på andra sidor." msgstr[1] "%d objekt valda på andra sidor." msgid "(data)" msgstr "(information)" #, c-format msgid "(album containing %d item)" msgid_plural "(album containing %d items)" msgstr[0] "(album innehållandes %d objekt)" msgstr[1] "(album innehållandes %d objekt)" msgid "(empty album)" msgstr "(tomt album)" msgid "Check All" msgstr "Markera alla" msgid "Check None" msgstr "Markera ingen" msgid "Invert" msgstr "Spegelvänd" msgid "Previous Page" msgstr "Föregående sida" msgid "Next Page" msgstr "Nästa sida" #, c-format msgid "Do you really want to delete %s?" msgstr "Vill du verkligen ta bort %s?" msgid "Delete more items..." msgstr "Ta bort fler objekt..." msgid "There was a problem processing your request." msgstr "Ett problem uppstod vid bearbetningen av din förfrågan." msgid "Sort order" msgstr "Sorteringsordning" msgid "" "This sets the sort order for the album. This applies to all current items, and any newly " "added items." msgstr "" "Det här ställer in sorteringsordningen för albumet. Detta gäller för alla existerande " "objekt, samt alla nya objekt." msgid "Apply to all subalbums" msgstr "Använd i alla underalbum" msgid " Every item requires a thumbnail. Set the default size in pixels here." msgstr "Varje objekt behöver en miniatyrbild. Ange standardstorleken i pixlar här." msgid "You must enter a number (greater than zero)" msgstr "Du måste skriva in ett nummer (större än noll)" msgid "Use this thumbnail size in all subalbums" msgstr "Använd den här miniatyrbildstorleken i alla underalbum" msgid "Resized Images" msgstr "Omskalade bilder" msgid "Each item in your album can have multiple sizes. Define the default sizes here." msgstr "Varje objekt i ditt album kan ha flera storlekar. Bestäm standardstorlekarna här." msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Target Size (pixels)" msgstr "Storlek (pixlar)" msgid "You must enter a valid size" msgstr "Du måste skriva in en giltig storlek" msgid "Use these target sizes in all subalbums" msgstr "Använd de här storlekarna i alla underalbum" msgid "Apply settings to existing items" msgstr "Använd inställningarna på befintliga objekt" msgid "" "The thumbnail and resized image settings are for all new items. To apply these settings to " "all the items in your album, check the appropriate box. Including subalbums will apply each " "album's own settings to its thumbnails/resizes, which may not match the settings above. " "Building images now makes this operation take longer, but saves the time to build and cache " "each file when it is first viewed." msgstr "" "Inställningarna för miniatyrbilder och omskalade bilder gäller för alla nya objekt. Välj " "lämpliga kryssrutor nedan om du vill använda inställningarna på befintliga objekt i albumet. " "Vid val av underalbum kommer underalbumens egna inställningar att gälla om de skiljer sig " "från det här albumet. Om du väljer att skapa nya bilder nu kommer operationen ta längre tid " "men det går snabbare att visa bilderna första gången." msgid "Apply album setting to thumbnails" msgstr "Använd inställningarna på befintliga miniatyrbilder" msgid "... and for all subalbums" msgstr "... och i alla underalbum" msgid "Build thumbnails too" msgstr "Skapa miniatyrbilder nu" msgid "Apply album setting to resized images" msgstr "Använd inställningarna på befintliga omskalade bilder" msgid "Build resizes too" msgstr "Skapa omskalade bilder nu" msgid "" "In order for Gallery to properly display this animation, it has to know the animation's " "width and height. If you have installed a graphics toolkit that can handle animation types, " "then these values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter " "the correct values here, the animation may appear distorted when viewed in your web " "browser. Note that changing these values does <b>not</b> change the animation itself so " "experimenting won't cause harm." msgstr "" "För att Gallery ska kunna visa denna animation på rätt sätt måste Gallery känna till " "animationens bredd och höjd. Om du har installerat ett grafiskt verktyg som kan hantera " "animationsstyper är kanske dessa värden redan inställda. Om inte så är de kanske inställda " "på 0. Om du inte skriver in rätt värden här så kanske animationen inte visas rätt i din " "webbläsare. Observera att ändring av dessa värden <b>inte</b> ändrar animationen i sig själv " "så du kan inte förstöra något genom att testa dig fram." msgid "Width" msgstr "Bredd" msgid "You must enter a value greater than or equal to 0" msgstr "Du måste skriva in ett värde större än eller lika med 0" msgid "Height" msgstr "Höjd" msgid "There were errors saving some items" msgstr "Fel uppstod när vissa objekt sparades" msgid "There were errors saving all items" msgstr "Fel uppstod när alla objekt sparades" msgid "Successfully saved all items" msgstr "Alla objekt sparades utan problem" msgid "This album contains no items" msgstr "Det här albumet innehåller inga objekt" msgid "Saved successfully." msgstr "Sparade utan problem." msgid "This item was modified by somebody else at the same time. Your changes were lost." msgstr "" "Det här objektet blev ändrat av någon annan på samma gång. Dina ändringar är förlorade." msgid "You do not have permissions to modify this item." msgstr "Du har inte rättigheter att redigera det här objektet." msgid "Save and Done" msgstr "Spara och avsluta" #, c-format msgid "Save and Edit Previous %s" msgstr "Spara och redigera föregående %s" #, c-format msgid "Save and Edit Next %s" msgstr "Spara och redigera nästa %s" msgid "" "The name of this item on your hard disk. It must be unique in this album. Only use " "alphanumeric characters, underscores or dashes." msgstr "" "Objektets namn på din hårddisk. Det måste vara unikt i detta album. Använd endast " "alfanumeriska tecken, understreck eller streck." msgid "Your name contains invalid characters. Please choose another." msgstr "Ditt namn innehåller ogiltiga tecken. Var vänlig och välj ett annat." msgid "You must enter a name for this item." msgstr "Du måste skriva in ett namn för det här objektet." msgid "The name you entered is already in use. Please choose another." msgstr "Namnet du skrev in används redan. Var vänlig och välj ett annat." msgid "The title of this item." msgstr "Objektets titel." msgid "The root album must have a title." msgstr "Huvudalbumet måste ha en titel." msgid "The summary of this item." msgstr "Objektets sammanfattning." msgid "This is the long description of the item." msgstr "Objektets långa beskrivning." #, c-format msgid "%s Date and Time" msgstr "%s datum och tid" msgid "Link Date and Time" msgstr "Link datum och tid" msgid "Set the date and time when this image was captured." msgstr "Ange datum och tid när denna bild var tagen." msgid "Set the date and time to be displayed for this item." msgstr "Ange datum och tid som ska visas för detta objekt." #, c-format msgid "Set the date and time to be displayed for this %s." msgstr "Ange datum och tid som ska visas för denna %s." msgid "Set the date and time to be displayed for this link." msgstr "Ange datum och tid som ska visas för denna länk." msgid "Date:" msgstr "Datum:" msgid "Time:" msgstr "Tid:" msgid "Use the original capture date and time from file information (e.g. Exif tag):" msgstr "Använd filens orginalfotodatum och tid (till exempel Exif-informationen):" msgid "You must enter a valid date and time" msgstr "Du måste skriva in giltigt datum och tid" msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatyrbild" msgid "" "Set the size of the thumbnail. The largest side of the thumbnail will be no larger than " "this value. Leave this field blank if you don't want a thumbnail." msgstr "" "Ställ in storleken på miniatyrbilden. Den största sidan på miniatyrbilden kommer inte att " "bli större än det här värdet. Lämna fältet tomt om du inte vill ha en miniatyrbild." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of item, so we cannot create " "or modify a thumbnail." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stödjer den här objekttypen så vi kan inte " "skapa eller modifiera någon miniatyrbild." msgid "Unable to create a thumbnail for this item" msgstr "Kunde inte skapa en miniatyrbild för det här objektet" msgid "" "In order for Gallery to properly display this movie, it has to know the movie's width and " "height. If you have installed a graphics toolkit that can handle movie types, then these " "values may already be set. If not, they may be set to 0. If you do not enter the correct " "values here, the movie may appear distorted when viewed in your web browser. Note that " "changing these values do <b>not</b> change the movie itself so experimentation won't cause " "harm." msgstr "" "För att Gallery ska kunna visa denna film på rätt sätt måste Gallery känna till filmens " "bredd och höjd. Om du har installerat ett grafiskt verktyg som kan hantera filmtyper är " "kanske dessa värden redan inställda. Om inte så är de kanske inställda på 0. Om du inte " "skriver in rätt värden här så kanske filmen inte visas rätt i din webbläsare. Observera att " "ändring av dessa värden <b>inte</b> ändrar filmen i sig själv så du kan inte förstöra något " "genom att testa dig fram." msgid "Resized Photos" msgstr "Omskalade foton" msgid "" "These sizes are alternate resized versions of the original you would like to have available " "for viewing." msgstr "" "De här storlekarna är olika omskalade versioner av originalet som du vill ha tillgängliga " "för visning." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot create " "or modify resized versions." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stöder denna typ av foto så vi kan inte " "skapa eller ändra omskalade versioner." msgid "" "You can select which part of the photo will be used for the thumbnail. This will have no " "effect on the resized or original versions of the image." msgstr "" "Du kan välja vilken del av fotot som kommer att användas för miniatyrbilden. Det här kommer " "inte att påverka omskalade versioner eller originalversionen av bilden." msgid "Aspect Ratio: " msgstr "Storleksförhållande:" msgid "Crop" msgstr "Beskär" msgid "Undo Changes" msgstr "Ångra ändringarna" msgid "Reset to default" msgstr "återställ till standard" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot crop " "the thumbnail." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stöder den här typen av foto så vi kan inte " "beskära miniatyrbilden." msgid "Rotate" msgstr "Rotera" msgid "You can only rotate the photo in 90 degree increments." msgstr "Du kan bara rotera fotot i 90-graders steg." msgid "CC 90°" msgstr "Moturs 90°" msgid "180°" msgstr "180°" msgid "C 90°" msgstr "Medurs 90°" msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot rotate " "it." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktygs tillgängliga som stöder den här typen av foto så vi kan " "inte rotera det." msgid "Scale" msgstr "Skala om" msgid "" "Shrink or enlarge the original photo. When Gallery scales a photo, it maintains the same " "aspect ratio (height to width) of the original photo to avoid distortion. Your photo will " "be scaled until it fits inside a bounding box with the size you enter here." msgstr "" "Förminska eller förstora originalfotot. När Gallery ändrar ett fotos storlek behålls samma " "storleksförhållande (höjd till bredd) som på originalfotot för att undvika förvrängning. " "Ditt foto kommer att skalas om så att den längsta sidan har samma värde som du skriver in " "här." msgid "" "There are no graphics toolkits enabled that support this type of photo, so we cannot scale " "it." msgstr "" "Det finns inga grafiska verktyg tillgängliga som stöder den här typen av foto så vi kan inte " "skala om det." msgid "You must enter a size" msgstr "Du måste skriva in en storlek" msgid "Preserve Original" msgstr "Bevara originalet" msgid "" "Gallery does not modify your original photo when rotating and scaling. Instead, it " "duplicates your photo and works with copies. This requires a little extra disk space but " "prevents your original from getting damaged. Disabling this option will cause any actions " "(rotating, scaling, etc) to modify the original." msgstr "" "Gallery ändrar inte dina originalfoton vid rotering och skalning. Istället kopieras ditt " "foto och kopian används för vidare bearbetning. Det här kräver lite extra diskutrymme men " "förhindrar att dina original blir förstörda. Inaktivering av det här alternativet innebär " "att alla förändringar (rotering, skalning m.m.) påverkar originalet." msgid "This is a link to another photo, so you cannot change the original" msgstr "Det här är en länk till ett annat foto så du kan inte ändra orginalet" msgid "There are links to this photo, so you cannot change the original" msgstr "Det finns länkar till det här fotot så du kan inte ändra orginalet" msgid "" "There is no toolkit support to modify the original so operations may only be applied to the " "copies" msgstr "" "Det finns inget grafiskt verktygs som kan modifiera orginalet så operationen kan endast " "utföras på kopiorna" msgid "Preserve Original Photo" msgstr "Bevara originalfoto" msgid "Modified Photo" msgstr "Bearbetat foto" msgid "" "You are using a copy of the original photo that has been scaled or rotated. The original " "photo is still available, but is no longer being used. Any changes you make will be applied " "to the copy instead." msgstr "" "Du använder en kopia av originalfotot som har skalats om eller roterats. Originalfotot är " "fortfarande tillgängligt men används inte längre. Alla ändringar du gör kommer att göras på " "kopian istället." msgid "Restore original" msgstr "Återställ originalet" msgid "Choose a theme" msgstr "Välj ett tema" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme which is either incompatible with this Gallery " "version or no longer available. Please upgrade the %s theme or use another theme for this " "album." msgstr "" "Det här albumet är konfigurerat för att använda %s temat vilket antinget är inkompatibelt " "med denna Galleryversion eller inte längre finns tillgängligt. Uppgradera %s temat eller " "använd ett annat tema för det här albumet." #, c-format msgid "" "Themes control the look and feel of the album. You can choose a different theme for each " "album. If you don't choose a theme, we'll use the %s theme by default." msgstr "" "Teman kontrollerar utseende och känsla för album. Du kan välja olika teman för olika album. " "Om du inte väljer ett tema, kommer vi att använda temat %s som standard." msgid "Use this theme in all subalbums" msgstr "Använd det här temat i alla underalbum" msgid "Choose Theme" msgstr "Välj tema" #, c-format msgid "Configure the %s theme" msgstr "Konfigurera temat %s" msgid "These settings only apply to the theme for this album." msgstr "De här inställningarna gäller bara för temat i det här albumet." #, c-format msgid "Use these settings in all subalbums that use the %s theme" msgstr "Använd de här inställningarna i alla underalbum som använder temat %s" msgid "Album Highlight" msgstr "Förgrundsbild för albumet" msgid "You can make this item the thumbnail for its parent or any ancestor album." msgstr "" "Du kan göra det här objektet till miniatyrbild för det direkt överliggande albumet eller för " "något annat överliggande album." msgid "Highlight for:" msgstr "Gör till förgrundsbild för:" msgid "Highlight" msgstr "Gör till förgrundsbild" msgid "Move an Item" msgstr "Flytta ett objekt" #, c-format msgid "Successfully moved %d item" msgid_plural "Successfully moved %d items" msgstr[0] "Flyttade %d objekt utan problem." msgstr[1] "Flyttade %d objekt utan problem." msgid "This album contains no items to move." msgstr "Det här albumet innehåller inga objekt att flytta." msgid "Source" msgstr "Källa" msgid "Choose the items you want to move" msgstr "Välj de objekt du vill flytta" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "" "The destination you chose does not accept sub-albums, so all sub-albums have been deselected." msgstr "" "Destinationen du valde tillåter inte underalbum. Alla underalbum har därför blivit avvalda." msgid "Warning" msgstr "Varning" msgid "" "The destination you chose only accepts sub-albums, so all non-albums have been deselected." msgstr "" "Destinationen du valde tillåter endast underalbum. Alla objekt som inte är album har blivit " "avvalda." msgid "You are not allowed to move this item away from here." msgstr "Du har inte tillräckligt med rättigheter för att flytta det här objektet härifrån." msgid "You are not allowed to move an album to the chosen destination." msgstr "" "Du har inte tillräckligt med rättigheter för att flytta ett album till vald destination." msgid "You are not allowed to move an item to the chosen destination." msgstr "" "Du har inte tillräckligt med rättigheter för att flytta ett objekt till vald destination." msgid "You cannot move an album into its own subtree." msgstr "Du kan inte flytta ett album till dess eget underalbum." msgid "Destination" msgstr "Destination" msgid "Choose a new album for them" msgstr "Välj ett nytt album för dem" msgid "You don't have the permission to add items in this album" msgstr "Du har inte tillräckligt med rättigheter för att lägga till objekt i det här albumet" msgid "No destination chosen" msgstr "Ingen destination vald" msgid "Move" msgstr "Flytta" msgid "Successfully moved" msgstr "Flyttade utan problem" msgid "Choose a destination album" msgstr "Välj ett destinationsalbum" msgid "Permissions" msgstr "Rättigheter" msgid "Owner changed successfully" msgstr "Ägare ändrad framgångsrikt" msgid "Group permission added successfully" msgstr "Grupprättigheter lades till framgångsrikt" msgid "User permission added successfully" msgstr "Anvädarinställningar lades till framgångsrikt" msgid "Group permission removed successfully" msgstr "Gruppinställningar togs bort framgångsrik" msgid "User permission removed successfully" msgstr "Anvädarnställningar togs bort framgångsrikt" msgid "" "Each item has its own independent set of permissions. Changing the parent's permissions has " "no effect on the permissions of the child. This allows you to restrict access to the parent " "of this item, but still grant full access to this item, or vice versa. The most efficient " "way to use this permission system is to create groups and assign permissions to them. Then " "if you want to grant permissions to a specific user, you can add (or remove) the user from " "the appropriate group." msgstr "" "Varje objekt har sina egna oberoende inställningar av rättigheter. Ändring av överliggande " "objekts rättigheter har ingen effekt på rättigheterna på underobjekt. Detta tillåter dig " "att begränsa rättigheter på överliggande objekt till detta objekt men fortfarande bevilja " "fulla rättighet för detta objekt och tvärt om. Det mest ändamålsenliga sättet att använda " "detta rättighetssystem är att skapa grupper och tilldela rättigheter på dem. Sen om du vill " "bevilja rättigheter för en bestämd användare så kan du lägga till (eller ta bort) användaren " "på lämplig grupp." #, c-format msgid "This item is owned by user: %s" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s" #, c-format msgid "This item is owned by user: %s (%s)" msgstr "Detta objekt ägs av användare: %s (%s)" msgid "New owner" msgstr "Ny ägare" msgid "Change" msgstr "Ändra" msgid "Apply new owner to sub-items" msgstr "Applicera ny ägare på underalbum" msgid "You must enter a user name" msgstr "Du måste skriva in ett användarnamn" msgid "The user name you entered is invalid" msgstr "Användarnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Apply changes" msgstr "Verkställ ändringar" msgid "" "This item has sub-items. The changes you make here can be applied to just this item, or you " "can apply them to all sub-items. Note that applying changes to sub-items will merge your " "change into the existing permissions of the sub-items and may be very time consuming if you " "have many sub-items. It's more efficient to grant permissions to groups and then add and " "remove users from groups whenever possible. Changes are applied to sub-items by default." msgstr "" "Detta objekt har underobjekt. Ändringarna du gör här kan göras på endast detta objekt eller " "så kan du verkställa dem på alla underobjekt. Observera att verkställande av ändringar på " "underobjekt kommer att verkställa din ändring på existerande rättigheter på underobjekt och " "kan bli väldigt tidskrävande om du har många underobjekt." msgid "Apply to sub-items" msgstr "Applicera på underobjekt" msgid "Group Permissions" msgstr "Grupprättigheter" msgid "Group name" msgstr "Gruppnamn" msgid "Permission" msgstr "Rättighet" msgid "New Group Permission" msgstr "Rättighet för ny grupp" msgid "Add Permission" msgstr "Lägg till Rättigheter" msgid "The permission you chose is invalid" msgstr "Rättigheten du valde är inte giltig" msgid "The group name you entered is invalid" msgstr "Gruppnamnet du skrev in är inte giltigt" msgid "Group already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Gruppen har redan denna rättighet (kontrollera underliggande rättigheter)" msgid "User Permissions" msgstr "Användarrättigheter" msgid "User name" msgstr "Användarnamn" msgid "New User Permission" msgstr "Rättighet för ny användare" msgid "The user already has this permission (check sub-permissions)" msgstr "Användaren har redan denna rättighet (kontrollera underliggande rättigheter)" msgid "Reorder Album" msgstr "Omsortera album" msgid "Order saved successfully" msgstr "Ordningen sparades framgångsrikt" msgid "" "This album has an automatic sort order specified, so you cannot change the order of items " "manually. You must remove the automatic sort order to continue." msgstr "" "Detta album har en automatisk sorteringsordning angiven så du kan inte ändra ordningen av " "objekt manuellt. Du måste ta bort automatisk sorteringsordning för att forsätta." msgid "change" msgstr "ändra" msgid "Change the order of the items in this album." msgstr "Ändra ordning på objekten i detta album." msgid "Move this item" msgstr "Flytta detta objekt" msgid "before" msgstr "före" msgid "after" msgstr "efter" msgid "Reorder" msgstr "Omsortera" msgid "" "JavaScript must be enabled for this page to function properly. However, it seems JavaScript " "is either disabled or not supported by your browser. Please enable JavaScript by changing " "your browser options, then try again." msgstr "" "JavaScript måste vara aktiverat för att denna sida skall fungera på riktigt sätt. Det verkar " "som om JavaScript antingen inte är aktiverat eller att din webläsare inte understödjer " "JavaScript. Aktivera JavaScript i din webläsares inställningar, och försök igen." msgid "Site is temporarily down for maintenance." msgstr "Galleriet är för tillfället ur drift för underhåll." msgid "Admin Login" msgstr "Administratörsinloggning" msgid "Enter a URL" msgstr "Skrv in en webbadress" msgid "Enter some text describing the URL" msgstr "Skriv in text som beskriver webbadressen" msgid "Enter an image URL" msgstr "Skriv in en webbadress till en bild" #. HINT: Button label for Bold msgid "B" msgstr "F" #. HINT: Button label for italic msgid "i" msgstr "k" msgid "list" msgstr "lista" msgid "bullet" msgstr "kula" msgid "url" msgstr "url" msgid "image" msgstr "bild" msgid "color" msgstr "färg" #, c-format msgid "You can also use the %scolor name%s for example: %sYour Text%s" msgstr "Du kan också använda %scolor namn%s till exempel: %sDin text%s" msgid "Configuration Error: Missing Theme" msgstr "Konfigurationsfel: Tema saknas" msgid "Missing Theme" msgstr "Tema saknas" #, c-format msgid "" "This page is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda temat %s, men det är antingen inaktivt eller " "inte installerat" #, c-format msgid "" "This album is configured to use the %s theme, but it is either inactive, not installed, or " "incompatible." msgstr "" "Detta album är konfigurerat för att använda temat %s, men det är antingen inaktivt eller " "inte installerat" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %sinstall or activate this theme%s or select another default " "theme." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du %sinstallera eller aktivera detta tema%s eller välja ett " "annat förvalt tema." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate " "this theme%s or select another default theme." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du %slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera " "eller aktivera detta tema%s eller välja ett annat förvalt tema." #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %sinstall or " "activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %svälja ett nytt tema för detta album%s eller %" "sinstallera eller aktivera detta tema%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %schoose a new theme for this album%s or %slogin as a " "site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %svälja ett nytt tema för detta album%s eller %" "slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera eller aktivera detta tema%s" #, c-format msgid "" "To fix this problem you can either %slogin%s and then %schoose a new theme for this album%s " "or %slogin as a site administrator%s and then %sinstall or activate this theme%s." msgstr "" "För att ordna detta problem kan du antingen %slogga in%s och sedan %svälja ett nytt tema för " "detta album%s eller %slogga in som siteadministratör%s och sedan %sinstallera eller aktivera " "detta tema%s." msgid "Admin Options" msgstr "Administratörsalternativ" msgid "User Options" msgstr "Användaralternativ" msgid "Password changed successfully" msgstr "Lösenord ändrades framgångsrikt" msgid "" "You must enter your current password to prove that it's you, then enter your new password " "twice to make sure that you didn't make a mistake." msgstr "" "Du måste fylla i ditt nuvarande lösenord för att bevisa att det är du och sen fylla i ditt " "nya lösenord två gånger för att vara säker på att du skrev fel." msgid "Current Password" msgstr "Nuvarande lösenord" msgid "You must enter your current password" msgstr "Du måste skriva in ditt nuvarande lösenord" msgid "Incorrect password" msgstr "Felaktigt lösenord" msgid "New Password" msgstr "Nytt lösenord" msgid "You must enter a new password" msgstr "Du måste skriva in ett nytt lösenord" msgid "Verify New Password" msgstr "Verifiera nytt lösenord" msgid "You must enter your new password again!" msgstr "Du måste skriva in ditt nya lösenord igen!" msgid "" "This account is not allowed to modify account settings. Please contact your Gallery " "administrator" msgstr "" "Det här kontot har inte rätt att ändra kontoinställningar. Var vänlig och kontakta din " "Galleryadministratör" msgid "" "Your administrator has locked this account, preventing changes from being made to the " "account information." msgstr "" "Administratören har låst det här kontot. Det går inte att ändra någon kontoinformation." msgid "Login to your account" msgstr "Logga in med ditt konto" msgid "Your password has been recovered, please login." msgstr "Ditt lösenord har återskapats, vänligen logga in." msgid "" "The administration session has expired, please re-authenticate to access the administration " "area." msgstr "" "Administrationssessionen har gått ut, var vänlig och återautentisera dig för tillgång till " "administratörssidorna." #, c-format msgid "" "Logins to this account are temporarily disabled due to multiple failed login attempts. Wait " "for access to be restored, or use the %srecover password%s page to re-enable this account." msgstr "" "Inloggning med det här kontot är spärrat på grund av för många misslyckade " "inloggningsförsök. Du kan vänta på att kontot ska låsas upp eller använda sidan %såterhämta " "lösenord%s för att aktivera kontot igen." msgid "Your login information is incorrect. Please try again." msgstr "Din inloggningsinformation stämmer inte. Var vänlig och försök igen." #, c-format msgid "Lost or forgotten passwords can be retrieved using the %srecover password%s page" msgstr "Borttappat eller glömt lösenord kan återfås på %sdenna sida%s." #, c-format msgid "Welcome, %s!" msgstr "Välkommen %s!" msgid "Account settings saved successfully" msgstr "Kontoinställningarna sparades utan problem" msgid "(required, password required for change)" msgstr "(obligatoriskt, lösenord krävs för att ändra)" msgid "(suggested, password required for change)" msgstr "(rekommenderas, lösenord krävs för att ändra)" msgid "(required to change the e-mail address)" msgstr "(krävs för att ändra e-postadressen)" msgid "You must enter your current password to change the e-mail address" msgstr "Du måste ange ditt nuvarande lösenord för att ändra e-postadressen" msgid "Recover a lost or forgotten password" msgstr "Återställa ett glömt lösenord" msgid "" "Recovering your password requires that your user account has an email address assigned, and " "that you have access to the listed email address. A confirmation will be emailed to you " "containing a URL which you must visit to set a new password for your account. To prevent " "abuse, password recovery requests can not be attempted more than once in a 20 minute " "period. A recovery confirmation is valid for seven days. If it is not used during that " "time, it will be purged from the system and a new request will have to be made." msgstr "" "Återställning av ditt lösenord kräver att ditt konto har en e-postadress och att du har " "tillgång till den angivna e-postadressen. Ett brev kommer att skickas till dig innehållandes " "en URL som du måste besöka för att ange ett nytt lösenord till ditt konto. För att undvika " "missbruk, kan begäran om nytt lösenord kan bara skickas en gång var 20:e minut. URL:en är " "gilltig i sju dagar. Om den inte besöks kommer den att tas bort." msgid "Your recovery request has been sent!" msgstr "Din begäran om återställning har skickats!" msgid "" "Note that if the account does not have an email address, you may not receive the email and " "you should contact your system administrator for help." msgstr "" "Observera att om kontot inte har en e-postaddress, kan du inte ta emot e-postmeddelandet och " "du behöver kontakta systemadministratören för hjälp." #, c-format msgid "" "Administrators can use the %sEmergency Password Recovery%s page to recover the admin account " "if they fail to receive recovery email due to server problems, or lack of a working email " "address." msgstr "" "Administratörer kan använda %sNödfallsåterställning av administratörslösenord%s för att få " "tillgång till administratörskontot om inget brev kommer fram på grund av serverproblem eller " "brist på fungerande e-postadress." msgid "Recover" msgstr "Återställ" #, c-format msgid "" "In order to proceed with the password reset, we have to verify that you are who you claim. " "The best way to be sure is to ask you to make a tiny change in the Gallery directory which " "will prove that you have the right permissions. So, we're going to ask that you create a " "new text file called %s in your gallery2 directory. It must contain the following randomly " "generated characters:" msgstr "" "För att kunna fortsätta med återställningen av lösenordet, måste vi verifiera att du är den " "du påstår vara. Bästa sättet är att vi ber dig om att göra en liten ändring i Gallerymappen " "vilket kommer att bevisa att du har rätt behörighet. Så vi ber dig att skapa en ny text fil " "med namnet %s i din gallery2-mapp. Den måste innehålla följande slumpvist genererade text:" #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #, c-format msgid "" "As a convenience to you, we've prepared a %scorrect version of login.txt%s for you. " "Download that and copy it into your install directory and you're all set." msgstr "" "För att göra det lite enklare för dig har vi skapat en %skorrekt version av login.txt%s till " "dig. Ladda ner och kopiera den till din installationsmapp och allt är klart." msgid "Once you've uploaded the file, click refresh to continue." msgstr "När du laddat upp filen, klicka ladda om för att fortsätta" msgid "Emergency Administrator Password Reset" msgstr "Nödfallsåterställning av administratörslösenord" msgid "" "This page can be used by a system administrator to securely reset the password on any " "account." msgstr "" "Den här sidan kan användas av en systemadministratör för att på ett säkert sätt återställa " "lösenordet för vilket konto som helst." msgid "Authorization Confirmed" msgstr "Behörighet godkänd" msgid "" "Your authorization has been confirmed. Please enter your new password below. After setting " "your new password you will be taken to the login page." msgstr "" "Din behörighet har godkänts. Var god och mata in ditt nya lösenord nedanför. Efter det att " "du har angett ett nytt lösenord kommer du till inloggningssidan." msgid "Recover Password for Username" msgstr "Återställ lösenord för användare" msgid "You must enter a username to recover the password for." msgstr "Du måste skriva in användarnamnet som återställningen ska göras för." msgid "The username you entered does not exist." msgstr "Användarnamnet du skrev in existerar inte." msgid "Authorization Incorrect" msgstr "Behörighet ej godkänd" msgid "Recovery Instructions" msgstr "Instruktioner för återställning" msgid "AuthFile Missing" msgstr "AuthFile saknas" msgid "AuthFile Unreadable" msgstr "AuthFile oläsbar" #, c-format msgid "Your %s file is not readable. Please give Gallery read permissions on the file." msgstr "Din %s fil är inte läsbar. Var vänlig och ge Gallery läsrättigheter till filen." msgid "Refresh" msgstr "Ladda om" msgid "This page will allow you to reset the password on your account." msgstr "På den här sidan kan du återställa lösenordet till ditt konto." #, c-format msgid "" "There is no request which matches the username and authorization provided. Request a new " "authorization from the %slost password page%s." msgstr "" "Det finns ingen förfrågan som matchar det användarnamn och lösenord som är angiven. Begär " "ett nytt lösenord från %sförlorat lösenordssidan%s" #, c-format msgid "" "The request you are trying to access has expired. Request a new authorization from the %" "slost password page%s." msgstr "" "Den förfrågan du försöker nå har gått ut. Begär ett nytt lösenord från %sförlorat " "lösenordssidan%s." msgid "Authorization missing" msgstr "Behörighet saknas" msgid "Username missing" msgstr "Användarnamn saknas" msgid "Submit" msgstr "Skicka" #, c-format msgid "Hello %s," msgstr "Hej %s," #, c-format msgid "You receive this email because a password recovery for %s was requested by %s at %s" msgstr "" "Du har fått det här e-postmeddelandet för att återställning av lösenord för %s var begärt av " "%s på %s" #, c-format msgid "Your username is: %s" msgstr "Ditt användarnamn är: %s" msgid "" "To finish the password recovery process please click the following link and enter the " "required information:" msgstr "" "För att slutföra återställningen av lösenordet, var vänlig och klicka på den här länken och " "fyll i informationen:" msgid "If you did not request this recovery email, you may safely ignore it." msgstr "Om du inte begärt det här e-postmeddelandet kan du ignorera det." msgid "Thank you!" msgstr "Tack!" msgid "guest" msgstr "gäst" #, c-format msgid "display mode: %s" msgstr "visningsläge: %s" #, c-format msgid "Date: %s" msgstr "Datum: %s" #, c-format msgid "Owner: %s" msgstr "Ägare: %s" #, c-format msgid "Size: %d item" msgid_plural "Size: %d items" msgstr[0] "(Storlek: %d objekt)" msgstr[1] "(Storlek: %d objekt)" #, c-format msgid "(%d item total)" msgid_plural "(%d items total)" msgstr[0] "(totalt %d objekt)" msgstr[1] "(totalt %d objekt)" #, c-format msgid "Views: %d" msgstr "Visningar: %d" msgid "« album actions »" msgstr "« albumalternativ »" msgid "« item actions »" msgstr "« objektalternativ »" msgid "Go" msgstr "Gå" #, fuzzy, c-format msgid "WARNING: block %s doesn't exist." msgstr "VARNING: block $typ existerar inte." msgid "next" msgstr "nästa" msgid "last" msgstr "sista" #, c-format msgid "%d of %d" msgstr "%d av %d" msgid "first" msgstr "första" msgid "previous" msgstr "föregående" msgid "Page:" msgstr "Sida:" #, c-format msgid "%d. %s" msgstr "%d. %s" msgid "Size: " msgstr "Storlek: " msgid "Unknown" msgstr "Okänd" msgid "Full size: " msgstr "Full storlek: " msgid "Setting" msgstr "Inställning" msgid "Use Global" msgstr "Använd global" msgid "Language selector" msgstr "Språkväljare" msgid "Item actions" msgstr "Objektalternativ" msgid "Use dropdown menu" msgstr "Använd rullgardinsmeny" msgid "Login block" msgstr "Loginblock" msgid "Links to album/photo peers" msgstr "Länkar till närliggande album/foton" #~ msgid "Language Packages" #~ msgstr "Språk paket" #~ msgid "(%sselect all%s%sselect none%s)" #~ msgstr "(%svälj allt%s%svälj inget%s)" #~ msgid "You must select a base package before choosing language packs." #~ msgstr "Du måste välja ett baspaket innan du väljer språkpaket."