0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
jpegtran
/
po
/
[
Home
]
File: es.po
# $Id: es.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # # Previous translators (as far as known, add yourself here, please): # - Óscar García Amor <oscar.garcia@moire.org> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Jpegtran 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-14 23:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-03 00:43+0200\n" "Last-Translator: Óscar García Amor <oscar.garcia@moire.org>\n" "Language-Team: Spanish <gallery-translations@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" msgid "Jpegtran" msgstr "Jpegtran" msgid "Graphics toolkit for lossless JPEG transformations" msgstr "Herramienta gráfica para transformaciones JPEG con poca pérdida" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Herramientas Gráficas" msgid "rotation degrees" msgstr "grados de rotación" msgid "Rotate the image" msgstr "Rotar la imagen" msgid "left edge %" msgstr "eje izquierdo %" msgid "top edge %" msgstr "eje de arriba %" msgid "width %" msgstr "ancho %" msgid "height %" msgstr "alto %" msgid "Crop the image" msgstr "Recortar la imagen" msgid "Incorrect exit status for jpegtran command." msgstr "Estado incorrecto de salida del comando jpegtran." msgid "Output file was not generated." msgstr "El archivo de salida no fué generado." msgid "Missing version information." msgstr "Información de versión no encontrada." msgid "Unexpected results." msgstr "Resultado inesperado." msgid "Jpegtran Settings" msgstr "Configuración de Jpegtran" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configuración guardada con éxito" #, c-format msgid "" "Jpegtran is a tool that can be used to rotate and crop JPEG images without degrading image " "quality. You must install the jpegtran binary (part of libjpeg) on your server, then enter " "the path to it in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the " "binary executable (%s should do it)." msgstr "" "Jpegtran es una herramienta que puede ser usada para rotar y recortar imágenes JPEG sin " "degradar su calidad. Debes instalar el binaro de jpegtran (parte de libjpeg) en tu " "servidor, entonces introduce su ruta en la siguiente caja de texto. Si te encuentras en una " "maquina Unix, no olvides establecer el binario como ejecutable (%s deberia de hacerlo)." #, c-format msgid "<b>Note</b>: The jpegtran binary must be compatible with version %s." msgstr "<b>Nota</b>: El binario de jpegtran debe ser compatible con la versión %s." msgid "" "The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> parameter in " "php.ini. This module cannot be used until that setting is changed." msgstr "" "La función exec() de tu PHP está deshabilitada por el parámetro <b>disabled_functions</b> en " "php.ini. Este módulo no podrá ser usado a menos que se cambie esa configuración." msgid "Path to jpegtran binary:" msgstr "Ruta al binario de jpegtran:" msgid "You must enter a path to your jpegtran binary" msgstr "Debes introducir una ruta a tu binario de jpegtran" msgid "" "The path you entered doesn't contain a valid jpegtran binary. Use the 'test' button to check " "where the error is." msgstr "" "La ruta que has introducido no contiene un binario válido de jpegtran. Utilizar el boton de " "'prueba' para comprobar donde se encuentra el error." msgid "The path you entered isn't a valid path to a <b>jpegtran</b> binary." msgstr "La ruta que has introducido no es una ruta válida al binario <b>jpegtran</b>" #, c-format msgid "" "The <b>jpegtran</b> binary is not executable. To fix it, run <b>chmod 755 %s</b> in a shell." msgstr "" "El binario de <b>jpegtran</b> no es ejecutable. Para solucionarlo, ejecuta <b>chmod 755 %s</" "b> en un shell." msgid "Save Settings" msgstr "Guardar Configuración" msgid "Test Settings" msgstr "Comprobar Configuración" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Jpegtran binary test results" msgstr "Resultados de la prueba del binario de Jpegtran" msgid "Binary Name" msgstr "Nombre del Binario" msgid "Pass/Fail" msgstr "Éxito/Fracaso" msgid "Passed" msgstr "Éxito" msgid "Failed" msgstr "Falló" msgid "Error messages:" msgstr "Mensajes de error:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Salida de depuración (%d prueba fallida)" msgstr[1] "Salida de depuración (%d pruebas fallidas)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your Jpegtran binaries. If you read through " "this carefully you may discover the reason why your jpegtran binaries failed the tests." msgstr "" "Hemos recogido esta salida de depuracion mientras testeabamos los binarios de jpegtran. Si " "la lees con atención puedes descubrir la razón por la cual fallan las pruebas tus binarios " "de jpegtran."