0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
jpegtran
/
po
/
[
Home
]
File: fr.po
# $Id: fr.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Jpegtran 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-14 23:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-01 00:00+0100\n" "Last-Translator: Arnaud MOURONVAL <Arnaud.Mouronval@yahoo.com>\n" "Language-Team: French <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" msgid "Jpegtran" msgstr "Jpegtran" msgid "Graphics toolkit for lossless JPEG transformations" msgstr "Boîte à outils graphiques pour transformations JPEG sans pertes" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Boîtes à outils graphiques" msgid "rotation degrees" msgstr "rotation en degrés" msgid "Rotate the image" msgstr "Tourner l'image" msgid "left edge %" msgstr "bord gauche %" msgid "top edge %" msgstr "bord haut %" msgid "width %" msgstr "largeur %" msgid "height %" msgstr "hauteur %" msgid "Crop the image" msgstr "Retailler l'image" msgid "Incorrect exit status for jpegtran command." msgstr "Statut de sortie incorrect pour la commande jpegtran." msgid "Output file was not generated." msgstr "Le fichier de sortie n'a pas été généré." msgid "Missing version information." msgstr "Numéro de version manquant." msgid "Unexpected results." msgstr "Résultats inattendus." msgid "Jpegtran Settings" msgstr "Paramètres de Jpegtran" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Paramètres sauvegardés avec succès" #, c-format msgid "" "Jpegtran is a tool that can be used to rotate and crop JPEG images without degrading image " "quality. You must install the jpegtran binary (part of libjpeg) on your server, then enter " "the path to it in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the " "binary executable (%s should do it)." msgstr "" "Jpegtran est un outil qui peut être utilisé pour tourner ou rogner des images JPEG sans " "dégrader la qualité d'image. Vous devez installer le binaire jpegtran (il fait partie de la " "librairie libjpeg) sur votre serveur, ensuite saisir le chemin d'accès vers ce binaire dans " "la zone de saisie ci-dessous. Si vous êtes sous Unix, n'oubliez pas de le rendre exécutable " "(la commande %s devrait le faire)." #, c-format msgid "<b>Note</b>: The jpegtran binary must be compatible with version %s." msgstr "<b>Note</b> : le binaire jpegtran doit être compatible avec la version %s." msgid "" "The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> parameter in " "php.ini. This module cannot be used until that setting is changed." msgstr "" "La fonction exec() est désactivée pour PHP dans le fichier php.ini à l'aide du paramètre " "<b>disabled_functions</b>. Ce module ne peut pas être utilisé tant que ce paramètre n'est " "pas modifié." msgid "Path to jpegtran binary:" msgstr "Chemin vers le binaire jpegtran :" msgid "You must enter a path to your jpegtran binary" msgstr "Vous devez saisir le chemin vers le binaire jpegtran" msgid "" "The path you entered doesn't contain a valid jpegtran binary. Use the 'test' button to check " "where the error is." msgstr "" "Le chemin que vous avez saisi ne contient pas un binaire jpegtran valide. Utilisez le bouton " "'tester' pour plus d'informations au sujet de cette erreur." msgid "The path you entered isn't a valid path to a <b>jpegtran</b> binary." msgstr "" "Le chemin que vous avez saisi n'est pas un chemin valide vers le binaire <b>jpegtran</b>." #, c-format msgid "" "The <b>jpegtran</b> binary is not executable. To fix it, run <b>chmod 755 %s</b> in a shell." msgstr "" "Le binaire <b>jpegtran</b> n'est pas exécutable. Pour corriger celà, veuillez exécuter la " "commande <b>chmode 755 %s</b> dans un shell." msgid "Save Settings" msgstr "Sauver les paramètres" msgid "Test Settings" msgstr "Tester les paramètres" msgid "Cancel" msgstr "Annuler" msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" msgid "Jpegtran binary test results" msgstr "Résultats des tests du binaire jpegtran" msgid "Binary Name" msgstr "Nom du binaire" msgid "Pass/Fail" msgstr "Réussite/Échec" msgid "Passed" msgstr "Réussi" msgid "Failed" msgstr "Échec" msgid "Error messages:" msgstr "Messages d'erreur :" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Sortie de débuggage (%d test en échec)" msgstr[1] "Sortie de débuggage (%d tests en échec)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your Jpegtran binaries. If you read through " "this carefully you may discover the reason why your jpegtran binaries failed the tests." msgstr "" "Nous avons recueilli cette sortie d'erreur en testant vos binaire jpegtran. Si vous lisez " "celà avec attention, vous pouvez comprendre la raison de l'échec de ces tests."