0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
jpegtran
/
po
/
[
Home
]
File: it.po
# $Id: it.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. # Ermanno Baschiera <ermannob@inwind.it>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Jpegtran 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-14 23:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-27 13:49+0100\n" "Last-Translator: Ermanno Baschiera <ebaschiera@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "X-Poedit-Country: ITALY\n" msgid "Jpegtran" msgstr "Jpegtran" msgid "Graphics toolkit for lossless JPEG transformations" msgstr "Set di strumenti grafici per trasformazioni di JPEG senza perdita di qualità" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Strumeti Grafici" msgid "rotation degrees" msgstr "gradi rotazione" msgid "Rotate the image" msgstr "Ruota l'immagine" msgid "left edge %" msgstr "bordo sinistro %" msgid "top edge %" msgstr "bordo superiore %" msgid "width %" msgstr "larghezza %" msgid "height %" msgstr "altezza %" msgid "Crop the image" msgstr "Ritaglia l'immagine" msgid "Incorrect exit status for jpegtran command." msgstr "Stato di uscita del comando jpegtran non corretto." msgid "Output file was not generated." msgstr "Il file di output non è stato generato." msgid "Missing version information." msgstr "Manca l'informazione sulla versione." msgid "Unexpected results." msgstr "Risultati non previsti." msgid "Jpegtran Settings" msgstr "Configurazione Jpegtran" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Configurazione salvata con successo" #, c-format msgid "" "Jpegtran is a tool that can be used to rotate and crop JPEG images without degrading image " "quality. You must install the jpegtran binary (part of libjpeg) on your server, then enter " "the path to it in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the " "binary executable (%s should do it)." msgstr "" "Jpegtran è uno strumento che può essere utilizzato per ruotare e ritagliare immagini JPEG " "senza degradare la qualità dell'immagine. È necessario installare il binario di jpegtran (fa " "parte di libjpeg) nel server, poi inserire il suo percorso nella casella di testo qui sotto. " "Se si è su una macchina Unix, bisogna rendere eseguibile il binario (%s dovrebbe essere " "sufficiente)." #, c-format msgid "<b>Note</b>: The jpegtran binary must be compatible with version %s." msgstr "<b>Nota</b>: Il binario di jpegtran deve essere compatibile con la versione %s." msgid "" "The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> parameter in " "php.ini. This module cannot be used until that setting is changed." msgstr "" "La funzione exec() è disabilitata in questo PHP dal parametro <b>disabled_functions</b> di " "php.ini. Questo modulo non può essere utilizzato finché quella configurazione non viene " "modificata." msgid "Path to jpegtran binary:" msgstr "Percorso del binario di jpegtran:" msgid "You must enter a path to your jpegtran binary" msgstr "È necessario inserire il percorso che punta al binario di jpegtran" msgid "" "The path you entered doesn't contain a valid jpegtran binary. Use the 'test' button to check " "where the error is." msgstr "" "Il percorso inserito non contiene un binario di jpegtran valido. Usare il pulsante 'test' " "per vedere dove sta l'errore." msgid "The path you entered isn't a valid path to a <b>jpegtran</b> binary." msgstr "Il percorso inserito non è un percorso valido di un binario di <b>jpegtran</b>." #, c-format msgid "" "The <b>jpegtran</b> binary is not executable. To fix it, run <b>chmod 755 %s</b> in a shell." msgstr "" "Il binario di <b>jpegtran</b> non è eseguibile. Per risolvere il problema, eseguire <b>chmod " "755 %s</b> in una shell." msgid "Save Settings" msgstr "Salva Configurazione" msgid "Test Settings" msgstr "Prova Configurazione" msgid "Cancel" msgstr "Annulla" msgid "Reset" msgstr "Reimposta" msgid "Jpegtran binary test results" msgstr "Risultati test binario Jpegtran" msgid "Binary Name" msgstr "Nome del Binario" msgid "Pass/Fail" msgstr "OK/Errore" msgid "Passed" msgstr "OK" msgid "Failed" msgstr "Errore" msgid "Error messages:" msgstr "Messaggi d'errore:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Debug output (%d test fallito)" msgstr[1] "Debug output (%d test falliti)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your Jpegtran binaries. If you read through " "this carefully you may discover the reason why your jpegtran binaries failed the tests." msgstr "" "È stato ritornato questo output di debug dai test dei binari di Jpegtran. Leggere " "attentamente per scoprire il motivo per cui i binari di Jpegtran hanno fallito i test."