0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps
/
gallery
/
2.3-2
/
standard
/
htdocs
/
modules
/
jpegtran
/
po
/
[
Home
]
File: pl.po
# $Id: pl.po 18174 2008-10-17 07:52:33Z andy_st $ # # Gallery - a web based photo album viewer and editor # Copyright (C) 2000-2008 Bharat Mediratta # # This program is free software; you can redistribute it and/or modify # it under the terms of the GNU General Public License as published by # the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at # your option) any later version. # # This program is distributed in the hope that it will be useful, but # WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of # MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU # General Public License for more details. # # You should have received a copy of the GNU General Public License # along with this program; if not, write to the Free Software # Foundation, Inc., 51 Franklin Street - Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gallery: Jpegtran 1.0.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: gallery-translations@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-06-14 23:35-0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 22:13+0100\n" "Last-Translator: Kappana <kappana@gnoms.net>\n" "Language-Team: Polish <gallery-devel@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? " "1 : 2);\n" "X-Poedit-Language: Polish\n" "X-Poedit-Country: POLAND\n" msgid "Jpegtran" msgstr "Jpegtran" msgid "Graphics toolkit for lossless JPEG transformations" msgstr "Narzędzie graficzne do bezstratnych transformacji plików JPEG" msgid "Graphics Toolkits" msgstr "Narzędzia graficzne" msgid "rotation degrees" msgstr "Stopnie" msgid "Rotate the image" msgstr "Obróć zdjęcie" msgid "left edge %" msgstr "lewa krawędź %" msgid "top edge %" msgstr "górna krawędź %" msgid "width %" msgstr "długość %" msgid "height %" msgstr "wysokość %" msgid "Crop the image" msgstr "Przytnij obraz" msgid "Incorrect exit status for jpegtran command." msgstr "Nieprawidłowy status wyjściowy dla komendy jpegtran." msgid "Output file was not generated." msgstr "Plik wynikowy nie został wygenerowany." msgid "Missing version information." msgstr "Brak informacji o wersji." msgid "Unexpected results." msgstr "Nieoczekiwane wyniki." msgid "Jpegtran Settings" msgstr "Ustawienia jpegtran" msgid "Settings saved successfully" msgstr "Ustawienia zostały zapisane" #, c-format msgid "" "Jpegtran is a tool that can be used to rotate and crop JPEG images without degrading image " "quality. You must install the jpegtran binary (part of libjpeg) on your server, then enter " "the path to it in the text box below. If you're on a Unix machine, don't forget to make the " "binary executable (%s should do it)." msgstr "" "Jpegtran jest zestawem narzędzi graficznych, które mogą być użyte do obracania i przycinania " "zdjęć bez jednoczesnej utraty jakości. Aby używać jpegtran, należy zainstalować binaria " "jpegtran, a następnie wprowadzić ścieżkę do nich w oknie tekstowym poniżej. Jeśli jpegtran " "instalowany jest na komputerze pracującym pod kontrolą systemu Unix, należy pamiętać o " "ustawieniu praw wykonywalności (%s)." #, c-format msgid "<b>Note</b>: The jpegtran binary must be compatible with version %s." msgstr "<b>Uwaga:</b> Binaria jpegtran muszą być kompatybilne z wersją %s." msgid "" "The exec() function is disabled in your PHP by the <b>disabled_functions</b> parameter in " "php.ini. This module cannot be used until that setting is changed." msgstr "" "Funkcja exec() została wyłączona w zainstalowanym PHP za pomocą parametru " "<b>disabled_functions</b> w pliku php.ini. Ten moduł nie może być używany dopóki to " "ustawienie nie zostanie zmienione." msgid "Path to jpegtran binary:" msgstr "Katalog jpegtran:" msgid "You must enter a path to your jpegtran binary" msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową ścieżkę do binarów jpegtran" msgid "" "The path you entered doesn't contain a valid jpegtran binary. Use the 'test' button to check " "where the error is." msgstr "" "Wprowadzona ścieżka nie zawiera prawidłowych binariów jpegtran. Proszę użyć opcji " "'Przetestuj ustawienia', aby zobaczyć gdzie jest błąd." msgid "The path you entered isn't a valid path to a <b>jpegtran</b> binary." msgstr "Wprowadzona ścieżka nie jest prawidłową ścieżką do binariów <b>jpegtran</b>." #, c-format msgid "" "The <b>jpegtran</b> binary is not executable. To fix it, run <b>chmod 755 %s</b> in a shell." msgstr "" "Binaria <b>jpegtran</b> nie mają ustawionych praw do wykonywania. Aby to naprawić, proszę " "uruchomić na serwerze komendę <b>chmod 755 %s</b>." msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" msgid "Test Settings" msgstr "Przetestuj ustawienia" msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" msgid "Reset" msgstr "Przywróć ustawienia domyślne" msgid "Jpegtran binary test results" msgstr "Wyniki testów binariów jpegtran" msgid "Binary Name" msgstr "Nazwa Programu" msgid "Pass/Fail" msgstr "Status" msgid "Passed" msgstr "OK" msgid "Failed" msgstr "Błąd" msgid "Error messages:" msgstr "Opis błędu:" #, c-format msgid "Debug output (%d failed test)" msgid_plural "Debug output (%d failed tests)" msgstr[0] "Wynik debugowania (%d nieudany test)" msgstr[1] "Wynik debugowania (%d nieudane testy)" msgstr[2] "Wynik debugowania (%d nieudanych testów)" msgid "" "We gathered this debug output while testing your Jpegtran binaries. If you read through " "this carefully you may discover the reason why your jpegtran binaries failed the tests." msgstr "" "Poniższy wynik debugingu został zebrany podczas testowania plików jpegtran. Po dokładnym " "zapoznaniu się z nim, możliwe jest odnalezienie przyczyny nieudanych testów jpegtran."