0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps.bak
/
wordpress
/
plugins-bak
/
jetpack
/
languages
/
[
Home
]
File: jetpack-es_ES.po
# Translation of 3.2 in Spanish (Spain) # This file is distributed under the same license as the 3.2 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2014-10-28 22:11:39+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/0.1\n" "Project-Id-Version: 3.2\n" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:54 msgid "Logged Out" msgstr "La sesión" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:215 msgctxt "Noun" msgid "User" msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:27 #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-modify-endpoint.php:56 msgid "You must specify a valid action" msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:72 msgid "Plugin activated." msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:95 msgid "There was an error deactivating your plugin" msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:98 msgid "Plugin deactivated." msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:132 msgid "There was an error updating your plugin" msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-modify-endpoint.php:89 msgid "There was an error updating your theme" msgstr "" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:53 msgid "Logged In" msgstr "Sesión como" #: class.jetpack-debugger.php:157 msgid "The primary connection is owned by <strong>%s</strong>'s WordPress.com account." msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:85 msgid "You are required to specify a plugin." msgstr "" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:155 msgid "No plugins found." msgstr "No se encontraron plugins." #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196 msgctxt "placeholder: dropdown menu to select widget visibility; hide if or show if" msgid "%s if:" msgstr "%s si:" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196 msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:196 msgctxt "Used in the \"%s if:\" translation for the widget visibility dropdown" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:207 msgctxt "Used as the default option in a dropdown list" msgid "-- Select --" msgstr "-- Seleccionar --" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:209 msgctxt "Noun, as in: \"The Logged In status of this widget is...\"" msgid "User Loggedin" msgstr "Usuario" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:210 msgctxt "Noun, as in: \"The author of this post is...\"" msgid "Author" msgstr "Autor" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:216 msgctxt "Noun, as in: \"The user role of that can access this widget is...\"" msgid "Role" msgstr "Perfil" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:218 msgctxt "Noun, as in: \"This post has one tag.\"" msgid "Tag" msgstr "Etiquetas" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:220 msgctxt "Noun, as in: \"This page is a date archive.\"" msgid "Date" msgstr "Fecha" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:221 msgctxt "Example: The user is looking at a page, not a post." msgid "Page" msgstr "Página" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:223 msgctxt "Noun, as in: \"This post has one taxonomy.\"" msgid "Taxonomy" msgstr "Taxonomía" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:226 msgctxt "Widget Visibility: {Rule Major [Page]} is {Rule Minor [Search results]}" msgid "is" msgstr "es" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:233 msgctxt "Shown between widget visibility conditions." msgid "or" msgstr "o" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:155 msgctxt "1: User Name, 2: Service Name (Facebook, Twitter, ...)" msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: views/admin/landing-page-templates.php:16 msgctxt "As in Premium. Premium module description" msgid "Paid" msgstr "De pago" #: modules/module-headings.php:57 msgctxt "Module Description" msgid "Give visitors an easy way to show their appreciation for your content." msgstr "Ofrece a los visitantes una manera sencilla de demostrarte que aprecian el contenido que publicas." #: modules/module-headings.php:61 msgctxt "Module Description" msgid "Write posts or pages in plain-text Markdown syntax." msgstr "Escribe entradas o páginas con la sintaxis Markdown de texto plano." #: modules/module-headings.php:65 msgctxt "Module Description" msgid "Optimize your site with a mobile-friendly theme for tablets and phones." msgstr "Optimiza tu sitio con un tema sencillo pensado para dispositivos móviles, como tabletas y teléfonos." #: modules/module-headings.php:69 msgctxt "Module Description" msgid "Receive notifications from Jetpack if your site goes offline — and when it it returns." msgstr "Recibe notificaciones de Jetpack si tu sitio está sin conexión y también cuando la recuperas." #: modules/module-headings.php:73 msgctxt "Module Description" msgid "Receive notification of site activity via the admin toolbar and your Mobile devices." msgstr "Recibe notificaciones de la actividad del sitio a través de la barra de herramientas de administración y de los dispositivos móviles." #: modules/module-headings.php:77 msgctxt "Module Description" msgid "Search your entire database from a single field in your Dashboard." msgstr "Busca en toda tu base de datos desde un solo campo en el escritorio." #: modules/module-headings.php:81 msgctxt "Module Description" msgid "Accelerate your site by loading images from the WordPress.com CDN." msgstr "Acelera tu sitio al cargar imágenes desde el CDN de WordPress.com." #: modules/module-headings.php:85 msgctxt "Module Description" msgid "Publish posts by email, using any device and email client." msgstr "Publica entradas a través del correo electrónico, con cualquier dispositivo y cliente de correo electrónico." #: modules/module-headings.php:89 msgctxt "Module Description" msgid "Share new posts on social media networks automatically." msgstr "Comparte nuevas entradas en las redes sociales automáticamente." #: modules/module-headings.php:93 msgctxt "Module Description" msgid "Display links to your related content under posts and pages." msgstr "Muestra enlaces relacionados con el contenido en las entradas y las páginas." #: modules/module-headings.php:97 msgctxt "Module Description" msgid "Allow visitors to share your content on Facebook, Twitter, and more with a click." msgstr "Permite a los visitantes compartir el contenido en Facebook, Twitter y muchos otros sitios con solo un clic." #: modules/module-headings.php:101 msgctxt "Module Description" msgid "Embed content from YouTube, Vimeo, SlideShare, and more, no coding necessary." msgstr "Inserta contenido de YouTube, Vimeo, SlideShare y otros sitios, sin necesidad de códigos." #: modules/module-headings.php:105 msgctxt "Module Description" msgid "Enable WP.me-powered shortlinks for all posts and pages." msgstr "Activa los enlaces cortos de WP.me para todas tus entradas y páginas." #: modules/module-headings.php:109 msgctxt "Module Description" msgid "Add an site icon to your site." msgstr "Añade un icono de sitio a tu sitio." #: modules/module-headings.php:113 msgctxt "Module Description" msgid "Allow your users to log in using their WordPress.com accounts." msgstr "Permite a los usuarios que accedan con las cuentas de WordPress.com." #: modules/module-headings.php:117 msgctxt "Module Description" msgid "Monitor your stats with clear, concise reports and no additional load on your server." msgstr "Supervisa tus estadísticas con informes concisos y claros, sin aumentar la carga de tu servidor." #: modules/module-headings.php:121 msgctxt "Module Description" msgid "Allow users to subscribe to your posts and comments and receive notifications via email." msgstr "Permite a los usuarios suscribirse a tus entradas y comentarios y que reciban notificaciones a través de correo electrónico." #: modules/module-headings.php:125 msgctxt "Module Description" msgid "Display your image galleries in a variety of sleek, graphic arrangements." msgstr "Muestra tus galerías de imágenes con diversas disposiciones gráficas y siempre con elegancia." #: modules/module-headings.php:129 msgctxt "Module Description" msgid "Protect your site with automatic backups and security scans. (Subscription required.)" msgstr "Protege tu sitio con copias de seguridad automáticas y análisis de seguridad. (Es necesaria la suscripción.)" #: modules/module-headings.php:133 msgctxt "Module Description" msgid "Verify your site or domain with Google Webmaster Tools, Pinterest, and others." msgstr "Comprueba tu sitio o dominio con Google Webmaster Tools, Pinterest y otras aplicaciones." #: modules/module-headings.php:137 msgctxt "Module Description" msgid "Upload and host video right on your site. (Subscription required.)" msgstr "Carga y aloja un vídeo de forma directa en tu sitio. (Es necesaria la suscripción.)" #: modules/module-headings.php:141 msgctxt "Module Description" msgid "Specify which widgets appear on which pages of your site." msgstr "Especifica qué widgets aparecerán en cada página de tu sitio." #: modules/module-headings.php:145 msgctxt "Module Description" msgid "Add images, Twitter streams, your site’s RSS links, and more to your sidebar." msgstr "Añade imágenes, las últimas novedades de Twitter, tus enlaces RSS al sitio y más cosas a tu barra lateral." #: modules/module-info.php:28 msgctxt "Visit your _VaultPress_dashboard_." msgid "To check your backups, see any security alerts, or check your VaultPress Vitality, visit your %s." msgstr "Para comprobar sus copias de seguridad, ver las alertas de seguridad, o consultar su VaultPress Vitality, visite el%s." #: modules/module-info.php:31 msgctxt "View _Plans_&_Pricing_. (VaultPress)" msgid "View %s." msgstr "Ver %s." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:371 msgctxt "Refresh connection with {social media service}" msgid "Refresh connection with %s" msgstr "Actualizar conexión con %s" #: modules/publicize/ui.php:604 msgctxt "Service: Account connected as" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/publicize.php:111 msgctxt "word count: words or characters?" msgid "words" msgstr "words" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:941 #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:954 msgctxt "in {category/tag name}" msgid "In \"%s\"" msgstr "En \"%s\"" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:213 msgctxt "as sharing source" msgid "Email" msgstr "Enviar por correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:279 msgctxt "share to" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:408 msgctxt "share to" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:494 msgctxt "share to" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 msgctxt "share to" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:569 msgctxt "share to" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:711 msgctxt "share to" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:746 msgctxt "share to" msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:807 msgctxt "share to" msgid "Press This" msgstr "Publica Esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:838 msgctxt "share to" msgid "Google" msgstr "Google" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1097 msgctxt "share to" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgctxt "share to" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1234 msgctxt "share to" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:382 msgctxt "watch a video title" msgid "Watch: %s" msgstr "Ver: %s" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:507 msgctxt "Play as in playback or view a movie" msgid "JavaScript required to play %s." msgstr "Requiere JavaScript para ver a%s." #: modules/module-headings.php:41 msgctxt "Module Description" msgid "Enable pop-up business cards over commenters’ Gravatars." msgstr "Activa las tarjetas de presentación emergentes en los Gravatares de los comentaristas." #: modules/module-headings.php:45 msgctxt "Module Description" msgid "Add support for infinite scroll to your theme." msgstr "Añade soporte para scroll infinito a tu tema." #: modules/module-headings.php:49 msgctxt "Module Description" msgid "Allow applications to securely access your content through the cloud." msgstr "Permite que las aplicaciones accedan de manera segura a tu contenido a través de la nube." #: modules/module-headings.php:53 msgctxt "Module Description" msgid "Use LaTeX markup language in posts and pages for complex equations and other geekery." msgstr "Utiliza el lenguaje de marcado LaTeX en entradas y páginas para representar ecuaciones complejas y otras fricadas." #: modules/module-headings.php:24 msgctxt "Module Name" msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: modules/module-headings.php:28 msgctxt "Module Name" msgid "Custom Content Types" msgstr "Tipos de contenidos personalizados" #: modules/module-headings.php:32 msgctxt "Module Name" msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personalizado" #: modules/module-headings.php:36 msgctxt "Module Name" msgid "Enhanced Distribution" msgstr "Distribución Mejorada" #: modules/module-headings.php:40 msgctxt "Module Name" msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Hovercards" #: modules/module-headings.php:44 msgctxt "Module Name" msgid "Infinite Scroll" msgstr "Scroll infinito" #: modules/module-headings.php:48 msgctxt "Module Name" msgid "JSON API" msgstr "API JSON" #: modules/module-headings.php:52 msgctxt "Module Name" msgid "Beautiful Math" msgstr "Hermosa Matemática" #: modules/module-headings.php:56 msgctxt "Module Name" msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: modules/module-headings.php:60 msgctxt "Module Name" msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/module-headings.php:64 msgctxt "Module Name" msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema para móviles" #: modules/module-headings.php:68 msgctxt "Module Name" msgid "Monitor" msgstr "Supervisar" #: modules/module-headings.php:72 msgctxt "Module Name" msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: modules/module-headings.php:76 msgctxt "Module Name" msgid "Omnisearch" msgstr "Omnisearch" #: modules/module-headings.php:80 msgctxt "Module Name" msgid "Photon" msgstr "Photon" #: modules/module-headings.php:84 msgctxt "Module Name" msgid "Post by Email" msgstr "Publicar por Correo Electrónico" #: modules/module-headings.php:88 msgctxt "Module Name" msgid "Publicize" msgstr "Difundir" #: modules/module-headings.php:92 msgctxt "Module Name" msgid "Related Posts" msgstr "Entradas relacionadas" #: modules/module-headings.php:96 msgctxt "Module Name" msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: modules/module-headings.php:100 msgctxt "Module Name" msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcodes incrustados" #: modules/module-headings.php:104 msgctxt "Module Name" msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Enlaces cortos WP.me" #: modules/module-headings.php:108 msgctxt "Module Name" msgid "Site Icon" msgstr "Icono de sitio" #: modules/module-headings.php:112 msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Single Sign On" msgstr "Inicio de Sesión Único de Jetpack" #: modules/module-headings.php:116 msgctxt "Module Name" msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadísticas de WordPress.com" #: modules/module-headings.php:120 msgctxt "Module Name" msgid "Subscriptions" msgstr "Suscripciones" #: modules/module-headings.php:124 msgctxt "Module Name" msgid "Tiled Galleries" msgstr "Galerías de mosaicos" #: modules/module-headings.php:128 msgctxt "Module Name" msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/module-headings.php:132 msgctxt "Module Name" msgid "Site Verification" msgstr "Verificación de sitio" #: modules/module-headings.php:136 msgctxt "Module Name" msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" #: modules/module-headings.php:140 msgctxt "Module Name" msgid "Widget Visibility" msgstr "Visibilidad de widget" #: modules/module-headings.php:144 msgctxt "Module Name" msgid "Extra Sidebar Widgets" msgstr "Widgets laterales extras" #: modules/module-headings.php:13 msgctxt "Module Description" msgid "Check your spelling, style, and grammar with the After the Deadline proofreading service." msgstr "Comprueba la ortografía, el estilo y la gramática con el servicio de revisión After the Deadline." #: modules/module-headings.php:17 msgctxt "Module Description" msgid "Transform standard image galleries into full-screen slideshows." msgstr "Transforma tus galerías de imágenes estándar en presentaciones a pantalla completa." #: modules/module-headings.php:21 msgctxt "Module Description" msgid "Let readers comment with WordPress.com, Twitter, Facebook, or Google+ accounts." msgstr "Permite a los lectores comentar con las cuentas de WordPress.com, Twitter, Facebook o Google+." #: modules/module-headings.php:25 msgctxt "Module Description" msgid "Insert a contact form anywhere on your site." msgstr "Introduce un formulario de contacto en cualquier lugar de tu sitio." #: modules/module-headings.php:29 msgctxt "Module Description" msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages." msgstr "Organiza y muestra diferentes tipos de contenido en tu sitio, independientemente de entradas y páginas." #: modules/module-headings.php:33 msgctxt "Module Description" msgid "Customize your site’s CSS without modifying your theme." msgstr "Personaliza las hojas de estilo CSS de tu sitio sin modificar tu tema." #: modules/module-headings.php:37 msgctxt "Module Description" msgid "Share your public posts and comments to search engines and other services." msgstr "Comparte tus entradas públicas y los comentarios con los motores de búsqueda y otros servicios." msgid "http://jetpack.me" msgstr "http://jetpack.me" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:12 msgctxt "The menu item label" msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:30 msgctxt "The menu item label with a new module count as %s" msgid "Jetpack %s" msgstr "Jetpack %s" #: modules/module-headings.php:170 msgctxt "Module Tag" msgid "Photos and Videos" msgstr "Fotos y Videos" #: modules/module-headings.php:182 msgctxt "Module Tag" msgid "Social" msgstr "Social" #: modules/module-headings.php:207 msgctxt "Module Tag" msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadísticas de WordPress.com" #: modules/module-headings.php:162 msgctxt "Module Tag" msgid "Writing" msgstr "Escribir" #: modules/module-headings.php:193 msgctxt "Module Tag" msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: modules/module-headings.php:199 msgctxt "Module Tag" msgid "Developers" msgstr "Desarrolladores" #: modules/module-headings.php:203 msgctxt "Module Tag" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: modules/module-headings.php:151 msgctxt "Module Tag" msgid "Other" msgstr "Otros" #: class.jetpack.php:2644 msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate it again at any time using the activate link next to each module." msgid_plural "<strong>%l Deactivated!</strong> You can activate them again at any time using the activate links next to each module." msgstr[0] "<strong>¡ %l Desactivado!</strong> Puedes activarlo de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo." msgstr[1] "<strong>¡ %l Desactivados!</strong> Puedes activarlos de nuevo en cualquier momento utilizando el enlace de activación que hay junto a cada módulo." #: class.jetpack.php:2782 msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Like your site's RSS feeds, %l allows access to your posts and other content to third parties." msgid_plural "Like your site's RSS feeds, %l allow access to your posts and other content to third parties." msgstr[0] "Al igual que los feeds RSS, %l permite el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros." msgstr[1] "Al igual que los feeds RSS, %l permiten el acceso a tus entradas y demás contenido a terceros." #: class.jetpack.php:2816 msgctxt "%l = list of Jetpack module/feature names" msgid "Deactivate %l" msgstr "Desactivar %l" #: class.jetpack.php:2799 msgctxt "%1$s = deactivation URL, %2$s = \"Deactivate {list of Jetpack module/feature names}" msgid "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating this feature</a>." msgid_plural "If your site is not publicly accessible, consider <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">deactivating these features</a>." msgstr[0] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar esta función</a>." msgstr[1] "Si tu sitio no es accesible públicamente, considera <a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\">desactivar estas funciones</a>." #: class.jetpack.php:3144 msgctxt "%s = Unsubscribe link" msgid "You are currently subscribed to email updates. %s" msgstr "Estás suscrito a las actualizaciones por correo. %s" #: class.jetpack.php:3149 msgctxt "%s = Subscribe link" msgid "Want to receive updates about Jetpack by email? %s" msgstr "¿Quieres recibir información de las actualizaciones de Jetpack por correo? %s" #: locales.php:29 msgctxt "locales" msgid "%1$s/%2$s" msgstr "%1$s/%2$s" #: modules/contact-form/admin.php:477 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1358 msgctxt "{$date_format} \\a\\t {$time_format}" msgid "%1$s \\a\\t %2$s" msgstr "%1$s a las %2$s" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:854 msgctxt "%1$s = blog name" msgid "%1$s Sidebar" msgstr "Barra lateral de %1$s" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:857 msgctxt "%1$s = blog name, %2$s = post title" msgid "%1$s %2$s" msgstr "%1$s %2$s" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1062 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1082 msgctxt "%1$s = form field label, %2$s = form field value" msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:8 msgctxt "Label for HTML form \"Name\" field in contact form builder" msgid "Name" msgstr "Nombre" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:9 msgctxt "Label for HTML form \"Email\" field in contact form builder" msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:10 msgctxt "Label for HTML form \"URL/Website\" field in contact form builder" msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:11 msgctxt "noun" msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:12 msgctxt "Default label for new HTML form field in contact form builder" msgid "New Field" msgstr "Nuevo Campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:13 msgctxt "Label for the set of options to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:14 msgctxt "Label for an option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "Option" msgstr "Opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:15 msgctxt "Default label for the first option to be included in a user-created dropdown in contact form builder" msgid "First option" msgstr "Primera opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:16 msgctxt "error message in contact form builder" msgid "Oops, there was a problem generating your form. You'll likely need to try again." msgstr "Vaya, hubo un problema al generar el formulario. Por favor intenta de nuevo." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:18 msgctxt "Label to drag HTML form fields around to change their order in contact form builder" msgid "move" msgstr "mover" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:19 msgctxt "Link to edit an HTML form field in contact form builder" msgid "edit" msgstr "editar" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:21 msgctxt "This HTML form field is marked as required by the user in contact form builder" msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:131 msgctxt "%1$s = \"Click here\" in an HTML link" msgid "Sure thing. %1$s to add a new text box, textarea, radio, checkbox, or dropdown field." msgstr "Claro que sí. %1$s para añadir un nuevo cuadro de texto, área de texto, radio, casilla de verificación o un campo desplegable." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:136 msgctxt "%1$s = \"Feedback\" in an HTML link" msgid "Yep, you can read your feedback at any time by clicking the \"%1$s\" link in the admin menu." msgstr "Sí, puede leer su feedback en cualquier momento haciendo clic en el enlace \"%1$s\" en el menú de administración." #: modules/custom-post-types/nova.php:970 #: modules/custom-post-types/nova.php:989 msgctxt "Nova label separator" msgid ", " msgstr "," #: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:95 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "activada" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:101 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "sin derivadas" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:87 msgctxt "next-saturday" msgid "Image navigation" msgstr "Navegación de imagen" #: modules/module-headings.php:12 msgctxt "Module Name" msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" #: modules/module-headings.php:16 msgctxt "Module Name" msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: modules/module-headings.php:20 msgctxt "Module Name" msgid "Jetpack Comments" msgstr "Comentarios de Jetpack" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:236 msgid "Timeline Theme:" msgstr "Tema del Timeline:" #: modules/widgets/upcoming-events.php:7 modules/widgets/upcoming-events.php:32 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos próximos" #: modules/widgets/upcoming-events.php:9 msgid "Display upcoming events from an iCalendar feed." msgstr "Mostrar eventos próximos desde un feed de iCalendar." #: modules/widgets/upcoming-events.php:45 msgid "iCalendar Feed URL:" msgstr "URL de feed de iCalendar:" #: modules/widgets/upcoming-events.php:50 msgid "Items to show:" msgstr "Elementos para mostrar:" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:25 msgid "Display WordPress Posts" msgstr "Muestra entadas de WordPress" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:27 msgid "Displays a list of recent posts from another WordPress.com or Jetpack-enabled blog." msgstr "Despliega un listado de las entradas recientes de otro blog de WordPress.com o con Jetpack." #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:76 #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:97 msgid "We cannot load blog data at this time." msgstr "No es posible cargar la información del blog en este momento." #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:107 msgid "We cannot display posts for this blog." msgstr "No podemos mostrar entradas para este blog." #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:139 msgid "Recent Posts" msgstr "Entradas recientes" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:173 msgid "Blog URL:" msgstr "URL del Blog:" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:176 msgid "Enter a WordPress.com or Jetpack WordPress site URL." msgstr "Ingresa la URL de un sitio de WordPress.com o de WordPress con Jetpack." #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:180 msgid "Number of Posts to Display:" msgstr "Número de Entradas a Mostrar:" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:190 msgid "Show Featured Image:" msgstr "Mostrar Imagen Destacada:" #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:194 msgid "Show Excerpts:" msgstr "Mostrar Extractos:" #: modules/widgets.php:42 msgid "%s (Jetpack)" msgstr "%s (Jetpack)" #: views/admin/admin-page.php:7 msgid "Supercharge your self-hosted site with a suite of the most powerful WordPress.com features." msgstr "Utiliza todo el poder de tu sitio auto-hospedado con una serie de las más poderosas características de WordPress.com." #: views/admin/admin-page.php:31 msgid "Jetpack is in local development mode." msgstr "Jetpack se encuentra en modo \"desarrollo local\"." #: views/admin/admin-page.php:33 msgid "You're successfully connected to Jetpack!" msgstr "¡Te has conectado con éxito a Jetpack!" #: views/admin/admin-page.php:35 msgid "Once you’ve connected Jetpack, you’ll get access to all the delightful features below." msgstr "Una vez que hayas conectado Jetpack, obtendrás acceso a todas las estupendas características que se listan a continuación." #: views/admin/admin-page.php:40 msgid "Jetpack team favorites" msgstr "Favoritos del equipo Jetpack" #: views/admin/admin-page.php:47 msgid "Customize the look of your site, without modifying your theme." msgstr "Personaliza la apariencia de tu sitio, sin modificar tu tema." #: views/admin/admin-page.php:54 msgid "Single Sign On" msgstr "Acceso Único" #: views/admin/admin-page.php:55 msgid "Let users log in through WordPress.com with one click." msgstr "Permite a los usuarios acceder con WordPress.com con un solo clic." #: views/admin/admin-page.php:63 msgid "Simple, concise site stats with no additional load on your server." msgstr "Estadísticas de sitio simples y concisas sin carga adicional a tu servidor." #: views/admin/admin-page.php:70 msgid "Jetpack features" msgstr "Características de Jetpack " #: views/admin/admin-page.php:74 msgid "Search the Jetpack features" msgstr "Hacer una búsqueda en las características de Jetpack " #: views/admin/admin-page.php:85 msgid "Load more" msgstr "Cargar más" #: views/admin/landing-page-templates.php:12 msgid "loading…" msgstr "Cargando…" #: views/admin/landing-page-templates.php:24 msgid "Learn more" msgstr "Aprender más" #: views/admin/module-modal-template.php:2 msgid "Modal window. Press escape to close." msgstr "Ventana modal. Presiona Escape para cerrar." #: views/admin/module-modal-template.php:3 msgid "Close modal window" msgstr "Cerrar la ventana modal" #: views/admin/must-connect-main-blog.php:5 msgid "Get started with Jetpack Multisite" msgstr "Empieza con Jetpack Multisite" #: views/admin/must-connect-main-blog.php:7 msgid "Get started managing your Multisite install of Jetpack by connecting." msgstr "Comienza gestionando tu instalación multisitio de Jetpack conectándolo." #: views/admin/network-activated-notice.php:3 msgid "Jetpack is network activated and notices can not be dismissed." msgstr "Jetpack es activado por la red y los avisos no pueden ser omitidos." #: views/admin/network-settings.php:8 msgid "Jetpack Network Settings Updated!" msgstr "¡Actualizados los ajustes de red de Jetpack!" #: views/admin/network-settings.php:15 msgid "Network Settings" msgstr "Ajustes de red " #: views/admin/network-settings.php:17 msgid "Global" msgstr "Global" #: views/admin/network-settings.php:18 msgid "These settings affect all sites on the network." msgstr "Estos ajustes afectarán a todos los sitios en la red." #: views/admin/network-settings.php:30 msgid "Sub-site override" msgstr "Anulación manual de sub-sitios " #: views/admin/network-settings.php:33 msgid "Allow individual site administrators to manage their own connections (connect and disconnect) to <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>" msgstr "Permite a los administradores de sitio individuales gestionar sus propias conexiones (conectar y desconectar) a <a href=\"//wordpress.com\">WordPress.com</a>" msgid "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgstr "http://wordpress.org/extend/plugins/jetpack/" msgid "Bring the power of the WordPress.com cloud to your self-hosted WordPress. Jetpack enables you to connect your blog to a WordPress.com account to use the powerful features normally only available to WordPress.com users." msgstr "Lleva el poder de WordPress.com a tu propia copia de WordPress.org. Jetpack te permite conectar su blog a una cuenta de WordPress.com para utilizar las poderosas características que normalmente sólo están disponibles para los usuarios de WordPress.com." msgid "Automattic" msgstr "Automattic" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:81 msgid "Text Link" msgstr "Enlace de texto" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:82 msgid "Image Link" msgstr "Enlace de imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:83 msgid "Text & Image Links" msgstr "Enlaces de texto & imagen" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:85 msgid "Format:" msgstr "Formato:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:96 msgid "Image Settings:" msgstr "Configuración de imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:99 msgid "Small" msgstr "Pequeño" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:100 msgid "Medium" msgstr "Medio" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:101 msgid "Large" msgstr "Grande" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:103 msgid "Image Size:" msgstr "Tamaño de imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:113 msgid "Red" msgstr "Rojo" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:114 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:115 msgid "Green" msgstr "Verde" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:116 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:117 msgid "Purple" msgstr "Púrpura" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:118 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:119 msgid "Silver" msgstr "Gris" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:121 msgid "Image Color:" msgstr "Color de imagen:" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:140 msgid "Subscribe to %s" msgstr "Suscribirse a %s" #: modules/widgets/top-posts.php:35 modules/widgets/top-posts.php:41 msgid "Top Posts & Pages" msgstr "Mensajes y Páginas Populares" #: modules/widgets/top-posts.php:37 msgid "Shows your most viewed posts and pages." msgstr "Muestra tus entradas y páginas más vistas." #: modules/widgets/top-posts.php:78 msgid "Maximum number of posts to show (no more than 10):" msgstr "Número máximo de mensajes para mostrar (no más de 10):" #: modules/widgets/top-posts.php:83 msgid "Display as:" msgstr "Mostrar como:" #: modules/widgets/top-posts.php:85 msgid "Text List" msgstr "Lista de texto" #: modules/widgets/top-posts.php:86 msgid "Image List" msgstr "Lista de imágenes" #: modules/widgets/top-posts.php:87 msgid "Image Grid" msgstr "Cuadrícula de imagen" #: modules/widgets/top-posts.php:91 msgid "Top Posts & Pages by views are calculated from 24-48 hours of stats. They take a while to change." msgstr "Top de entradas y páginas más vistas se calcula a partir de las estadísticas de las últimas 24-48 horas. Por lo que tarda un tiempo en cambiar." #: modules/widgets/top-posts.php:164 msgid "There are no posts to display. <a href=\"%s\">Want more traffic?</a>" msgstr "No hay ninguna entrada para mostrar. <a href=\"%s\">¿Deseas más tráfico?</a>" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:24 msgid "Twitter Timeline" msgstr "Timeline de Twitter" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:27 msgid "Display an official Twitter Embedded Timeline widget." msgstr "Despliega un widget oficial de Timeline de Twitter." #: modules/widgets/twitter-timeline.php:93 msgid "My Tweets" msgstr "Mis tuits" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:166 msgid "Follow me on Twitter" msgstr "Sígueme en Twitter" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:186 msgid "Width (px):" msgstr "Ancho (px):" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:191 msgid "Height (px):" msgstr "Altura (px):" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:196 msgid "# of Tweets Shown:" msgstr "# de Tweets mostrado:" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:204 msgid "You need to <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">create a widget at Twitter.com</a>, and then enter your widget id (the long number found in the URL of your widget's config page) in the field below. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Read more</a>." msgstr "Necesitas <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\"> crear un widget en Twitter.com </a> y entonces, introduzca el ID del widget (el número largo que se encuentra en la URL de la página de configuración de tu widget) en el campo del formulario. <a href=\"%2$s\" target=\"_blank\">Leer más </a>." #: modules/widgets/twitter-timeline.php:212 msgid "Widget ID:" msgstr "ID del widget:" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:217 msgid "Layout Options:" msgstr "Opciones de diseño" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:218 msgid "No Header" msgstr "Sin Encabezado" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:219 msgid "No Footer" msgstr "Sin Pie" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:220 msgid "No Borders" msgstr "Sin Borde" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:221 msgid "No Scrollbar" msgstr "Sin barra de scroll" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:222 msgid "Transparent Background" msgstr "Fondo Transparente" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:226 msgid "Link Color (hex):" msgstr "Color de los enlaces (hex)" #: modules/widgets/twitter-timeline.php:231 msgid "Border Color (hex):" msgstr "Color del borde (hex)" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:109 msgid "Error loading profile" msgstr "Error al cargar el perfil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:121 msgid "Personal Links" msgstr "Enlaces personales" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:144 msgid "Verified Services" msgstr "Servicios verificados" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:189 msgid "Select a user or pick \"custom\" and enter a custom email address." msgstr "Selecciona un usuario o selecciona \"personalizar\" e introduce una dirección de correo personalizada." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:193 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:203 msgid "Custom Email Address" msgstr "Personalizar dirección de correo electrónico" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:211 msgid "Show Personal Links" msgstr "Mostrar enlaces personales" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:213 msgid "Links to your websites, blogs, or any other sites that help describe who you are." msgstr "Los enlaces a sitios web, blogs o cualquier otro sitio ayudan a describir quién eres." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:220 msgid "Show Account Links" msgstr "Mostrar enlaces de cuenta" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:222 msgid "Links to services that you use across the web." msgstr "Enlaces a servicios que usas por la web." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:226 msgid "Opens in new window" msgstr "Abrir en una ventana nueva" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:226 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edita tu perfil" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:226 msgid "What's a Gravatar?" msgstr "¿Qué es un Gravatar?" #: modules/widgets/image-widget.php:24 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: modules/widgets/image-widget.php:27 msgid "Display an image in your sidebar" msgstr "Mostrar una imagen en tu barra lateral" #: modules/widgets/image-widget.php:186 msgid "Image URL:" msgstr "URL de la imagen:" #: modules/widgets/image-widget.php:189 msgid "Alternate text:" msgstr "Texto alternativo:" #: modules/widgets/image-widget.php:192 msgid "Image title:" msgstr "Título de imagen:" #: modules/widgets/image-widget.php:195 msgid "Caption:" msgstr "Descripción:" #: modules/widgets/image-widget.php:201 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: modules/widgets/image-widget.php:202 msgid "Center" msgstr "Center" #: modules/widgets/image-widget.php:203 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: modules/widgets/image-widget.php:205 msgid "Image Alignment:" msgstr "Alineación de imagen:" #: modules/widgets/image-widget.php:215 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: modules/widgets/image-widget.php:218 msgid "Height:" msgstr "Altura:" #: modules/widgets/image-widget.php:221 msgid "If empty, we will attempt to determine the image size." msgstr "Si está vacío, intentaremos determinar el tamaño de la imagen." #: modules/widgets/image-widget.php:222 msgid "Link URL (when the image is clicked):" msgstr "URL de enlace (cuando se hace clic sobre la imagen):" #: modules/widgets/image-widget.php:227 msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Abrir enlace en una nueva ventana/pestaña" #: modules/widgets/readmill.php:11 msgid "Retired: Send To Readmill" msgstr "Retirado: Enviar a Readmill" #: modules/widgets/readmill.php:13 msgid "Readmill has closed its doors. http://readmill.com/" msgstr "Readmill está cerrado. http://readmill.com/" #: modules/widgets/readmill.php:27 msgid "<strong>The Readmill reading service has shut down</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Learn More</a>" msgstr "<strong>El servicio de lectura Readmill se ha desactivado</strong><br /> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Más información</a>" #: modules/widgets/readmill.php:30 modules/widgets/readmill.php:68 msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely from Jetpack." msgstr "El widget de \"Enviar a Redmill\" no funciona más y será eliminado completamente de Jetpack." #: modules/widgets/readmill.php:32 modules/widgets/readmill.php:70 msgid "The Send to Readmill widget is no longer working and will be removed completely." msgstr "El widget Enviar a Readmill no está ya funcionando y será removido completamente." #: modules/widgets/readmill.php:34 msgid "You can remove it yourself now." msgstr "Puedes borrarlo tú mismo ahora." #: modules/widgets/readmill.php:35 msgid "No content is displayed to users who can't manage widgets" msgstr "El contenido no se muestra a los usuarios que no pueden gestionar widgets" #: modules/widgets/readmill.php:66 msgid "Notice to Administrators:<br /> <strong>The Readmill reading service has shut down</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">learn more</a>." msgstr "Nota para los administradores:<br /> <strong>El servicio de lectura Readmill se ha desactivado</strong> <a target=\"_blank\" href=\"%s\">más información</a>." #: modules/widgets/readmill.php:72 msgid "You can visit <a href=\"%s\" title=\"Appearance > Widgets\">Appearance > Widgets </a> to remove it from this sidebar." msgstr "Puedes visitar <a href=\"%s\" title=\"Appearance > Widgets\">Appearance > Widgets </a> para removerlo de tu barra lateral. " #: modules/widgets/readmill.php:73 msgid "This notice is only visible to logged in users that can manage widgets" msgstr "Este aviso es visible únicamente para usuarios ingresados que puedan administrar widgets" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:12 msgid "Links to your blog's RSS feeds" msgstr "Enlaces a los feeds RSS de su blog" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:13 msgid "RSS Links (Jetpack)" msgstr "Enlaces RSS (Jetpack)" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:67 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:133 msgid "Posts" msgstr "Entradas" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:69 msgid "Posts & Comments" msgstr "Entradas & Comentarios" #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:71 msgid "Feed(s) to Display:" msgstr "Feed(s) para mostrar:" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:95 msgid "Monthly archives" msgstr "Archivos mensuales." #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:96 msgid "Yearly archives" msgstr "Archivo anual" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:107 msgid "Front page" msgstr "Portada" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:108 msgid "Posts page" msgstr "Página de entradas" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:109 msgid "Archive page" msgstr "Página de archivo" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:110 msgid "404 error page" msgstr "página con error 404" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:111 msgid "Search results" msgstr "Buscar resultados" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:112 msgid "Post type:" msgstr "Entrada personalizada:" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:125 msgid "Static page:" msgstr "Página estática:" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:136 msgid "All taxonomy pages" msgstr "Todas las páginas de taxonomía " #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:193 msgid "Visibility" msgstr "Visibilidad" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:208 #: views/admin/admin-page.php:79 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:235 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:31 msgid "Facebook Like Box" msgstr "Cuadro de Me gusta de Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:34 msgid "Display a Facebook Like Box to connect visitors to your Facebook Page" msgstr "Mostrar una casilla de me gusta de Facebook para conectar a los visitantes con tu Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:48 msgid "It looks like your Facebook URL is incorrectly configured. Please check it in your <a href=\"%s\">widget settings</a>." msgstr "Parece que tu URL de Facebook está correctamente configurada. Por favor, márcalo en tus <a href=\"%s\">ajustes de widgets</a>." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:134 msgid "Facebook Page URL" msgstr "URL de la página de Facebook" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:137 msgid "The Like Box only works with <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook Pages</a>." msgstr "El me gusta solo funciona con <a href=\"http://www.facebook.com/help/?faq=174987089221178\">Facebook</a>." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:143 msgid "Width" msgstr "Ancho" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:150 msgid "Height" msgstr "Altura" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:168 msgid "Show Faces" msgstr "Mostrar caras" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:170 msgid "Show profile photos in the plugin." msgstr "Mostrar el perfil de las fotos en el complemento." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:177 msgid "Show Stream" msgstr "Mostrar stream" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:179 msgid "Show the profile stream for the public profile." msgstr "Mostrar el stream del perfil para el perfil público." #: modules/widgets/facebook-likebox.php:186 msgid "Show Border" msgstr "Mostrar borde" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:188 msgid "Show a border around the plugin." msgstr "Mostrar el borde alrededor del plugin" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:195 msgid "Show Wall" msgstr "Mostrar muro" #: modules/widgets/facebook-likebox.php:197 msgid "Show the wall for a Places page rather than friend activity." msgstr "Mostrar el muro en la página Lugares en vez de la actividad de los amigos." #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:2 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:62 modules/widgets/top-posts.php:73 #: modules/widgets/twitter-timeline.php:181 #: modules/widgets/upcoming-events.php:40 #: modules/widgets/wordpress-post-widget.php:168 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:10 msgid "Images:" msgstr "Imágenes:" #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:39 msgid "Choose Images" msgstr "Elige las imágenes" #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:43 msgid "Link To:" msgstr "Enlace a:" #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:58 msgid "Random Order:" msgstr "Orden aleatorio:" #: modules/widgets/gallery/templates/form.php:69 msgid "Style:" msgstr "Estilo:" #: modules/widgets/gallery.php:20 msgid "Display a photo gallery or slideshow" msgstr "Mostrar una galería de fotos o presentación de diapositivas" #: modules/widgets/gallery.php:317 msgid "Tiles" msgstr "Mosaico" #: modules/widgets/gallery.php:324 msgid "Carousel" msgstr "Carrusel" #: modules/widgets/gallery.php:325 msgid "Attachment Page" msgstr "Página de adjuntos" #: modules/widgets/gallery.php:326 msgid "Media File" msgstr "Archivo multimedia" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:21 msgid "Gravatar Profile" msgstr "Perfil de Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:24 msgid "Display a mini version of your Gravatar Profile" msgstr "Mostrar una versión pequeña de tu perfil de Gravatar" #: modules/widgets/gravatar-profile.php:47 msgid "You need to select what to show in this <a href=\"%s\">Gravatar Profile widget</a>." msgstr "Tienes que seleccionar qué se muestra en este <a href=\"%s\">widget del perfil de Gravatar</a>." #: modules/widgets/gravatar-profile.php:101 msgid "View Full Profile →" msgstr "Ver perfil completo →" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:94 msgid "Daily archives" msgstr "Archivos diarios" #: modules/videopress/class.videopress-video.php:308 msgid "<strong>%s</strong> is not an allowed embed site." msgstr "<strong>%s</strong> no es un sitio permitido." #: modules/videopress/class.videopress-video.php:308 msgid "Publisher limits playback of video embeds." msgstr "El Editor limita la reproducción de videos embebidos." #: modules/videopress/class.videopress-video.php:310 msgid "No data found for VideoPress identifier: <strong>%s</strong>." msgstr "No se encontraron datos para el identificador VideoPress: <strong>%s</strong>." #: modules/videopress/videopress.php:72 modules/videopress/videopress.php:76 msgid "Could not obtain a VideoPress upload token. Please try again later." msgstr "No se pudo obtener un token de carga para VideoPress. Por favor, intenta más tarde." #: modules/videopress/videopress.php:264 msgid "Please note that the VideoPress module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>." msgstr "Por favor, toma en cuenta que el módulo VideoPress requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"http://store.wordpress.com/premium-upgrades/videopress/\" target=\"_blank\">subscripción de VideoPress</a> activa." #: modules/videopress/videopress.php:269 msgid "Connected WordPress.com Blog" msgstr "Conectado con blog de WordPress.com" #: modules/videopress/videopress.php:278 msgid "Only videos from the selected blog will be available in your media library." msgstr "Solamente los videos del blog seleccionados estarán disponibles en tu librería de medios." #: modules/videopress/videopress.php:279 msgid "<a href=\"%s\">Click here</a> to refresh this list." msgstr "Haz <a href=\"%s\">clic aquí</a> para actualizar este listado." #: modules/videopress/videopress.php:285 msgid "Video Library Access" msgstr "Acceso a la Librería de Videos" #: modules/videopress/videopress.php:289 msgid "Do not allow other users to access my VideoPress library" msgstr "No permitir que otros usuarios tengan acceso a mi librería de VideoPress" #: modules/videopress/videopress.php:291 msgid "Allow users to access my videos" msgstr "Permitir usuarios acceso a mis videos" #: modules/videopress/videopress.php:293 msgid "Allow users to access and edit my videos" msgstr "Permitir usuarios acceder y editar mis videos" #: modules/videopress/videopress.php:295 msgid "Allow users to access, edit, and delete my videos" msgstr "Permitir usuarios acceder, editar, y borrar mis videos" #: modules/videopress/videopress.php:298 msgid "Allow users to upload videos" msgstr "Permitir usuarios subir videos" #: modules/videopress/videopress.php:303 msgid "Free formats" msgstr "Formatos libres" #: modules/videopress/videopress.php:307 msgid "Only display videos in free software formats" msgstr "Solo se mostrarán videos en formatos libres" #: modules/videopress/videopress.php:308 msgid "Ogg file container with Theora video and Vorbis audio. Note that some browsers are unable to play free software video formats, including Internet Explorer and Safari." msgstr "Almacena archivos ogg de vídeo con Theora y de audio con Vorbis. Ten en cuenta que algunos navegadores no pueden reproducir software gratuito, entre los que se incluye Internet Explorer y Safari." #: modules/videopress/videopress.php:313 msgid "Default quality" msgstr "Calidad predeterminada" #: modules/videopress/videopress.php:317 msgid "Display higher quality video by default." msgstr "Reproducir los vídeos en alta calidad por defecto." #: modules/videopress/videopress.php:318 msgid "This setting may be overridden for individual videos." msgstr "Esta configuración puede ser sobreescrita para los videos individuales." #: modules/videopress/videopress.php:330 modules/videopress/videopress.php:339 #: modules/videopress/videopress.php:593 msgid "VideoPress Library" msgstr "Librería VideoPress" #: modules/videopress/videopress.php:330 msgid "VideoPress" msgstr "VideoPress" #: modules/videopress/videopress.php:340 msgid "Use the button below to browse your VideoPress Library. Note that you can also browse your VideoPress Library while editing a post or page by using the <strong>Add Media</strong> button in the post editor." msgstr "Utiliza el botón a continuación para explorar tu Librería VideoPress. También puedes explorar tu Librería VideoPress mientras editas una entrada o página al utilizar el botón de <strong>Agregar Medios</strong> en el editor." #: modules/videopress/videopress.php:341 msgid "Browse Your VideoPress Library" msgstr "Explora tu Librería VideoPress" #: modules/videopress/videopress.php:342 msgid "Please enable JavaScript support in your browser to use VideoPress." msgstr "Por favor, habilita el soporte de JavaScript en tu navegador para utilizar VideoPress." #: modules/videopress/videopress.php:589 msgid "Please select a video file to upload." msgstr "Por favor, elige un video para cargar." #: modules/videopress/videopress.php:590 msgid "Your video is uploading... Please do not close this window." msgstr "Tu video se está cargando... Por favor, no cierres esta ventana." #: modules/videopress/videopress.php:591 msgid "An unknown error has occurred. Please try again later." msgstr "Ha ocurrido un error desconocido. Por favor, intenta más tarde." #: modules/videopress/videopress.php:592 msgid "Your video has successfully been uploaded. It will appear in your VideoPress Library shortly." msgstr "Tu video ha sigo cargado con éxito. Este aparecerá en tu Librería VideoPress en breve." #: modules/videopress/videopress.php:594 msgid "Upload a Video" msgstr "Sube un Video" #: modules/videopress/videopress.php:595 msgid "Insert Video" msgstr "Insertar vídeo" #: modules/videopress/videopress.php:628 msgid "Ogg File URL" msgstr "Dirección del archivo OGG" #: modules/videopress/videopress.php:630 msgid "Location of the Ogg video file." msgstr "Ubicación del archivo de video en formato Ogg." #: modules/videopress/videopress.php:638 msgid "Display share menu and allow viewers to embed or download this video" msgstr "Mostrar el menú de compartir y permitir a los espectadores insertar o descargar este vídeo" #: modules/videopress/videopress.php:644 msgid "Rating" msgstr "Valoración" #: modules/videopress/videopress.php:657 msgid "Shortcode" msgstr "Shortcode " #: modules/videopress/videopress.php:664 msgid "The preview is unavailable while this video is being processed." msgstr "La vista previa no está disponible, mientras que el vídeo está procesando." #: modules/videopress/videopress.php:673 msgid "Video Preview:" msgstr "Vista previa de video:" #: modules/videopress/videopress.php:707 msgid "Use the form below to upload a video to your VideoPress Library. The following video formats are supported: %s. Maximum upload file size is %d%s." msgstr "Utiliza el formulario a continuación para subir un video a tu Librería de VideoPress. Los siguientes formatos de video son soportados: %s. El tamaño máximo para la carga es de %d%s." #: modules/videopress/videopress.php:710 msgid "Upload Video" msgstr "Subir video" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:39 msgid "All category pages" msgstr "Todas las páginas de categoría" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:59 msgid "All author pages" msgstr "Las páginas de los autores" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:79 msgid "All tag pages" msgstr "Todas las páginas de la etiqueta" #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:93 msgid "All date archives" msgstr "Los archivos de fecha" #: modules/subscriptions.php:636 msgid "Email Address:" msgstr "Dirección de correo electrónico:" #: modules/subscriptions.php:722 msgid "Subscribe to Blog via Email" msgstr "Suscríbete al blog por correo electrónico" #: modules/subscriptions.php:723 msgid "Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Introduce tu correo electrónico para suscribirte a este blog y recibir notificaciones de nuevas entradas." #: modules/subscriptions.php:726 msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email." msgstr "Haz clic para suscribirte a este blog y recibe notificaciones de nuevas entradas por correo electrónico." #: modules/subscriptions.php:743 msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: modules/subscriptions.php:750 modules/widgets/image-widget.php:183 msgid "Widget title:" msgstr "Título de la aplicación:" #: modules/subscriptions.php:756 msgid "Optional text to display to your readers:" msgstr "Texto opcional para mostrar a tus lectores:" #: modules/subscriptions.php:762 msgid "Subscribe Placeholder:" msgstr "Suscribirse a marcador de posición:" #: modules/subscriptions.php:768 msgid "Subscribe Button:" msgstr "Botón de suscripción" #: modules/subscriptions.php:775 msgid "Show total number of subscribers? (%s subscriber)" msgid_plural "Show total number of subscribers? (%s subscribers)" msgstr[0] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptor)" msgstr[1] "¿Mostrar numéro total de suscriptores? (%s suscriptores)" #: modules/theme-tools/featured-content.php:413 #: modules/theme-tools/featured-content.php:426 msgid "Featured Content" msgstr "Contenido Destacado" #: modules/theme-tools/featured-content.php:427 msgid "Easily feature all posts with the <a href=\"%1$s\">\"featured\" tag</a> or a tag of your choice. Your theme supports up to %2$s posts in its featured content area." msgstr "Destaca de manera fácil todas las entradas con la <a href=\"%1$s\">etiqueta \"featured\"</a> o la etiqueta de tu elección. Su tema soporta hasta %2$s entradas en el area de contenido destacado." #: modules/theme-tools/featured-content.php:454 msgid "Tag name" msgstr "Nombre de la etiqueta" #: modules/theme-tools/featured-content.php:460 msgid "Hide tag from displaying in post meta and tag clouds." msgstr "Ocultar etiquetas de las entradas meta y las nubes de etiquetas." #: modules/theme-tools/featured-content.php:467 msgid "Display tag content in all listings." msgstr "Muestra el contenido de las etiquetas en todas las listas." #: modules/theme-tools/featured-content.php:486 msgid "The settings for Featured Content have <a href=\"%s\">moved to Appearance → Customize</a>." msgstr "La configuración de Contenido Destacado se ha movido a <a href=\"%s\">Apariencia → Personalizar</a>." #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:19 msgid "Add logo" msgstr "Añadir logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:20 msgid "Set as logo" msgstr "Establecer como logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:21 msgid "Choose logo" msgstr "Seleccionar logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:22 msgid "Change logo" msgstr "Cambiar logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:23 msgid "Remove logo" msgstr "Quitar logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo-control.php:24 msgid "No logo set" msgstr "No se ha establecido ningún logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:78 msgid "Site Title, Tagline, and Logo" msgstr "Título del sitio, lema y logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:89 msgid "Display Header Text" msgstr "Mostrar texto de cabecera" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:111 msgid "Logo" msgstr "Logotipo" #: modules/theme-tools/site-logo/inc/class-site-logo.php:251 msgid "Site Logo" msgstr "Logo del sitio" #: modules/theme-tools/social-links.php:195 msgid "— Select —" msgstr "— Elegir —" #: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:170 msgid "Tiled Mosaic" msgstr "Mosaico" #: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:171 modules/widgets/gallery.php:318 msgid "Square Tiles" msgstr "Mosaicos cuadrados" #: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:172 modules/widgets/gallery.php:319 msgid "Circles" msgstr "Círculos" #: modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:205 msgid "Display all your gallery pictures in a cool mosaic." msgstr "Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico moderno." #: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:90 msgid "Example:" msgstr "Ejemplo:" #: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:116 msgid "Website Verification Services" msgstr "Servicios de Verificación del Sitio Web " #: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117 msgid "Enter your meta key \"content\" value to verify your blog with %s" msgstr "Escribe el valor de palabra clave \"content\" para verificar tu sitio con nosotros." #: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:117 msgid "and" msgstr "y" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:195 msgid "%s Error" msgstr "%s Error" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:230 msgid "This video is intended for mature audiences." msgstr "Este vídeo está destinado a público adulto." #: modules/videopress/class.videopress-player.php:230 msgid "Please verify your birthday." msgstr "Por favor, verifica tu fecha de nacimiento." #: modules/videopress/class.videopress-player.php:280 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:326 msgid "You do not have sufficient <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">freedom levels</a> to view this video. Support free software and upgrade." msgstr "No tiene los <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">niveles de libertad</a> suficientes para ver este video. Apoye el software libre y póngase al día." #: modules/videopress/class.videopress-player.php:478 #: modules/videopress/class.videopress-player.php:500 msgid "this video" msgstr "este vídeo" #: modules/videopress/class.videopress-player.php:654 msgid "This video requires <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> for playback." msgstr "Este video requiere <a rel=\"nofollow\" href=\"%s\">Adobe Flash</a> para reproducción." #: modules/videopress/class.videopress-player.php:661 msgid "Loading video..." msgstr "Cargando vídeo..." #: modules/videopress/class.videopress-video.php:306 msgid "The VideoPress plugin could not communicate with the VideoPress servers. This error is most likely caused by a misconfigured plugin. Please reinstall or upgrade." msgstr "El plugin VideoPress no a podido comunicar con los servidores de VideoPress. La causa de este error es probablemente un plugin mal configurado. Por favor vuelve a instalar or actualizar el plugin." #: modules/stats.php:562 msgid "Select the roles that will be able to view stats reports." msgstr "Selecciona los roles que podrán ver los informes de estadísticas." #: modules/stats.php:637 msgid "Stats" msgstr "Estadísticas" #: modules/stats.php:639 msgid "Views over 48 hours. Click for more Site Stats." msgstr "Visitas de 48 horas. Haz clic para más Estadísticas del Sitio." #: modules/stats.php:724 msgid "day" msgstr "día" #: modules/stats.php:725 msgid "week" msgstr "semana" #: modules/stats.php:726 msgid "month" msgstr "mes" #: modules/stats.php:729 msgid "the past day" msgstr "ayer" #: modules/stats.php:730 msgid "the past week" msgstr "la semana pasada" #: modules/stats.php:731 msgid "the past month" msgstr "el mes pasado" #: modules/stats.php:732 msgid "the past quarter" msgstr "el trimestre pasado" #: modules/stats.php:733 msgid "the past year" msgstr "el año pasado" #: modules/stats.php:755 msgid "Chart stats by" msgstr "Gráfica de estadísticas por" #: modules/stats.php:768 msgid "Show top posts over" msgstr "Mostrar las entradas más populares sobre" #: modules/stats.php:781 msgid "Show top search terms over" msgstr "Mostrar términos de búsqueda populares sobre" #: modules/stats.php:947 msgid "%1$s %2$s Views" msgstr "%1$s %2$s Vistas" #: modules/stats.php:968 msgid "View All" msgstr "Ver todo" #: modules/stats.php:972 msgid "Top Posts" msgstr "Posts Más Vistos" #: modules/stats.php:976 modules/stats.php:1000 msgid "Sorry, nothing to report." msgstr "Lo sentimos, nada que mostrar." #: modules/stats.php:996 msgid "Top Searches" msgstr "Lo más buscado" #: modules/stats.php:1024 msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again." msgstr "No hemos sido capaces de obtener sus estadísticas en este momento. Por favor actualice la página para intentarlo nuevamente." #: modules/stats.php:1031 msgid "We were unable to get your stats just now. Please reload this page to try again. If this error persists, please <a href=\"%1$s\">contact support</a>. In your report please include the information below." msgstr "No se pudieron obtener tus estadísticas en este momento. Por favor, vuelva}e a cargar esta página para intentar de nuevo. Si este error persiste, por favor <a href=\"%1$s\">contacta nuestro soporte técnico</a>. En tu informe, por favor incluye la siguiente información." #: modules/subscriptions.php:123 msgid "Jetpack Subscriptions Settings" msgstr "Ajustes de Suscripciones Jetpack" #: modules/subscriptions.php:132 msgid "Follow Blog" msgstr "Seguir Blog" #: modules/subscriptions.php:147 msgid "Follow Comments" msgstr "Seguir comentarios" #: modules/subscriptions.php:168 msgid "Follower Settings" msgstr "Configuración de Seguidores" #: modules/subscriptions.php:175 msgid "Blog follow email text" msgstr "Texto de correo electrónico de seguimiento de blog" #: modules/subscriptions.php:183 msgid "Comment follow email text" msgstr "Comentar el siguiente texto de correo electrónico" #: modules/subscriptions.php:197 msgid "Change whether your visitors can subscribe to your posts or comments or both." msgstr "Elige si tus visitas pueden subscribir a tus entradas, comentarios o ambos." #: modules/subscriptions.php:212 msgid "Show a <em>'follow blog'</em> option in the comment form" msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir blog'</em> en el formulario de comentario" #: modules/subscriptions.php:227 msgid "Show a <em>'follow comments'</em> option in the comment form" msgstr "Mostrar la opción <em>'seguir los comentarios'</em> en el formulario de comentarios" #: modules/subscriptions.php:253 msgid "These settings change emails sent from your blog to followers." msgstr "Estos ajustes modifican los correos electrónicos enviados desde tu blog a los seguidores." #: modules/subscriptions.php:260 msgid "Introduction text sent when someone follows your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)" msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue tu blog. (Se añadirán automáticamente la información del sitio y de confirmación)." #: modules/subscriptions.php:266 msgid "Introduction text sent when someone follows a post on your blog. (Site and confirmation details will be automatically added for you.)" msgstr "Texto de introducción que se envía cuando alguien sigue una entrada de tu blog. (La información del sitio y de la confirmación se añadirán automáticamente por ti)." #: modules/subscriptions.php:271 msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed this blog's posts. This means you will receive each new post by email.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again." msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Se ha abonado recientemente a las entradas de este blog. Esto significa que recibirá cada nueva entrada por correo electrónico.\n" "\n" "Para activar, seleccione confirmar abajo. Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo." #: modules/subscriptions.php:272 msgid "" "Howdy.\n" "\n" "You recently followed one of my posts. This means you will receive an email when new comments are posted.\n" "\n" "To activate, click confirm below. If you believe this is an error, ignore this message and we'll never bother you again." msgstr "" "Hola.\n" "\n" "Se ha abonado recientemente a una entrada de mi blog. Esto significa que recibirá un correo electrónico cuando se publiquen nuevos comentarios.\n" "\n" "Para activar, seleccione confirmar abajo. Si cree que esto es un error, ignore este mensaje y no lo molestaremos de nuevo." #: modules/subscriptions.php:474 msgid "Notify me of follow-up comments by email." msgstr "Recibir un email con los siguientes comentarios a esta entrada." #: modules/subscriptions.php:481 msgid "Notify me of new posts by email." msgstr "Recibir un email con cada nuevo post." #: modules/subscriptions.php:559 msgid "Add an email signup form to allow people to subscribe to your blog." msgstr "Agregua un formulario de registro de correo electrónico para que tus lectores se suscriban a tu blog." #: modules/subscriptions.php:562 msgid "Blog Subscriptions (Jetpack)" msgstr "Suscripciones al blog (Jetpack)" #: modules/subscriptions.php:599 msgid "An email was just sent to confirm your subscription. Please find the email now and click activate to start subscribing." msgstr "Se acaba de enviar un e-mail para confirmar tu suscripción. Por favor, revísalo y confirma tu suscripción." #: modules/subscriptions.php:608 msgid "The email you entered was invalid. Please check and try again." msgstr "El correo electrónico que has introducido no es válido. Comprueba e inténtalo de nuevo." #: modules/subscriptions.php:611 msgid "You have already subscribed to this site. Please check your inbox." msgstr "Ya estás suscrito a este sitio. Comprueba tu bandeja de entrada." #: modules/subscriptions.php:617 msgid "There was an error when subscribing. Please try again." msgstr "Se produjo un error al suscribirse. Inténtalo de nuevo." #: modules/subscriptions.php:630 msgid "Join %s other subscriber" msgid_plural "Join %s other subscribers" msgstr[0] "Únete a %s suscriptor" msgstr[1] "Únete a otros %s suscriptores " #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:337 msgid "Preview Home Icon" msgstr "Visualización previa del icono de inicio" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:343 msgid "Image to be cropped" msgstr "Imagen que se recortará" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:394 msgid "Large Blog Image" msgstr "Imagen grande del blog" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:405 msgid "All Done" msgstr "Todo hecho" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:406 msgid "Your site icon has been uploaded!" msgstr "Se ha cargado el icono del sitio." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:406 msgid "Back to General Settings" msgstr "Volver a Configuración general" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:558 msgid "Please upload a file." msgstr "Carga un archivo." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:565 msgid "The file that you uploaded is not an accepted file type. Please try again." msgstr "El archivo que has cargado no es un tipo de archivo aceptado. Inténtalo de nuevo." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:590 msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in width." msgstr "La imagen que has cargado es más pequeña que %upx de ancho." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:594 msgid "The image that you uploaded is smaller than %upx in height." msgstr "La imagen que has subido es más pequeña que %upx de altura." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:600 msgid "Temporary Large Image for Blog Image" msgstr "Imagen grande temporal para la imagen del blog" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:614 msgid "Temporary Resized Image for Blog Image" msgstr "Imagen redimensionada temporal para la imagen del blog" #: modules/site-icon/upload-site-icon.php:16 msgid "You are not suppoed to be here!" msgstr "No deberías estar aquí." #: modules/sso.php:137 msgid "Jetpack Single Sign On" msgstr "Inicio de Sesión Único de Jetpack" #: modules/sso.php:208 msgid "Require Two-Step Authentication" msgstr "La autentificación en dos pasos es obligatoria" #: modules/sso.php:231 msgid "Match by Email" msgstr "Correspondencia por correo electrónico" #: modules/sso.php:362 msgid "Error: This site's Jetpack connection is currently experiencing problems." msgstr "Error: La conexión a Jetpack de este sitio actualmente tiene problemas." #: modules/sso.php:378 msgid "Cannot deal with cookie redirects, as headers are already sent." msgstr "No se puede negociar con subpeticiones de cookies, ya que los encabezados ya han sido enviados." #: modules/sso.php:533 msgid "Error, invalid response data." msgstr "Error, información de respuesta inválida." #: modules/sso.php:593 msgid "Error: Couldn't create suitable username." msgstr "Error: No se pudo crear un nombre de usuario adecuado." #: modules/sso.php:738 msgid "Log in with WordPress.com" msgstr "Accede con WordPress.com" #: modules/sso.php:829 msgid "Login method not allowed" msgstr "Método de ingreso no permitido" #: modules/sso.php:836 msgid "We couldn't find an account with the email <strong><code>%1$s</code></strong> to log you in with. If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that <strong><code>%1$s</code></strong> is configured as the email address, or that you have connected to WordPress.com on your profile page." msgstr "No pudimos encontrar una cuenta con el correo-e <strong><code>%1$s</code></strong> para iniciar sesión. Si aún no tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que <strong><code>%1$s</code></strong> está configurada como la dirección de correo electrónico, o que se ha conectado a WordPress.com en tu página de perfil." #: modules/sso.php:838 msgid "We couldn't find any account on <strong>%2$s</strong> that is linked to your WordPress.com account to log you in with. If you already have an account on <strong>%2$s</strong>, please make sure that you have connected to WordPress.com on your profile page." msgstr "No pudimos encontrar ninguna cuenta para iniciar sesión en <strong>%2$s</strong> que esté vinculada a tu cuenta de WordPress.com. Si ya tienes una cuenta en <strong>%2$s</strong>, por favor asegúrate que se ha conectado a WordPress.com en el perfil de tu página." #: modules/sso.php:890 msgid "WordPress.com Single Sign On" msgstr "Acceso Único de WordPress.com" #: modules/sso.php:891 msgid "Connecting with WordPress.com SSO enables you to log in via your WordPress.com account." msgstr "La conexión con el SSO de WordPress.com te permite acceder utilizando tu cuenta de WordPress.com" #: modules/sso.php:906 msgid "Two step Enabled" msgstr "Dos pasos activado" #: modules/sso.php:908 msgid "Two step Disabled" msgstr "Autenticación en dos pasos Desahabilitada" #: modules/sso.php:914 msgid "Unlink This Account" msgstr "Desvincular Esta Cuenta" #: modules/stats.php:266 modules/stats.php:351 modules/stats.php:703 msgid "Site Stats" msgstr "Estadísticas del sitio" #: modules/stats.php:354 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #: modules/stats.php:355 msgid "View stats on WordPress.com right now" msgstr "Mira las estadísticas en WordPress.com ahora." #: modules/stats.php:356 msgid "Your Site Stats work better with Javascript enabled." msgstr "Las Estadísticas de tu Sitio funcionan mejor con Javascript activado." #: modules/stats.php:357 msgid "View Site Stats without Javascript" msgstr "Ver los estadísticas de tu sitio sin Javascript" #: modules/stats.php:539 msgid "Visit <a href=\"%s\">Site Stats</a> to see your stats." msgstr "Visita <a href=\"%s\">Estadísticas del sitio</a> para ver tus estadísticas." #: modules/stats.php:544 msgid "Admin bar" msgstr "Barra de administración" #: modules/stats.php:545 msgid "Put a chart showing 48 hours of views in the admin bar." msgstr "Pon una gráfica mostrando 48 horas de visitas en la barra de administración." #: modules/stats.php:546 msgid "Registered users" msgstr "Usuarios registrados" #: modules/stats.php:548 msgid "Count the page views of registered users who are logged in." msgstr "Cuenta las páginas vista de los usuarios registrados logueados." #: modules/stats.php:558 msgid "Smiley" msgstr "Cara sonriente" #: modules/stats.php:559 msgid "Hide the stats smiley face image." msgstr "Ocultar la imagen Smiley agregada por las estadísticas." #: modules/stats.php:559 msgid "The image helps collect stats and <strong>makes the world a better place</strong> but should still work when hidden" msgstr "Esta imagen ayuda a juntar tus estadísticas y <strong> hace que el mundo sea un mejor lugar</strong> pero todavia funcionará cuando está ocultado." #: modules/stats.php:559 msgid "Smiley face" msgstr "Cara sonriente" #: modules/stats.php:560 msgid "Report visibility" msgstr "Informa de la visibilidad" #: modules/sharedaddy/sharing.php:328 msgid "Sharing label" msgstr "Texto de Compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:334 msgid "Open links in" msgstr "Abrir enlaces en" #: modules/sharedaddy/sharing.php:337 msgid "New window" msgstr "Ventana nueva" #: modules/sharedaddy/sharing.php:338 msgid "Same window" msgstr "La misma ventana" #: modules/sharedaddy/sharing.php:376 msgid "Service name" msgstr "Nombre de servicio" #: modules/sharedaddy/sharing.php:382 msgid "Sharing URL" msgstr "Compartiendo URL" #: modules/sharedaddy/sharing.php:386 msgid "You can add the following variables to your service sharing URL:" msgstr "Puedes añadir las siguientes variables a la URL para compartir tu servicio:" #: modules/sharedaddy/sharing.php:391 msgid "Icon URL" msgstr "URL de icono" #: modules/sharedaddy/sharing.php:394 msgid "Enter the URL of a 16x16px icon you want to use for this service." msgstr "Escribe la URL de un icono de 16x16px que quieras usar para este servicio." #: modules/sharedaddy/sharing.php:400 msgid "Create Share Button" msgstr "Crear botón de compartir" #: modules/sharedaddy/sharing.php:412 msgid "An error occurred creating your new sharing service - please check you gave valid details." msgstr "Ocurrió un error al crear tu nuevo servicio para compartir, por favor, comprueba que diste una información válida." #: modules/shortcodes/archives.php:64 #: tests/modules/shortcodes/test_class.archives.php:35 msgid "Your blog does not currently have any published posts." msgstr "Tu bitacora actualmente no tiene ninguna entrada publicada." #: modules/shortcodes/audio.php:208 msgid "Download: <a href=\"%s\">%s</a><br />" msgstr "Descargar: <a href=\"%s\">%s</a><br />" #: modules/shortcodes/presentations.php:227 msgid "This slideshow could not be started. Try refreshing the page or viewing it in another browser." msgstr "No se pudo iniciar esta presentación. Intenta actualizar la página o utiliza otro navegador." #: modules/shortcodes/presentations.php:243 msgid "Click to autoplay the presentation!" msgstr "¡Haga clic para activar la reproducción automática de la presentación!" #: modules/shortcodes/recipe.php:100 msgid "Servings" msgstr "Raciones" #: modules/shortcodes/recipe.php:107 msgid "Time" msgstr "Hora" #: modules/shortcodes/recipe.php:114 msgid "Difficulty" msgstr "Dificultad" #: modules/shortcodes/slideshow.php:65 modules/widgets/gallery.php:320 msgid "Slideshow" msgstr "Presentación" #: modules/shortcodes/slideshow.php:70 msgid "Image Gallery Slideshow" msgstr "Slideshow de Galería de Imágenes" #: modules/shortcodes/slideshow.php:182 msgid "Click to view slideshow." msgstr "Haga click para ver el pase de diapositivas." #: modules/shortcodes/slideshow.php:218 msgid "This slideshow requires JavaScript." msgstr "El pase de diapositivas requiere JavaScript." #: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:17 msgid "Invalid username" msgstr "Nombre de usuario no válido" #: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:20 msgid "Invalid id" msgstr "Identificador no válido" #: modules/shortcodes/twitter-timeline.php:22 msgid "Tweets by @%s" msgstr "Tweets de @%s" #: modules/shortcodes/upcoming-events.php:23 #: modules/widgets/upcoming-events.php:79 msgid "No upcoming events" msgstr "No existen eventos próximos" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:121 msgid "Site Icon Upload" msgstr "Carga del icono del sitio" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:234 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:273 msgid "Update Site Icon" msgstr "Actualizar el icono del sitio" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:235 msgid "Remove Icon" msgstr "Quitar icono" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:239 msgid "Add a Site Icon" msgstr "Añadir un icono de sitio" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:244 msgid "Site Icon creates a favicon for your site and more." msgstr "Icono de sitio crea un icono de página para tu sitio y mucho más." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:275 msgid "Add Site Icon" msgstr "Añadir icono de sitio" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:276 msgid "select a file" msgstr "elegir un archivo" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:277 msgid "Upload a image that you want to use as your site icon. You will be asked to crop it in the next step." msgstr "Sube una imagen que quieras usar como tu icono de sitio. En el siguiente paso, se te preguntará si la quieres recortar." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:281 msgid "The image needs to be at least" msgstr "La imagen tiene que ser al menos" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:281 msgid "in both width and height." msgstr "tanto de ancho como de altura." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:283 msgid "Upload Image" msgstr "Subir imagen" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:283 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321 msgid " or <a href=\"%s\">Cancel</a> and go back to the settings." msgstr " o <a href=\"%s\">Cancelar</a> y volver a la configuración." #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:318 msgid "crop the image" msgstr "recortar la imagen" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:321 msgid "Crop Image" msgstr "Ajustar imagen" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:326 msgid "As your favicon" msgstr "Como tu icono de página" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:328 msgid "Browser Chrome" msgstr "Ventana del navegador" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:330 msgid "Preview Favicon" msgstr "Vista previa del icono de página" #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:335 msgid "As a mobile icon" msgstr "Como un icono para móvil" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:746 msgid "Click to print" msgstr "Haz clic para imprimir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:762 msgid "Press This" msgstr "Publicar esto" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:807 msgid "Click to Press This!" msgstr "Haz clic para utilizar ¡Publica Esto!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:825 msgid "Google" msgstr "Google" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:838 msgid "Click to share on Google+" msgstr "Haz clic para compartir en Google+" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:939 msgid "Click to share" msgstr "Haz clic para compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:994 msgid "URL" msgstr "URL" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:999 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1006 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1007 msgid "Remove Service" msgstr "Eliminar el servicio" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1086 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1095 msgid "Share on Tumblr" msgstr "Compartir en Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1097 msgid "Click to share on Tumblr" msgstr "Haz clic para compartir en Tumblr" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1133 msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1140 msgid "Click to share on Pinterest" msgstr "Haz clic para compartir en Pinterest" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1211 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1229 msgid "Pocket" msgstr "Pocket" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:1234 msgid "Click to share on Pocket" msgstr "Pincha para compartir en Pocket" #: modules/sharedaddy/sharing.php:162 msgid "Warning! Multibyte support missing!" msgstr "¡Atención! ¡No encontramos el soporte Multibyte!" #: modules/sharedaddy/sharing.php:163 msgid "This plugin will work without it, but multibyte support is used <a href=\"%s\">if available</a>. You may see minor problems with Tweets and other sharing services." msgstr "Este plugin funcionará sin él, aunque el soporte multibyte se utiliza <a href=\"%s\">si está disponible</a>. Puede que encuentres pequeños problemas con Twitter y otros servicios de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:184 msgid "Add sharing buttons to your blog and allow your visitors to share posts with their friends." msgstr "Añade a tu blog botones para compartir y permitir a tus visitantes que compartan la entrada con sus amigos." #: modules/sharedaddy/sharing.php:190 msgid "Available Services" msgstr "Servicios disponibles" #: modules/sharedaddy/sharing.php:191 msgid "Drag and drop the services you'd like to enable into the box below." msgstr "Arrastra al espacio inferior los servicios que quieras activar." #: modules/sharedaddy/sharing.php:192 msgid "Add a new service" msgstr "Añadir un servicio nuevo" #: modules/sharedaddy/sharing.php:205 msgid "Please note that your services have been restricted because your site is private." msgstr "Te avisamos de que tus servicios han sido limitados ya que tu página web es privada." #: modules/sharedaddy/sharing.php:216 msgid "Enabled Services" msgstr "Servicios activados" #: modules/sharedaddy/sharing.php:219 msgid "Services dragged here will appear individually." msgstr "Los servicios arrastrados aquí aparecerán de forma individual." #: modules/sharedaddy/sharing.php:222 msgid "Drag and drop available services here." msgstr "Arrastrar y soltar aquí los servicios disponibles." #: modules/sharedaddy/sharing.php:233 msgid "Services dragged here will be hidden behind a share button." msgstr "Los servicios arrastrados aquí estarán ocultos tras un botón de compartir." #: modules/sharedaddy/sharing.php:248 msgid "Live Preview" msgstr "Vista previa" #: modules/sharedaddy/sharing.php:251 msgid "Sharing is off. Add services above to enable." msgstr "Compartir está desactivado. Añade servicios arriba para activarlo." #: modules/sharedaddy/sharing.php:317 msgid "Button style" msgstr "Estilo de botón" #: modules/sharedaddy/sharing.php:320 msgid "Icon + text" msgstr "Icono + texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:321 msgid "Icon only" msgstr "Sólo el icono" #: modules/sharedaddy/sharing.php:322 msgid "Text only" msgstr "Sólo texto" #: modules/sharedaddy/sharing.php:323 msgid "Official buttons" msgstr "Botones oficiales" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:483 msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:494 msgid "Click to share on StumbleUpon" msgstr "Haz clic para compartir en StumbleUpon" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:521 msgid "Reddit" msgstr "Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:528 msgid "Click to share on Reddit" msgstr "Haz clic para compartir en Reddit" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:555 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:569 msgid "Click to share on LinkedIn" msgstr "Haz clic aquí para compartir en LinkedIn" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:633 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:711 msgid "Share on Facebook" msgstr "Comparte en Facebook" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:742 modules/shortcodes/recipe.php:121 msgid "Print" msgstr "Imprimir" #: modules/publicize/ui.php:204 modules/theme-tools/social-links.php:119 msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: modules/publicize/ui.php:222 msgid "Are you sure you want to stop Publicizing posts to this connection?" msgstr "Estas seguro que quieres dejar de publicar entradas a esta conexión?" #: modules/publicize/ui.php:244 msgid "Make this connection available to all users of this blog?" msgstr "¿Hacer esta conexión disponible para todos los usuarios de este blog?" #: modules/publicize/ui.php:252 msgid "There was a problem connecting to %s. Please disconnect and try again." msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s. Por favor, desconéctate y vuelve a intentarlo." #: modules/publicize/ui.php:432 msgid "Before you hit Publish, please refresh the following connection(s) to make sure we can Publicize your post:" msgstr "Antes que hagas clic en Publicar, por favor, actualiza la(s) siguiente(s) conexion(es) para asegurarte que podamos utilizar Publicize con tu entrada:" #: modules/publicize/ui.php:520 msgid "Publicize:" msgstr "Publicítate:" #: modules/publicize/ui.php:639 msgid "Custom Message:" msgstr "Mensaje personalizado:" #: modules/publicize/ui.php:644 modules/publicize/ui.php:673 #: modules/publicize/ui.php:675 msgid "Hide" msgstr "Ocultar" #: modules/publicize/ui.php:653 msgid "Not Connected" msgstr "No conectado" #: modules/publicize/ui.php:660 msgid "Connect to" msgstr "Conectarse a" #: modules/publicize/ui.php:665 msgid "Connect and share your posts on %s" msgstr "Conectarse y compartir tus entradas en %s" #: modules/publicize/ui.php:686 msgid "Edit Details" msgstr "Editar detalles" #: modules/publicize/ui.php:688 msgid "Show" msgstr "Mostrar" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:93 msgid "Related posts" msgstr "Contenido relacionado" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:177 #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:347 msgid "Related" msgstr "Relacionado" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:294 msgid "Show a \"Related\" header to more clearly separate the related section from posts" msgstr "Mostrar el texto \"Relacionado\" para separar más claramente la sección de las entradas" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:296 msgid "Use a large and visually striking layout" msgstr "Usa un diseño grande y visualmente atractivo. " #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:297 msgid "Preview:" msgstr "Previsualizar:" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:324 msgid "Hide related content after posts" msgstr "Ocultar el contenido relacionado después de la entrada" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:326 msgid "Show related content after posts" msgstr "Mostrar contenido relacionado después de las entradas" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:692 msgid "Untitled Post" msgstr "Entrada sin título" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:965 msgid "With 1 comment" msgid_plural "With %s comments" msgstr[0] "Con 1 comentario" msgstr[1] "Con %s comentarios" #: modules/related-posts/jetpack-related-posts.php:970 msgid "Similar post" msgstr "Entrada similar " #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:14 msgid "%1$s (%2$s) thinks you may be interested in the following post:" msgstr "%1$s (%2$s) cree que puedes estar interesado en la siguiente entrada:" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:21 msgid "Shared Post" msgstr "Entrada compartida" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:117 msgid "Disable CSS and JS" msgstr "Desactiva CSS y JS" #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:119 msgid "Advanced. If this option is checked, you must include these files in your theme manually for the sharing links to work." msgstr "Avanzado. Si marcas esta opción, es necesario incluir estos archivos en tu tema de forma manual para asegurar que los enlaces para compartir funcionen." #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:12 modules/sharedaddy/sharing.php:170 msgid "Share this:" msgstr "Compártelo:" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:572 #: modules/sharedaddy/sharing.php:263 modules/sharedaddy/sharing.php:296 msgid "More" msgstr "Más" #: modules/sharedaddy/sharing-service.php:574 #: modules/videopress/videopress.php:635 msgid "Share" msgstr "Compartir" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:60 msgid " (Opens in new window)" msgstr " (Se abre en una ventana nueva)" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:255 msgid "This post has been shared!" msgstr "¡Este artículo ha sido compartido!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:256 msgid "You have shared this post with %s" msgstr "Has compartido esta entrada con %s" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:257 #: modules/videopress/videopress.php:676 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:279 msgid "Click to email this to a friend" msgstr "Hac clic para enviar por correo electrónico a un amigo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:292 msgid "Send to Email Address" msgstr "Enviar a dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:300 msgid "Your Name" msgstr "Su Nombre" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:303 msgid "Your Email Address" msgstr "Tu dirección de correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:311 msgid "Send Email" msgstr "Enviar correo electrónico" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:315 msgid "Post was not sent - check your email addresses!" msgstr "La entrada no fue enviada. ¡Comprueba tus direcciones de correo electrónico!" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:319 msgid "Email check failed, please try again" msgstr "Error en la comprobación de email. Por favor, vuelve a intentarlo" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:323 msgid "Sorry, your blog cannot share posts by email." msgstr "Lo sentimos, tu blog no puede compartir entradas por correo electrónico." #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:346 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:408 msgid "Click to share on Twitter" msgstr "Haz clic para compartir en Twitter" #: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:21 #: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:26 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:23 msgid "Loading …" msgstr "Cargando …" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:50 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:127 #: modules/widgets/gravatar-profile.php:183 msgid "Title" msgstr "Título" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:51 msgid "Snippet" msgstr "Fragmento" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:81 msgid "Unpublished" msgstr "Sin publicar" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:84 msgid "Y/m/d g:i:s A" msgstr "d/m/Y G:i" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:91 msgid "%s ago" msgstr "hace %s" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:93 msgid "Y/m/d" msgstr "d/m/Y" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:99 msgid "Published" msgstr "Publicada" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:102 msgid "Missed schedule" msgstr "Programación perdida" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:104 msgid "Scheduled" msgstr "Programada" #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:106 msgid "Last Modified" msgstr "Última modificación" #: modules/post-by-email.php:97 modules/subscriptions.php:724 msgid "Email Address" msgstr "Dirección de email" #: modules/post-by-email.php:112 msgid "Enable Post By Email" msgstr "Activar Publicar por Correo Electrónico" #: modules/post-by-email.php:116 #: modules/videopress/class.videopress-player.php:283 msgid "More information" msgstr "Más información" #: modules/post-by-email.php:119 msgid "Regenerate Address" msgstr "Crear una nueva Dirección" #: modules/post-by-email.php:120 msgid "Disable Post By Email" msgstr "Desactivar Publicar por Correo Electrónico" #: modules/post-by-email.php:128 msgid "To use Post By Email, you need to link your %s account to your WordPress.com account." msgstr "Para utilizar Publicar por Correo Electrónico, es necesario vincular tu cuenta %s con su cuenta de WordPress.com." #: modules/post-by-email.php:131 modules/publicize/publicize-jetpack.php:74 msgid "If you don't have a WordPress.com account yet, you can sign up for free in just a few seconds." msgstr "Si todavía no tiene una cuenta de WordPress.com, puede registrarse gratis en sólo unos segundos." #: modules/post-by-email.php:172 modules/post-by-email.php:181 msgid "Unable to create your Post By Email address. Please try again later." msgstr "No se ha podido crear su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: modules/post-by-email.php:200 modules/post-by-email.php:209 msgid "Unable to regenerate your Post By Email address. Please try again later." msgstr "No hemos podido regenerar su dirección Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde." #: modules/post-by-email.php:228 modules/post-by-email.php:237 msgid "Unable to disable your Post By Email address. Please try again later." msgstr "No se puede desactivar su dirección de Publicar por Correo Electrónico. Por favor inténtelo de nuevo más tarde." #: modules/publicize/enhanced-open-graph.php:111 msgid "Video on %s" msgstr "Video en %s" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:71 msgid "To use Publicize, you'll need to link your %s account to your WordPress.com account using the link below." msgstr "Para utilizar \"Publicitar\", es necesario enlazar tu cuenta %s a tu cuenta de WordPress.com utilizando el enlace que inferior" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:200 msgid "There was a problem connecting to %s to create an authorized connection. Please try again in a moment." msgstr "Hubo un problema al conectarse a %s para crear una conexión autorizada. Por favor, vuelve a intentarlo dentro de un momento." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:206 msgid "An invalid request was made. This normally means that something intercepted or corrupted the request from your server to the Jetpack Server. Try again and see if it works this time." msgstr "Solicitud no válida. Esto normalmente significa que algo a interceptado o dañado la petición desde su servidor al servidor de Jetpack. Inténtelo de nuevo, a ver si funciona esta vez." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:209 msgid "We could not verify that your server is making an authorized request. Please try again, and make sure there is nothing interfering with requests from your server to the Jetpack Server." msgstr "No hemos podido verificar que su servidor está haciendo una solicitud autorizada. Por favor, inténtelo de nuevo, y asegúrese de que no hay nada que interfiera con las peticiones de su servidor con el Servidor de Jetpack." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:212 msgid "No blog_id was included in your request. Please try disconnecting Jetpack from WordPress.com and then reconnecting it. Once you have done that, try connecting Publicize again." msgstr "Su solicitud no incluyó un blog_id. Por favor, intente desconectar Jetpack de WordPress.com y volver a conectarlo. Una vez hecho esto, pruebe a conectar Publicize de nuevo." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:215 msgid "No user information was included in your request. Please make sure that your user account has connected to Jetpack. Connect your user account by going to the <a href=\"%s\">Jetpack page</a> within wp-admin." msgstr "Su solicitud no incluye información del usuario. Por favor, asegúrese de que su cuenta de usuario se ha conectado a Jetpack. Para conectar su cuenta de usuario vaya a la <a href=\"%s\">página de Jetpack</a> en el wp-admin." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:218 msgid "Something which should never happen, happened. Sorry about that. If you try again, maybe it will work." msgstr "Algo que nunca debe pasar, pasó. Si lo intenta de nuevo, tal vez funcione." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:222 msgid "There was a problem connecting with Publicize. Please try again in a moment." msgstr "Hubo un problema al conectar con Publicize. Por favor, vuelva a intentarlo en un momento." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:231 msgid "Error code: %s" msgstr "Código de Error: %s" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:240 msgid "That connection has been removed." msgstr "Se ha eliminado la conexión." #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:445 #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:462 #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:585 msgid "Publicize to my %s:" msgstr "\"Publicar\" a mi %s:" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:446 msgid "Facebook Wall" msgstr "Muro de Facebook" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:463 msgid "Facebook Page" msgstr "Página de Facebook" #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:586 msgid "Tumblr blog" msgstr "Blog de Tumblr" #: modules/publicize/publicize.php:374 msgid "This connection is working correctly." msgstr "Esta conexión funciona adecuadamente." #: modules/publicize/ui.php:75 msgid "You have successfully connected your blog with your %s account." msgstr "Te conectaste con éxito a tu blog con tu cuenta %s." #: modules/publicize/ui.php:81 msgid "You have chosen not to connect your blog. Please click 'accept' when prompted if you wish to connect your accounts." msgstr "Has decidido no conectar tu blog. Por favor, haz clic en \"aceptar\" cuando aparezca si deseas conectar tus cuentas." #: modules/publicize/ui.php:102 msgid "Connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends." msgstr "Conecta tu blog con las redes sociales más populares y comparte automáticamente las entradas nuevas con tus amigos." #: modules/publicize/ui.php:103 msgid "You can make a connection for just yourself or for all users on your blog. Shared connections are marked with the (Shared) text." msgstr "Puedes crear una conexión solo para ti mismo o para todos los usuarios de tu blog. Las conexiones compartidas se marcan con el texto (Compartido)." #: modules/publicize/ui.php:168 msgid "Connected as:" msgstr "Conectado como:" #: modules/publicize/ui.php:178 msgid "Shared" msgstr "Compartido" #: modules/module-info.php:695 msgid "Note: Images in tiled galleries require extra-special processing, so they will be served from WordPress.com's CDN even if the Photon module is disabled." msgstr "Nota: Las imágenes en galerías de mosaicos requieren un procesamiento extra-especial, por lo que serán servidas desde el CDN de WordPress.com incluso si el módulo Photon está desactivado." #: modules/module-info.php:715 msgid "Likes allow your readers to show their appreciation for your posts and other published content using their WordPress.com accounts. Your readers will then be able to review their liked posts from WordPress.com." msgstr "El botón \"Me gusta\" permite a sus lectores mostrar agradecimiento por sus entradas y otros contenidos publicados usando sus cuentas de WordPress.com. Sus lectores podrán entonces re-ver las entradas que les gustaron desde WordPress.com." #: modules/module-info.php:716 msgid "Displayed below your posts will be how many people have liked your posts and the Gravatars of those who have liked them." msgstr "A continuación de sus mensajes se mostrarán a cuántas personas les han gustado sus entradas y los Gravatares de aquellos a los que les han gustado." #: modules/module-info.php:718 msgid "More information on using Likes." msgstr "Más información sobre el uso del botón \"Me gusta\"." #: modules/module-info.php:734 msgid "Search once, get results from everything! Currently supports searching posts, pages, comments, media, and plugins." msgstr "Realiza una búsqueda, ¡obtén resultados de todas partes! Actualmente soporta la búsqueda en entradas, páginas, comentarios, medios y plugins." #: modules/module-info.php:736 msgid "Omnisearch plays nice with other plugins by letting other providers offer results as well." msgstr "Omnisearch funciona bien con otros plugins al permitir que los otros proveedores también proporcionen resultados." #: modules/module-info.php:755 msgid "Control which pages your widgets appear on with Widget Visibility." msgstr "Controla las páginas en las que aparece tu widget con la Visibilidad del Widget." #: modules/module-info.php:756 msgid "To control visibility, expand the widget and click the Visibility button next to the Save button, and then, choose a set of visibility options." msgstr "Para controlar la visibilidad, expande el widget y haz clic en el botón de Visibilidad junto al botón de Guardar. Luego, elige las opciones de visibilidad." #: modules/module-info.php:757 msgid "For example, if you wanted the Archives widget to only appear on category archives and error pages, choose \"Show\" from the first dropdown and then add two rules: \"Page is 404 Error Page\" and \"Category is All Category Pages.\"" msgstr "Por ejemplo, si deseas que el widget de Archivo solamente aparezca en las páginas de categorías y error, elige \"Mostrar\" del primer menú desplegable y luego agrega dos reglas: \"Página es la Página de Error 404\" y \"La Categoría es Todas las Páginas de Categorías.\"" #: modules/module-info.php:758 msgid "You can also hide widgets based on the current page. For example, if you don't want the Archives widget to appear on search results pages, choose \"Hide\" and \"Page is Search results.\"" msgstr "También puedes ocultar los widgets según la página actual. Por ejemplo, si no deseas que el widget de Archivo aparezca en el página de resultados de búsqueda, elige \"Ocultar\" and \"Página es la Página de Resultados de Búsqueda.\"" #: modules/module-info.php:774 msgid "With the VideoPress module you can easily upload videos to your WordPress site and embed them in your posts and pages. This module requires a WordPress.com account with an active <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">VideoPress subscription</a>. Once you have purchased a VideoPress subscription, <a href=\"%1$s\">click here to configure VideoPress</a>." msgstr "Con el módulo de VideoPress puedes cargar videos fácilmente a tu sitio WordPress e insertarlos en tus entradas y páginas. Este módulo requiere una cuenta de WordPress.com con una <a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">suscripción de VideoPress</a> activa. Una vez que has comprado la suscripción de VideoPress, <a href=\"%1$s\">haz clic aquí para configurar VideoPress</a>." #: modules/module-info.php:791 msgid "With WordPress.com Single Sign On, your users will be able to log in to or register for your WordPress site with the same credentials they use on WordPress.com. It's safe and secure." msgstr "Con el Acceso Único de WordPress.com, tus usuarios podrá acceder o registrarse en tu sitio de WordPress con las mismas credenciales que utilizan en WordPress.com. Es seguro y confiable." #: modules/module-info.php:792 msgid "Once enabled, a \"Log in with WordPress.com\" option will be added to your existing log in form." msgstr "Al ser habilitado, una opción de \"Accede con WordPress.com\" será agregada a tu formulario de acceso existente." #: modules/module-info.php:808 modules/monitor.php:52 msgid "Nobody likes downtime, and that's why Jetpack Monitor is on the job, keeping tabs on your site by checking it every five minutes. As soon as any downtime is detected, you will receive an email notification alerting you to the issue. That way you can act quickly, to get your site back online again!" msgstr "A nadie le gusta el tiempo de inactividad y es para eso está Jetpack Monitor, manteniendo la vigilancia de tu sitio y revisándolo cada cinco minutos. En cuanto se detecta que el sitio está inactivo, recibirá una notificación por correo electrónico que le alertará del problema. De esta manera podrás actuar con rapidez, ¡para que tu sitio vuelva a estar funcional!" #: modules/module-info.php:810 modules/monitor.php:53 msgid "We’ll also let you know as soon as your site is up and running, so you can keep an eye on total downtime." msgstr "También te avisaremos tan pronto como tu sitio esté funcionando de nuevo, de manera que puedas controlar el tiempo total de inactividad." #: modules/module-info.php:837 modules/module-info.php:860 msgid "Related Posts" msgstr "Entradas relacionadas" #: modules/module-info.php:838 modules/module-info.php:861 msgid "\"Related Posts\" shows additional relevant links from your site under your posts. If the feature is enabled, links appear underneath your Sharing Buttons and WordPress.com Likes (if you’ve turned these on)." msgstr "\"Entradas Relacionadas\" muestra enlaces relevantes adicionales de tu sitio debajo de tus entradas. Los enlaces aparecen por debajo de los botones de Compartir y WordPress.com Me Gusta (si has activado estos)." #: modules/module-info.php:839 modules/module-info.php:862 msgid "More information on using Related Posts." msgstr "Más información acerca de Entradas Relacionadas" #: modules/module-info.php:864 msgid "This feature uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, request a reindex of your posts." msgstr "Esta funcionalidad utiliza la infraestructura de WordPress.com y necesita que tu contenido público sea duplicado allí. Si ves incidencias puntuales que afectan sólo a algunas entradas, solicita una reindexación de tus entradas." #: modules/module-info.php:877 msgid "Markdown lets you compose posts and comments with links, lists, and other styles using regular characters and punctuation marks. Markdown is used by writers and bloggers who want a quick and easy way to write rich text, without having to take their hands off the keyboard, and without learning a lot of complicated codes and shortcuts." msgstr "Markdown te permite componer entradas y comentarios con enlaces, listas y otros estilos utilizando caracteres normales y signos de puntuación. Markdown es usado por escritores y bloggers que quieren una forma rápida y fácil de escribir texto rico, sin tener que mover sus manos del teclado, y sin tener que aprender código complicado o atajos de teclado." #: modules/module-info.php:891 msgid "Use these tools to verify that you own/control your website with other external services like Google, Bing and Pinterest." msgstr "Usa estas herramientas para verificar que tu tienes posesión/control sobre tu sitio web con otros servicios externos como Google, Bing y Pinterest." #: modules/module-info.php:892 msgid "Verifying your site allows you to access advanced features on these other services (e.g. Webmaster tools, or getting a verified badge). We'll just add an invisible %s tag to the source code of your homepage." msgstr "Verificar tu sitio te permite acceder a las funciones avanzadas de esos otros servicios (p.ej. Webmaster tools o conseguir una insignia de verificado). Solo agregaremos una etiqueta invisible al código fuente de tu página principal. " #: modules/module-info.php:907 msgid "Custom Content Type" msgstr "Tipo de contenido personalizado" #: modules/module-info.php:910 msgid "Organize and display different types of content on your site, separate from posts and pages." msgstr "Organiza y muestra distintos tipos de contenido en tu sitio, aparte de las entradas y páginas." #: modules/module-info.php:911 msgid "To enable the Portfolio content type, head over to <a href=\"%s\">Settings → Writing → Your Custom Content Types</a> and make sure that \"Portfolio Projects\" is checked. You can now add projects under the new \"Portfolio\" menu item in your sidebar. After you've added some projects, they'll be visible on your website at http://<strong>yourgroovysite.com</strong>/portfolio/." msgstr "Para activar el tipo de contenido \"Porfolio\", ve a <a href=\"%s\">Ajustes → Escritura → Tus tipos de contenidos personalizados</a> y asegúrate de que \"Proyectos de Porfolio\" está marcada. Si es así, ya puedes añadir proyectos con el elemento \"Porfolio\" de la barra lateral. Cuando hayas añadido algunos proyectos, serán visibles en tu sitio web en http://<strong>tunombrededominio.es</strong>/portfolio/." #: modules/module-info.php:927 modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:158 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:222 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:318 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:405 #: modules/site-icon/site-icon-functions.php:26 msgid "Site Icon" msgstr "Icono de sitio" #: modules/module-info.php:930 msgid "Site Icon lets you create an icon for your site which is displayed as a favicon." msgstr "Icono de sitio te permite crear un icono para tu sitio y mostrarlo como un icono de la página." #: modules/monitor.php:69 msgid "Receive Monitor Email Notifications." msgstr "Recibir Notificaciones por Correos del Monitor." #: modules/monitor.php:71 msgid "Emails will be sent to %s (<a href=\"%s\">Edit</a>)" msgstr "Se enviarán correos a %s (<a href=\"%s\">Editar</a>)" #: modules/monitor.php:78 modules/sso.php:969 msgid "This profile is not currently linked to a WordPress.com Profile." msgstr "Actualmente, este perfil no se encuentra vinculado al perfil de WordPress.com." #: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:17 msgid "Search Comments" msgstr "Buscar comentarios" #: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:18 #: modules/omnisearch/omnisearch-comments.php:27 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:68 #: modules/widgets/rsslinks-widget.php:136 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:62 #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:67 #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88 msgid "Omnisearch" msgstr "Omnisearch" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:88 msgid "search everything" msgstr "Buscar todo" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:98 msgid "Results:" msgstr "Resultados:" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:99 msgid "Jump to:" msgstr "Saltar a:" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:110 msgid "Back to Top ↑" msgstr "Volver al Inicio ↑" #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:157 msgid "Search Everything" msgstr "Buscar todo" #: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:16 msgid "Search Media" msgstr "Buscar medios" #: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:17 #: modules/omnisearch/omnisearch-media.php:28 msgid "Media" msgstr "Medios" #: modules/omnisearch/omnisearch-plugins.php:20 msgid "Search Plugins" msgstr "Buscar plugins" #: modules/module-info.php:399 msgid "<strong>The Gallery Widget</strong> provides you with a simple way to display a photo gallery or slideshow in your blog’s sidebar. Requires the Tiled Gallery module." msgstr "<strong>La Galería de widgets</strong> te proporciona una manera sencilla de desplegar una galería de fotos o de carrusel en la barra lateral de tu blog. Requiere del módulo de Galería de mosaico." #: modules/module-info.php:400 msgid "<strong>The Display WordPress Posts Widget</strong> lets you display up to ten recent posts from another WordPress.com blog, or a self-hosted WordPress site with Jetpack enabled." msgstr "<strong>El Widget Desplegar publicaciones de WordPress</strong> te permite desplegar hasta diez de las entradas más recientes de otro blog de WordPress.com, o cualquier sitio autohospedado de WordPress que tenga Jetpack activado." #: modules/module-info.php:401 msgid "<strong>Retired: The Readmill Widget</strong> allows your readers to send a book to their device with one click." msgstr "<strong>Eliminado: El Widget Readmill</strong> permite a tus lectores enviar un libro a su dispositivo con un solo clic. " #: modules/module-info.php:402 msgid "<strong>The Upcoming Events Widget</strong> allows you to use an iCalendar link to display a list of events on your site." msgstr "<strong>El widget de próximos eventos</strong> te permite usar un enlace de iCalendar para mostar una lista de eventos en tu sitio." #: modules/module-info.php:404 msgid "Each of these widgets has a number of customization options." msgstr "Cada uno de estos widgets es personalizable." #: modules/module-info.php:404 msgid "To use the widgets, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag them into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para usar los widgets, ir a Apariencia → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastre hasta una de sus barras laterales y luego configure." #: modules/module-info.php:417 msgid "Subsriptions Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Subscripciones" #: modules/module-info.php:420 msgid "Easily allow any visitor to subscribe to all of your posts via email through a widget in your blog’s sidebar. Every time you publish a post, WordPress.com will send a notification to all your subscribers." msgstr "Permite a cualquier visitante suscribirse por correo electrónico a todas tus entradas a través de un widget en el lateral. Cada vez que publiques una entrada, WordPress.com enviará una notificación a todos tus suscriptores." #: modules/module-info.php:421 msgid "When leaving comments, your visitors can also subscribe to a post’s comments to keep up with the conversation." msgstr "Cuando dejan un comentarios, tus lectores también pueden suscribirse a los comentarios de esa entrada para estar al tanto de la conversación." #: modules/module-info.php:426 msgid "To use the Subscriptions widget, go to Appearance → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Drag the widget labeled “Blog Subscriptions (Jetpack)” into one of your sidebars and configure away." msgstr "Para utilizar el widget de subscripción, dirígete a Apariencia → <a href=\"%s\">Widgets</a>. Arrastra el widget etiquetado como “Subscripciones a Blog (Jetpack)” a una de tus barras laterales y configúralo." #: modules/module-info.php:427 msgid "You can also make changes to your Subscription settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Discussion Settings</a> page." msgstr "También puede realizar cambios en su configuración de Suscripción en la parte inferior de la página de <a href=\"%s\">Configuración de Discusiones</a>." #: modules/module-info.php:428 msgid "To customize the emails sent from your blog to your followers, check the settings at the bottom of the <a href=\"%s\">Reading Settings</a> page." msgstr "Para personalizar los correos electrónicos enviados desde tu sitio a tus seguidores, revisa los ajustes en la parte inferior de la página <a href=\"%s\">Ajustes de lectura</a>." #: modules/module-info.php:441 msgid "Jetpack will automatically take the great published content from your blog or website and share it instantly with third party services like search engines, increasing your reach and traffic." msgstr "Jetpack tomará automáticamente el contenido publicado en su blog o página web y lo compartirá al instante con los servicios de terceros, como motores de búsqueda, lo que aumenta su alcance y tráfico." #: modules/module-info.php:456 msgid "Jetpack will allow you to authorize applications and services to securely connect to your blog and allow them to use your content in new ways and offer you new functionality." msgstr "Jetpack le permitirá autorizar a aplicaciones y servicios conectarse de forma segura a su blog y permite utilizar su contenido de nuevas maneras y ofrecerle nuevas funcionalidades." #: modules/module-info.php:458 msgid "Developers can use WordPress.com's <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'>OAuth2</a> authentication system and <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>WordPress.com REST API</a> to manage and access your site's content." msgstr "Los desarrolladores pueden utilizar el sistema de autenticación WordPress.com <a href='http://developer.wordpress.com/docs/oauth2/'> OAuth2 </a> y la <a href='http://developer.wordpress.com/docs/api/'>API REST de WordPress.com</a> para gestionar y acceder a los contenidos de su sitio." #: modules/module-info.php:484 msgid "A contact form is a great way to offer your readers the ability to get in touch, without giving out your personal email address." msgstr "Un formulario de contacto es una buena forma de ofrecer a tus lectores la posibilidad de ponerse en contacto contigo sin tener que mostrar tu correo electrónico." #: modules/module-info.php:488 msgid "Each contact form can easily be customized to fit your needs. When a user submits your contact form, the feedback will be filtered through <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (if it is active on your site) to make sure it’s not spam. Any legitimate feedback will then be emailed to you, and added to your feedback management area." msgstr "Cada formulario de contacto se puede personalizar fácilmente para adaptarse a sus necesidades. Cuando un usuario envía su formulario de contacto, el feedback se filtra a través de <a href=\"http://akismet.com/\">Akismet</a> (si está activo en su sitio) para asegurarse de que no es spam. Cualquier feedback legítimo le será entonces enviado por correo electrónico, y se agregará a su área de gestión de feedback." #: modules/module-info.php:505 msgid "Jetpack Comments Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Comentarios Jetpack" #: modules/module-info.php:508 msgid "Jetpack Comments enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site." msgstr "Comentarios Jetpack permite a los lectores de su sitio comentar usando sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook." #: modules/module-info.php:513 msgid "Jetpack tries to match your site's color scheme automatically, but you can make manual adjustments at the bottom of the <a href='%s'>Discussion Settings</a> page." msgstr "Jetpack intenta coincidir el esquema de colores de su sitio de forma automática, pero permite hacer ajustes manuales en la parte inferior de la página de <a href='%s'>Configuración de Discusiones</a>." #: modules/module-info.php:534 msgid "Gallery Carousel Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de Galería Carrusel" #: modules/module-info.php:537 msgid "With Carousel active, any standard WordPress galleries you have embedded in posts or pages will launch a gorgeous full-screen photo browsing experience with comments and EXIF metadata." msgstr "Cuando se activa el Carrusel, todas las galerías de imágenes que previamente haya agregado a sus entradas y a sus páginas estarán disponibles en pantalla completa. Sus lectores podrán dejar comentarios y acceder a los datos EXIF de cada imagen." #: modules/module-info.php:550 views/admin/admin-page.php:46 msgid "Custom CSS" msgstr "CSS Personallizado" #: modules/module-info.php:553 msgid "The Custom CSS editor gives you the ability to add to or replace your theme's CSS, all while supplying syntax coloring, auto-indentation, and immediate feedback on the validity of the CSS you're writing." msgstr "El editor de CSS Personalizado le da la posibilidad de añadir o sustituir el CSS de su tema, a la vez que suministra coloreado de sintaxis, auto-indentación, e inmediato feedback sobre la validez del CSS que esta escribiendo." #: modules/module-info.php:554 msgid "To use the CSS editor, go to Appearance → <a href=\"%s\">Edit CSS</a>." msgstr "Para utilizar el editor de CSS, vaya a Apariencia → <a href=\"%s\">Editar CSS</a>." #: modules/module-info.php:571 msgid "Mobile Theme" msgstr "Tema para móviles" #: modules/module-info.php:574 msgid "There's a good chance that visitors to your site will be using a smartphone, and it's important to provide them with a great reading experience while on the small screen." msgstr "Hay un gran posibilidad que los visitantes a tu página estan usando un smartphone, y es importante darles una gran experiencia mientras que leen en la pantalla pequeña." #: modules/module-info.php:575 msgid "Jetpack's mobile theme is optimized for small screens. It uses the header image, background, and widgets from your current theme for a great custom look. Post format support is included, so your photos and galleries will look fantastic on a smartphone." msgstr "El tema móvil de Jetpack esta optimizado para funcionar en pantallas pequeñas. El tema móvil usa la cabazera, el foro, y los widgets de tu tema para una apariencia personalizada. Soporte para formatos de entrada esta incluido, y tus imágenes y galerías se verán fabulosos en tu smartphone." #: modules/module-info.php:576 msgid "Visitors on iPhone, Android, Windows Phone, and other mobile devices will automatically see the mobile theme, with the option to view the full site. You can enable or disable the mobile theme by clicking the \"Activate\" or \"Deactive\" button above." msgstr "Los visitantes que utilizan iPhone, Android, Windows Phone, y otros dispositivos móviles verán automáticamente el tema móvil, con la opción de ver el sitio completo. Puedes activar o desactivar el tema móvil haciendo clic en el botón \"Desactivar\" o \"Activar\" situado arriba." #: modules/module-info.php:593 msgid "If you are a theme author, you can learn about adding support for Infinite Scroll at <a href=\"%1$s\">%1$s</a>." msgstr "Si eres un autor de temas, puedes leer más sobre como añadir soporte para el Scroll Infinito en <a href=\"%1$s\">%1$s</a>." #: modules/module-info.php:598 msgid "When you write great content, all you really want is people to find it, right?" msgstr "Al escribir contenido de calidad, lo que realmente quieres es que la gente lo descubra, ¿verdad?" #: modules/module-info.php:600 msgid "With the Infinite Scroll module and a supported theme, that's exactly what happens. Instead of the old way of navigating down a page by scrolling and then clicking a link to get to the next page, waiting for a page refresh—the document model of the web—infinite scrolling pulls the next set of posts automatically into view when the reader approaches the bottom of the page, more like an application." msgstr "Con el módulo de Scroll Infinito y un tema soportado, eso es exactamente lo que sucede. En lugar de la antigua manera de navegar por una página, desplazándose y haciendo clic en un enlace para ir a la entrada siguiente y esperar la actualización de la página, Scroll Infinito muestra la siguiente serie de entradas de forma automática cuando el lector se aproxima a la parte inferior de la página; más como una aplicación." #: modules/module-info.php:603 msgid "At this time, your theme, %s, doesn't support Infinite Scroll. Unlike other Jetpack modules, Infinite Scroll needs information from your theme to function properly." msgstr "En este momento, tu tema, %s, no es compatible con el Scroll Infinito. Desemejante de otros módulos de Jetpack, Scroll Infinito necesita información de tu tema para funcionar correctamente." #: modules/module-info.php:605 msgid "Until your theme supports Infinite Scroll, you won't be able to activate this module." msgstr "Hasta que tu tema sea compatible con Scroll Infinito, no var ser posible activar este módulo." #: modules/module-info.php:615 msgid "There is an update available for your theme. You may wish to check if this update adds Infinite Scroll support by visiting the <a href=\"%s\">WordPress Updates</a> page." msgstr "Hay una actualización disponible para su tema. Es posible que desee comprobar si esta actualización añade soporte para Scroll Infinito, visitando la página de <a href=\"%s\">Actualizaciones WordPress</a>." #: modules/module-info.php:639 modules/post-by-email.php:94 msgid "Post by Email" msgstr "Publicar por Correo Electrónico" #: modules/module-info.php:642 msgid "Post by Email is a way of publishing posts on your blog by email. Any email client can be used to send the email, allowing you to publish quickly and easily from devices such as cell phones." msgstr "Publicar por Correo Electrónico es una forma de publicar entradas en su blog por correo electrónico. Cualquier cliente de correo electrónico puede ser utilizado, lo que le permite publicar de forma rápida y sencilla desde dispositivos tales como teléfonos celulares." #: modules/module-info.php:646 msgid "Manage your Post By Email address from your <a href=\"%s\">profile settings</a>." msgstr "Administre su dirección de Publicar por Correo Electrónico desde su <a href=\"%s\">configuraciones de perfil</a>" #: modules/module-info.php:650 msgid "More information on sending emails, attachments, and customizing your posts." msgstr "Mas información sobre enviar correos electrónicos, archivos adjuntos, y personalizar sus entradas." #: modules/module-info.php:670 msgid "Give your site a boost by loading images in posts from the WordPress.com content delivery network. We cache your images and serve them from our super-fast network, reducing the burden on your Web host with the click of a button." msgstr "Mejore su sitio al cargar imágenes dede el CDN (Content Delivery Network) de WordPress.com. Nosotros almacenamos en caché sus imágenes y los servimos desde nuestros servidores, lo que reduce la carga de su proveedor de almacenamiento Web en un solo clic." #: modules/module-info.php:690 modules/tiled-gallery/tiled-gallery.php:198 msgid "Tiled Galleries" msgstr "Galerías de mosaicos" #: modules/module-info.php:693 msgid "Create elegant magazine-style mosaic layouts for your photos without having to use an external graphic editor." msgstr "Cree mosaicos elegantes para sus fotos sin tener que utilizar un editor gráfico externo." #: modules/module-info.php:694 msgid "When adding a gallery to your post, you now have the option to select a layout style for your images. We've added support for Rectangular, Square, and Circular galleries. By default, galleries will continue to display using the standard thumbnail grid layout. To make the rectangular layout the default for all of your site's galleries, head over to <a href=\"%s\">Settings → Media</a> and check the box next to \"Display all your gallery pictures in a cool mosaic.\"" msgstr "Al añadir una galería a tu entrada, ahora tienes la opción de seleccionar un estilo de diseño para sus imágenes. Hemos añadido soporte para galerías Rectangulares, Cuadradas y Circulares. De forma predeterminada, las galerías se continuarán mostrando mediante el diseño de cuadrícula de miniaturas estándar. Para que el diseño rectangular sea el determinado por defecto para todas las galerías de su sitio web, dirigirse a <a href=\"%s\">Ajustes → Media</a> y marque la casilla junto a \"Mostrar todas las fotos de tu galería en un mosaico.\"" #: modules/module-info.php:153 modules/module-info.php:166 msgid "WP.me Shortlinks" msgstr "Enlaces cortos WP.me" #: modules/module-info.php:157 modules/module-info.php:170 msgid "Instead of typing or copy-pasting long URLs, you can now get a short and simple link to your posts and pages. This uses the super compact wp.me domain name, and gives you a unique URL you can use that will be safe and reliable." msgstr "En vez de escribir o copiar URL largas puedes tener un enlace corto y simple para tus artículos y páginas. Utiliza el dominio super compacto wp.me, y te da una URL única y segura. " #: modules/module-info.php:158 msgid "It’s perfect for use on Twitter, Facebook, and cell phone text messages where every character counts." msgstr "Es perfecta para utilizarla en Twitter, Facebook y mensajes de texto telefónicos (SMS) donde cada carácter cuenta." #: modules/module-info.php:171 msgid "To use shortlinks, go to any already published post (or publish something new!). A “Get Shortlink” button will be visible under the Post title. When you click it, a dialog box will appear with the shortlink and you can copy and paste to Twitter, Facebook or wherever your heart desires." msgstr "Para utilizar enlaces cortos, vaya a cualquier entrada ya publicada (o publique algo nuevo). El botón \"Obtener Enlace corto\" será visible bajo el Título de la entrada. Cuando se hace clic en él, aparece un cuadro de diálogo con el enlace corto que puede ser copiado y pegado en Twitter, Facebook o donde quieras." #: modules/module-info.php:186 modules/module-info.php:198 #: views/admin/admin-page.php:62 msgid "WordPress.com Stats" msgstr "Estadísticas de WordPress.com" #: modules/module-info.php:190 modules/module-info.php:202 msgid "There are many plugins and services that provide statistics, but data can be overwhelming. WordPress.com Stats makes the most popular metrics easy to understand through a clear and attractive interface." msgstr "Hay muchos plugins y servicios que ofrecen estadísticasticas, pero la cantidad de información que ofrecen puede ser abrumadora. Las estadísticas de WordPress.com hacen fáciles de entender las métricas máss populares gracias a su interfaz clara y atractiva." #: modules/module-info.php:203 msgid "You can <a href=\"%s\">view your stats dashboard here</a>." msgstr "Puedes <a href=\"%s\">ver tu escritorio de estadísticas aquí</a>." #: modules/module-info.php:217 modules/publicize/ui.php:94 msgid "Publicize" msgstr "Difundir" #: modules/module-info.php:221 msgid "Publicize allows you to connect your blog to popular social networking sites and automatically share new posts with your friends.\t You can make a connection for just yourself or for all users on your blog." msgstr "Publicize te permite contectar tu blog a sitios de redes sociales populares y compartir las entradas nuevas con tus amigos automáticamente. \t Puedes hacer una conexión solamente para tí o para todos los usuarios de tu blog." #: modules/module-info.php:222 msgid "Publicize allows you to share your posts on Facebook, Twitter, Tumblr, Yahoo!, and Linkedin." msgstr "Publicize te permite compartir tus entradas en Facebook, Twitter, Yahoo! y Linkedin." #: modules/module-info.php:226 msgid "Manage your <a href=\"%s\">Publicize settings</a>." msgstr "Maneje su <a href=\"%s\">configuración de Publicize</a>." #: modules/module-info.php:230 modules/publicize/ui.php:113 msgid "More information on using Publicize." msgstr "Más información acerca del uso de Difundir." #: modules/module-info.php:246 modules/module-info.php:258 #: modules/monitor.php:64 modules/notes.php:159 msgid "Notifications" msgstr "Notificaciones" #: modules/module-info.php:250 modules/module-info.php:262 msgid "Keep up with the latest happenings on all your WordPress sites and interact with other WordPress.com users." msgstr "Manténgase al día con los últimos acontecimientos en todos sus sitios de WordPress, y póngase en contacto con otros usuarios de WordPress.com." #: modules/module-info.php:263 msgid "You can view your notifications in the Toolbar and <a href=\"%s\">on WordPress.com</a>." msgstr "Puede ver las notificaciones en la Barra de Herramientas <a href=\"%s\">en WordPress.com</a>." #: modules/module-info.php:278 modules/module-info.php:292 msgid "LaTeX" msgstr "LaTeX" #: modules/module-info.php:282 modules/module-info.php:296 msgid "%s is a powerful markup language for writing complex mathematical equations, formulas, etc." msgstr "%s es un lenguaje específicamente diseñado para escribir complejas ecuaciones matemáticas, fórmulas, etc." #: modules/module-info.php:283 msgid "Jetpack combines the power of %s and the simplicity of WordPress to give you the ultimate in math blogging platforms." msgstr "Jetpack combina el poder de %s y la sencillez de WordPress para darle lo último en plataformas de blogs matemáticas." #: modules/module-info.php:284 msgid "Wow, that sounds nerdy." msgstr "Wow, eso suena muy nerd." #: modules/module-info.php:297 msgid "Use <code>$latex your latex code here$</code> or <code>[latex]your latex code here[/latex]</code> to include %s in your posts and comments. There are <a href=\"%s\" target=\"_blank\">all sorts of options</a> available." msgstr "Utilise <code>$latex su código latex aquí$</code> o <code>[latex]su código latex aquí[/latex]</code> para incluir %s en sus entradas y comentarios. <a href=\"%s\" target=\"_blank\">Hay todo tipo de opciones</a> disponibles." #: modules/module-info.php:315 msgid "Share your posts with Twitter, Facebook, and a host of other services. You can configure services to appear as icons, text, or both. Some services have additional options to display smart buttons, such as Twitter, which will update the number of times the post has been shared." msgstr "Comparte tus artículos en Twitter, Facebook, y un puñado de otros servicios. Puedes configurar los servicios para aparecer como iconos, texto o ambos. Algunos servicios tienen opciones adicionales para mostrar botones inteligentes, como Twitter, que actualizará el número de veces que un artículo se ha compartido." #: modules/module-info.php:319 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Los sigiuentes servicos estan incluidos: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, PressThis, Digg, LinkedIn, Google +1, Imprimir, y Correo." #: modules/module-info.php:321 msgid "The following services are included: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." msgstr "Los siguientes servicios están disponibles: Twitter, Facebook, Reddit, StumbleUpon, Digg, LinkedIn, Google +1, Print, and Email." #: modules/module-info.php:325 msgid "Additionally you can define your own custom services." msgstr "También puedes definir tus propios servicios." #: modules/module-info.php:339 msgid "To configure your sharing settings, go to the Settings → <a href=\"%s\">Sharing</a> menu." msgstr "Para configurar tus ajustes de compartir, visita los Ajustes → <a href=\"%s\">Compartir</a>." #: modules/module-info.php:340 msgid "Drag and drop sharing services into the enabled section to have them show up on your site, and drag them into the hidden section to have them hidden behind a button." msgstr "Arrastra los servicios para compartir en la sección activa para que se muestren en tu sitio, y arrástralos a la sección oculta para que se oculten bajo un botón. " #: modules/module-info.php:346 msgid "Full details can be found on the <a href=\"%s\">Sharing support page</a>. This video also gives a swish run-down of how to use the Sharing feature. Watch it in HD for extra snazz!" msgstr "Los detalles completos se pueden encontrar en la <a href=\"%s\">Página de soporte de Compartir </a>. Este video también le dará una visión general de cómo utilizar la función Compartir. Véalo en HD para más detalles!" #: modules/module-info.php:361 msgid "Spelling and Grammar" msgstr "Ortografía y gramática" #: modules/module-info.php:365 msgid "The <a href='%s'>After the Deadline</a> Proofreading service improves your writing by using artificial intelligence to find your errors and offer smart suggestions." msgstr "El Servicio de Corrección <a href='%s'>After the Deadline</a> mejora tu escritura mediante el uso de la inteligencia artificial para encontrar los errores y ofrecer sugerencias inteligentes." #: modules/module-info.php:366 msgid "After the Deadline provides a number of <a href=\"%s\">customization options</a>, which you can edit in your profile." msgstr "Después de la fecha límite, ofrece varias <a href=\"%s\">opciones de personalización</a>, las cuales puedes editar en tu perfil." #: modules/module-info.php:380 modules/module-info.php:392 msgid "Widgets Screenshot" msgstr "Captura de pantalla de los Widgets" #: modules/module-info.php:383 msgid "The RSS Links Widget " msgstr "El widget de Enlaces RSS" #: modules/module-info.php:383 msgid "allows you to add links to your blog’s post and comment RSS feeds in your sidebar. This makes it easy for your readers to stay updated when you post new content or receive new comments." msgstr "te permite agregar enlaces a las fuentes RSS de las entradas y comentarios de tu blog en tu barra lateral. Esto facilita que tus lectores se mantengan actualizados cuando publicas contenido nuevo o hacen comentarios." #: modules/module-info.php:384 msgid "The Twitter Widget " msgstr "El widget de Twitter" #: modules/module-info.php:384 msgid "shows your latest tweets within a sidebar on your theme. It’s an easy way to add more activity to your site. There are also a number of customization options." msgstr "muestra sus últimos tweets en la barra lateral de su tema. Es una manera fácil de agregar más actividad a su sitio. También hay una serie de opciones de personalización." #: modules/module-info.php:384 msgid "The Facebook Like Box Widget " msgstr "Widget del botón de \"Me gusta\" de Facebook" #: modules/module-info.php:384 msgid "shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme. It’s a great way to let your readers show their support." msgstr "Muestra el cuadro de Facebook en una barra lateral del tema. Es una gran manera de que los lectores muestran su apoyo." #: modules/module-info.php:384 msgid "The Image Widget " msgstr "El widget de imágenes" #: modules/module-info.php:384 msgid "allows you to easily add images to widget areas in your theme. It’s an easy way to add more visual interest to your site." msgstr "le permite añadir fácilmente imágenes en el área de widgets de su tema. Es una manera fácil de agregar interés visual a su sitio." #: modules/module-info.php:395 msgid "<strong>The Twitter Widget</strong> shows your latest tweets within a sidebar on your theme." msgstr "<strong>El widget de Twitter</strong> muestra tus últimos tweets en el lateral de tu home." #: modules/module-info.php:396 msgid "<strong>The Facebook Like Box Widget</strong> shows your Facebook Like Box within a sidebar on your theme." msgstr "<strong>El Widget Caja de likes de Facebook</strong> muestra tu caja de likes de Facebook dentro de una barra lateral en tu tema. " #: modules/module-info.php:397 msgid "<strong>The Image Widget</strong> lets you easily add images to a sidebar on your theme." msgstr "<strong>El Widget de imágenes</strong> permite agregar imágenes fácilmente en una barra de lateral en tu tema. " #: modules/module-info.php:398 msgid "<strong>The Gravatar Widget</strong> allows you to pull in your Gravatar image along with some of your Gravatar profile data." msgstr "<strong>El Widget Gravatar</strong> te permite poner tu imagen de Gravatar junto con el resto de los datos de perfil de su Gravatar. " #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:43 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:57 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:61 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Disculpa, pero no se han encontrado resultados para el archivo solicitado. Tal vez una nueva búsqueda ayudará a encontrar una entrada relacionada." #: modules/minileven.php:57 msgid "Excerpts" msgstr "Extractos" #: modules/minileven.php:61 msgid "Enable excerpts on front page and on archive pages" msgstr "Habilitar extractos en la página de inicio y en las páginas de archivo" #: modules/minileven.php:66 msgid "Show full posts on front page and on archive pages" msgstr "Mostrar las entradas completas en la página de inicio y en las páginas de archivo" #: modules/minileven.php:71 msgid "Featured Images" msgstr "Imágenes destacadas" #: modules/minileven.php:75 msgid "Hide all featured images" msgstr "Ocultar todas las imágenes destacadas" #: modules/minileven.php:80 msgid "Display featured images" msgstr "Mostrar todas las imágenes destacadas" #: modules/minileven.php:85 msgid "Mobile App Promos" msgstr "Promociones para Aplicaciones Móviles" #: modules/minileven.php:89 msgid "Show a promo for the WordPress mobile apps in the footer of the mobile theme." msgstr "Mostrar una promoción para las aplicaciones móviles de WordPress en el pie de página del tema para móviles." #: modules/minileven.php:98 msgid "Mobile Apps" msgstr "Aplicaciones de móvil" #: modules/minileven.php:99 msgid "Take WordPress with you." msgstr "Llevarte a WordPress contigo." #: modules/minileven.php:101 msgid "We have apps for <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a>, and <a href=\"%s\">more</a>!" msgstr "Disponemos de aplicaciones para <a href=\"%s\">iOS (iPhone, iPad, iPod Touch)</a>, <a href=\"%s\">Android</a>, <a href=\"%s\">BlackBerry</a> y <a href=\"%s\">más</a>." #: modules/module-info.php:22 msgid "VaultPress" msgstr "VaultPress" #: modules/module-info.php:27 msgid "Your WordPress installation is currently being protected with the world’s best security, backup, and support." msgstr "Su instalación de WordPress está siendo protegida con el mejor sistema de copia de seguridad y soporte." #: modules/module-info.php:28 msgid "VaultPress dashboard" msgstr "Escritorio de VaultPress" #: modules/module-info.php:30 msgid "With a monthly subscription, the VaultPress plugin will backup your site’s content, themes, and plugins in real-time, as well as perform regular security scans for common threats and attacks." msgstr "Con una suscripción mensual, el plugin VaultPress respaldará el contenido de su sitio, los temas y los plugins en tiempo real, así como análisis de seguridad de agresiones y amenazas comunes regularmente." #: modules/module-info.php:31 msgid "Plans & Pricing" msgstr "Planes y precios" #: modules/module-info.php:52 modules/module-info.php:66 msgid "Gravatar Hovercard" msgstr "Hovercard de Gravatar" #: modules/module-info.php:56 modules/module-info.php:70 msgid "What’s a Hovercard?" msgstr "¿Qué es una Hovercard?" #: modules/module-info.php:57 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services they use on the web like Twitter, Facebook, or LinkedIn." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto, y otros servicios que utiliza como Twitter, Facebook o LinkedIn." #: modules/module-info.php:58 msgid "Hovercards offer a great way to show your internet presence and help people find your own blog." msgstr "Las Hovercards ofrecen una buena solución para mostrar tu perfil en internet y ayudar a los demás a encontrar tu blog." #: modules/module-info.php:71 msgid "Hovercards enhance plain Gravatar images with information about a person: name, bio, pictures, their contact info, and other services." msgstr "Las Hovercards amplían las imágenes de Gravatar con información acerca de una persona: nombre, bio, imágenes, información de contacto y otros servicios." #: modules/module-info.php:72 msgid "To see hovercards, look at any blog post on your blog that has comments. If the commenter has a hovercard associated with their gravatar, mouse over their image and the hovercard will appear. To turn hovercards off, click the Deactivate button above." msgstr "Para ver las hovercards, mira cualquier artículo de tu blog que tenga comentarios. Si el comentarista tiene una hovercard asociada a su gravatar, al pasar el ratón sobre su imagen ésta aparecerá. Para desactivar las hovercards, haz clic en el botón superior de Desactivar." #: modules/module-info.php:87 modules/module-info.php:99 msgid "Shortcode Embeds" msgstr "Shortcodes incrustados" #: modules/module-info.php:91 modules/module-info.php:103 msgid "Shortcodes allow you to easily and safely embed media from other places in your site. With just one simple code, you can tell WordPress to embed YouTube, Flickr, and other media." msgstr "Los shortcodes (códigos cortos) te permiten incrustar archivos multimedia de cualquier lugar en tu sitio de una forma sencilla y segura. Con sólo un código simple puedes decirle a WordPress que incruste elementos de YouTube, Flickr y muchos más." #: modules/module-info.php:104 msgid "Enter a shortcode directly into the Post/Page editor to embed media. For specific instructions follow the links below." msgstr "Introduce un shortcode directamente en el editor para incrustar multimedia. Para instrucciones más específicas visita los enlaces inferiores." #: modules/module-info.php:138 msgid "Available shortcodes are: %l." msgstr "Los shortcodes disponibles son: %l." #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:20 msgid "<span class=\"meta-nav\">«</span> Older" msgstr "<span class=\"meta-nav\">«</span> Anterior" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:21 msgid "Newer <span class=\"meta-nav\">»</span>" msgstr "Siguiente <span class=\"meta-nav\">»</span>" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:38 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:55 msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:68 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:76 msgid "Reply" msgstr "Responder" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:90 msgid "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>" msgstr "<span class=\"entry-date\"><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time datetime=\"%3$s\" pubdate>%4$s</time></a></span>" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:94 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:23 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:25 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:27 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:29 msgid "Posted in %s" msgstr "Publicado en %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:31 msgid "Tagged with %s" msgstr "Etiquetado con %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:33 msgid "Posted by %s" msgstr "Escrito por %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/index.php:35 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivo del sitio" #: modules/likes.php:341 modules/sharedaddy/sharing.php:343 msgid "Show buttons on" msgstr "Mostrar botones" #: modules/likes.php:350 modules/sharedaddy/sharing.php:349 msgid "Front Page, Archive Pages, and Search Results" msgstr "Página inicial, Páginas de archivo y Resultados de búsqueda" #: modules/likes.php:510 modules/sharedaddy/sharing.php:167 msgid "Settings have been saved" msgstr "La configuración se ha guardado" #: modules/likes.php:517 modules/sharedaddy/sharing.php:183 msgid "Sharing Buttons" msgstr "Botones de compartir" #: modules/likes.php:526 modules/sharedaddy/sharing.php:365 #: modules/verification-tools/blog-verification-tools.php:97 msgid "Save Changes" msgstr "Guardar cambios" #: modules/likes.php:698 msgid "Like this:" msgstr "Me gusta:" #: modules/likes.php:699 msgid "Like" msgstr "Me gusta" #: modules/likes.php:699 modules/widget-visibility/widget-conditions.php:227 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #: modules/likes.php:797 msgid "<span>%d</span> bloggers like this:" msgstr "A <span>%d</span> blogueros les gusta esto:" #: modules/markdown/easy-markdown.php:246 #: modules/markdown/easy-markdown.php:248 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: modules/markdown/easy-markdown.php:271 msgid "Use Markdown for posts and pages." msgstr "Usar Markdown para posts y páginas." #: modules/markdown/easy-markdown.php:272 #: modules/markdown/easy-markdown.php:287 msgid "Learn more about Markdown." msgstr "Más información sobre Markdown." #: modules/markdown/easy-markdown.php:286 msgid "Use Markdown for comments." msgstr "Usar Markdown para comentarios." #: modules/markdown/easy-markdown.php:554 msgid "Markdown content" msgstr "Contenido Markdown" #: modules/minileven/minileven.php:93 msgid "View Mobile Site" msgstr "Ver sitio para móvil" #: modules/minileven/minileven.php:220 msgid "Mobile-compatible:" msgstr "Compatible con Móviles:" #: modules/minileven/minileven.php:221 msgid "No" msgstr "No" #: modules/minileven/minileven.php:227 modules/minileven/minileven.php:278 msgid "Include this CSS in the Mobile Theme" msgstr "Incluir esta CSS en el Tema para Móviles" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:15 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:45 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:46 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/comments.php:47 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:15 #: modules/widgets/gallery.php:26 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:21 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:39 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/tweaks.php:30 msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">→</span>" msgstr "Sigue leyendo <span class=\"meta-nav\">→</span>" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:57 msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>." msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>." msgstr[0] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s foto </a>" msgstr[1] "Esta galería contiene <a %1$s>%2$s fotos </a>" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:58 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:13 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:65 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:41 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:64 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:27 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80 msgid "<b>1</b> Reply" msgstr "<b>1</b> Respuesta" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80 msgid "<b>%</b> Replies" msgstr "<b>%</b> Respuestas" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:19 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:28 msgid "Posted by " msgstr "Publicado por" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:49 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:80 msgid "Leave a reply" msgstr "Deja un comentario" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:57 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:19 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:58 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:88 msgid "« Previous" msgstr "« Anterior" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:59 msgid "Next »" msgstr "Siguiente »" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:24 msgid "View Full Site" msgstr "Ver sitio completo" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma semántica de publicación personal" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/footer.php:27 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:61 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/functions.php:125 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:27 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/header.php:30 msgid "Skip to primary content" msgstr "Ir al contenido principal" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:73 msgid "<span class=\"entry-gallery\">« <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Back to Gallery</a></span>" msgstr "<span class=\"entry-gallery\">« <a href=\"%1$s\" title=\"Back to %2$s\" rel=\"gallery\">Volver a la Galería</a></span>" #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:89 msgid "Next » " msgstr "Siguiente »" #: modules/gravatar-hovercards.php:47 msgid "Gravatar Hovercards" msgstr "Gravatar Hovercards" #: modules/gravatar-hovercards.php:59 msgid "View people's profiles when you mouse over their Gravatars" msgstr "Muestra los perfiles de la gente cuando pasas el ratón por encima de sus Gravatares." #: modules/gravatar-hovercards.php:86 msgid "Put your mouse over your Gravatar to check out your profile." msgstr "Sitúa el ratón sobre tu Gravatar para ver tu perfil." #: modules/holiday-snow.php:19 msgid "Snow" msgstr "Nieve" #: modules/holiday-snow.php:28 msgid "Show falling snow on my blog until January 4<sup>th</sup>." msgstr "Mostrar nieve cayendo en mi blog hasta el 4 de enero.<sup></sup>" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:288 msgid "To infinity and beyond" msgstr "Hasta el infinito y más allá" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:297 msgid "We’ve changed this option to a click-to-scroll version for you since you have footer widgets in Appearance → Widgets, or your theme uses click-to-scroll as the default behavior." msgstr "Hemos cambiado esta opción a una versión clic-para-desplazarse debido a que tiene widgets para el pie en Appearance → Widgets, en tu tema usa esta función como el comportamiento por defecto." #: modules/infinite-scroll/infinity.php:303 msgid "Scroll Infinitely" msgstr "Desplazamiento infinito" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:303 msgid "(Shows %s posts on each load)" msgstr "(Mostrar entradas %s en cada carga)" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:541 msgid "Older posts" msgstr "Entradas antiguas" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:558 msgid "Older %s" msgstr "Anteriores: %s" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:575 msgid "Scroll back to top" msgstr "Ir arriba" #: modules/infinite-scroll/infinity.php:1106 msgid "Theme: %1$s." msgstr "Tema: %1$s." #: modules/infinite-scroll.php:86 msgid "Use Google Analytics with Infinite Scroll" msgstr "Utilice Google Analytics con Scroll Infinito" #: modules/infinite-scroll.php:97 msgid "Track each Infinite Scroll post load as a page view in Google Analytics" msgstr "Siga cada nueva entrada cargada con Scroll Infinito como una visita a una página en Google Analytics" #: modules/infinite-scroll.php:97 msgid "By checking the box above, each new set of posts loaded via Infinite Scroll will be recorded as a page view in Google Analytics." msgstr "Seleccionando la casilla anterior, cada nuevo conjunto de entradas cargadas con Scroll Infinito se registrará como una visita a una página en Google Analytics." #: modules/json-api.php:46 msgid "Allow management" msgstr "Permitir la gestión" #: modules/json-api.php:47 msgid "Allow remote management of themes, plugins, and WordPress via the JSON API. (<a href=\"%s\" title=\"Learn more about JSON API\">More info</a>)." msgstr "Permitir las gestión remota de temas, plugins y de WordPress vía la API de JSON. (<a href=\"%s\" title=\"Aprende más sobre la API de JSON\">Más información</a>)." #: modules/json-api.php:50 modules/minileven.php:95 modules/stats.php:573 msgid "Save configuration" msgstr "Salvar configuración" #: modules/likes.php:124 msgid "Likes and Shares" msgstr "\"Me gusta\" y comparticiones" #: modules/likes.php:135 modules/likes.php:663 modules/module-info.php:711 msgid "Likes" msgstr "Me gusta" #: modules/likes.php:195 msgid "Show likes." msgstr "Mostrar \"me gusta\"." #: modules/likes.php:211 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:40 msgid "Show sharing buttons." msgstr "Mostrar botones de compartir." #: modules/likes.php:223 msgid "Likes Notifications" msgstr "Notificaciones de \"Me gusta\"" #: modules/likes.php:224 msgid "Email me whenever" msgstr "Envíeme correo electrónico cada vez" #: modules/likes.php:263 msgid "Someone likes one of my posts" msgstr "A alguien le gusta una de mis entradas" #: modules/likes.php:282 msgid "WordPress.com Likes are" msgstr "Los \"Me gusta\" de WordPress.com son" #: modules/likes.php:288 msgid "On for all posts" msgstr "En todas las entradas" #: modules/likes.php:294 msgid "Turned on per post" msgstr "Activado por entrada" #: modules/likes.php:302 msgid "WordPress.com Reblog Button" msgstr "Botón de reblogueo de WordPress.com" #: modules/likes.php:308 msgid "Show the Reblog button on posts" msgstr "Mostrar el botón de re-publicar en las entradas. " #: modules/likes.php:314 msgid "Don't show the Reblog button on posts" msgstr "No mostrar el botón de re-publicar en las entradas. " #: modules/likes.php:321 msgid "Comment Likes are" msgstr "\"Me gusta\" de comentarios están" #: modules/likes.php:327 msgid "On for all comments" msgstr "Activado para todos los comentarios" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:372 msgid "Project updated." msgstr "Proyecto actualizado." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:374 msgid "Project restored to revision from %s" msgstr "Proyecto restaurado a la revisión de %s" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:375 msgid "Project published. <a href=\"%s\">View project</a>" msgstr "Proyecto publicado. <a href=\"%s\">Ver proyecto</a>" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:376 msgid "Project saved." msgstr "Proyecto guardado" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:377 msgid "Project submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "Proyecto enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:378 msgid "Project scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview project</a>" msgstr "Proyecto programado para: <strong>%1$s</strong>.<a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de proyecto</a>" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:381 msgid "Project item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview project</a>" msgstr "Borrador de proyecto actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de proyecto</a>" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:596 msgid "Your Portfolio Archive currently has no entries. You can start creating them on your dashboard." msgstr "Tu archivo de Porfolio no tiene entradas todavía. Puedes empezar a crearlas en tu escritorio." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:662 msgid "Types" msgstr "Tipos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:693 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:73 msgid "Customer Testimonials" msgstr "Testimonios de clientes" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:75 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:77 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:201 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:207 msgid "Testimonials" msgstr "Testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:76 msgid "Testimonial" msgstr "Testimonio" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:78 msgid "All Testimonials" msgstr "Todos los testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:80 msgid "Add New Testimonial" msgstr "Agregar un nuevo testimonio" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:81 msgid "Edit Testimonial" msgstr "Editar testimonio" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:82 msgid "New Testimonial" msgstr "Nuevo testimonio" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:83 msgid "View Testimonial" msgstr "Ver testimonio" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:84 msgid "Search Testimonials" msgstr "Buscar en los testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:85 msgid "No Testimonials found" msgstr "No se encontraron testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:86 msgid "No Testimonials found in Trash" msgstr "No se encontraron testimonios en los eliminados" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:117 msgid "Enter the customer's name here" msgstr "Ingrese aquí el nombre del cliente" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:126 msgid "Customer Name" msgstr "Nombre del cliente" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:139 msgid "Testimonial updated. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Testimonio actualizado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:142 msgid "Testimonial updated." msgstr "Testimonio actualizado." #: modules/custom-post-types/testimonial.php:144 msgid "Testimonial restored to revision from %s" msgstr "El testimonio ha sido restaurado a la revisión del %s" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:145 msgid "Testimonial published. <a href=\"%s\">View testimonial</a>" msgstr "Testimonio publicado. <a href=\"%s\">Ver testimonio</a>" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:146 msgid "Testimonial saved." msgstr "Testimonio guardado." #: modules/custom-post-types/testimonial.php:147 msgid "Testimonial submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>" msgstr "Testimonio enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:148 msgid "Testimonial scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview testimonial</a>" msgstr "Testimonio programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa del testimonio</a>" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:151 msgid "Testimonial draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview testimonial</a>" msgstr "El borrador del testimonio ha sido actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa del testimonio</a>" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:187 msgid "Customize Testimonials Archive" msgstr "Archivo de testimonios personalizados" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:188 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:213 msgid "Testimonial Page Title" msgstr "Título de páginas de testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:225 msgid "Testimonial Page Content" msgstr "Contenido de paginas de testimonios" #: modules/custom-post-types/testimonial.php:236 msgid "Testimonial Page Featured Image" msgstr "Imágen destacada para la página de testimonios" #: modules/likes.php:487 modules/likes.php:499 modules/publicize/ui.php:35 #: modules/publicize/ui.php:45 modules/sharedaddy/sharing.php:66 #: modules/sharedaddy/sharing.php:176 msgid "Sharing Settings" msgstr "Configuración de Compartir" #: modules/likes.php:487 modules/module-info.php:312 #: modules/publicize/ui.php:35 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:26 #: modules/sharedaddy/sharing.php:66 msgid "Sharing" msgstr "Compartir" #: modules/publicize/ui.php:181 modules/publicize/ui.php:185 msgid "Disconnect" msgstr "Desconectar" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:109 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:130 msgid "Portfolio Projects" msgstr "Proyectos de porfolio" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:164 msgid "Your theme supports <strong>%s</strong>" msgstr "Tu tema permite <strong>%s</strong>" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:168 msgid "Enable Portfolio Projects for this site." msgstr "Activa Proyectos de Porfolio para este sitio." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:179 msgid "Portfolio pages display at most %1$s projects" msgstr "Las páginas de porfolio mostrarán, como máximo, %1$s proyectos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:187 msgid "You need to <a href=\"%s\">enable portfolio</a> custom post type before you can update its settings." msgstr "Debes <a href=\"%s\">activar el tipo de contenido</a> personalizado del portfolio antes de que puedas actualizar su configuración." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:269 msgid "Portfolio Items" msgstr "Elementos de porfolio" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:271 msgid "Projects" msgstr "Proyectos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:272 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:393 msgid "Project" msgstr "Proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:273 msgid "Portfolio" msgstr "Carpeta" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:274 msgid "All Projects" msgstr "Todos los proyectos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:276 msgid "Add New Project" msgstr "Añadir nuevo proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:277 msgid "Edit Project" msgstr "Editar Proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:278 msgid "New Project" msgstr "Nuevo proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:279 msgid "View Project" msgstr "Ver proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:280 msgid "Search Projects" msgstr "Buscar proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:281 msgid "No Projects found" msgstr "No se encontró ningún proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:282 msgid "No Projects found in Trash" msgstr "No se encontró ningún proyecto en la papelera" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:312 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:314 msgid "Project Types" msgstr "Tipos de proyectos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:313 msgid "Project Type" msgstr "Tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:315 msgid "All Project Types" msgstr "Todos los tipos de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:316 msgid "Edit Project Type" msgstr "Edita el tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:317 msgid "View Project Type" msgstr "Ver tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:318 msgid "Update Project Type" msgstr "Actualizar tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:319 msgid "Add New Project Type" msgstr "Añadir nuevo tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:320 msgid "New Project Type Name" msgstr "Nombre del nuevo tipo de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:321 msgid "Parent Project Type" msgstr "Tipo de proyecto superior" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:322 msgid "Parent Project Type:" msgstr "Tipo de proyecto superior:" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:323 msgid "Search Project Types" msgstr "Buscar tipos de proyectos" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:336 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:338 msgid "Project Tags" msgstr "Etiquetas de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:337 msgid "Project Tag" msgstr "Etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:339 msgid "All Project Tags" msgstr "Todas las etiquetas de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:340 msgid "Edit Project Tag" msgstr "Editar etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:341 msgid "View Project Tag" msgstr "Ver etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:342 msgid "Update Project Tag" msgstr "Actualizar etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:343 msgid "Add New Project Tag" msgstr "Añadir nueva etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:344 msgid "New Project Tag Name" msgstr "Nueva etiqueta de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:345 msgid "Search Project Tags" msgstr "Buscar etiquetas de proyecto" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:346 msgid "Popular Project Tags" msgstr "Etiquetas de proyecto populares" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:347 msgid "Separate tags with commas" msgstr "Separa las etiquetas con comas." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:348 msgid "Add or remove tags" msgstr "Añadir o quitar etiquetas" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:349 msgid "Choose from the most used tags" msgstr "Elige entre las etiquetas más utilizadas" #: modules/custom-post-types/portfolios.php:350 msgid "No tags found." msgstr "No se han encontrado etiquetas." #: modules/custom-post-types/portfolios.php:369 msgid "Project updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Proyecto actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:154 msgid "Add New Menu Section" msgstr "Agregar nueva sección del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:155 msgid "New Menu Sections Name" msgstr "Nuevo nombre de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:171 msgid "Items on your restaurant's menu" msgstr "Elementos en tu menú de restaurantes" #: modules/custom-post-types/nova.php:174 #: modules/custom-post-types/nova.php:177 msgid "Menu Items" msgstr "Elementos del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:175 msgid "Menu Item" msgstr "Elemento del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:176 msgid "Food Menus" msgstr "Menús de comida" #: modules/custom-post-types/nova.php:178 msgid "Add One Item" msgstr "Añadir un elemento" #: modules/custom-post-types/nova.php:179 msgid "Add Menu Item" msgstr "Agregar Elemento en el Menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:180 msgid "Edit Menu Item" msgstr "Editar elemento del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:181 msgid "New Menu Item" msgstr "Elemento de menú nuevo" #: modules/custom-post-types/nova.php:182 msgid "View Menu Item" msgstr "Elemento del menú Ver" #: modules/custom-post-types/nova.php:183 msgid "Search Menu Items" msgstr "Buscar elementos de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:184 msgid "No Menu Items found" msgstr "No se encontró ningún elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:185 msgid "No Menu Items found in Trash" msgstr "No se encontró elementos de menú en la papelera" #: modules/custom-post-types/nova.php:220 msgid "Menu item updated. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Elemento de menú actualizado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:223 msgid "Menu item updated." msgstr "Elemento del menú actualizado." #: modules/custom-post-types/nova.php:225 msgid "Menu item restored to revision from %s" msgstr "Elemento de menú restaurado desde la revisión de %s" #: modules/custom-post-types/nova.php:226 msgid "Menu item published. <a href=\"%s\">View item</a>" msgstr "Elemento del menú publicado. <a href=\"%s\">Ver elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:227 msgid "Menu item saved." msgstr "Elemento del menú guardado." #: modules/custom-post-types/nova.php:228 msgid "Menu item submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "Elemento de menú enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:229 msgid "Menu item scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview item</a>" msgstr "Elemento de menú programado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Previsualizar elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:232 msgid "Menu item draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview item</a>" msgstr "Borrador de elemento de menú actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Previsualizar elemento</a>" #: modules/custom-post-types/nova.php:261 msgid "Enter the menu item's name here" msgstr "Pone el nombre del elemento de menú aquí." #: modules/custom-post-types/nova.php:274 #: modules/custom-post-types/nova.php:281 msgid "Food Menu Item" msgid_plural "Food Menu Items" msgstr[0] "Artículo del menu comida" msgstr[1] "Artículos del menu comida" #: modules/custom-post-types/nova.php:367 #: modules/custom-post-types/nova.php:368 #: modules/custom-post-types/nova.php:839 msgid "Add Many Items" msgstr "Añadir muchos elementos" #: modules/custom-post-types/nova.php:417 msgid "Menu Items re-ordered." msgstr "Los objetos del menú han sido reorganizados. " #: modules/custom-post-types/nova.php:436 msgid "Thumbnail" msgstr "Miniatura" #: modules/custom-post-types/nova.php:437 msgid "Labels" msgstr "Etiquetas" #: modules/custom-post-types/nova.php:438 #: modules/custom-post-types/nova.php:856 #: modules/custom-post-types/nova.php:901 #: modules/custom-post-types/nova.php:907 msgid "Price" msgstr "Precio" #: modules/custom-post-types/nova.php:439 msgid "Order" msgstr "Orden" #: modules/custom-post-types/nova.php:502 #: modules/custom-post-types/nova.php:553 msgid "Save New Order" msgstr "Guardar nueva clasificación" #: modules/custom-post-types/nova.php:747 msgid "edit" msgstr "editar" #: modules/custom-post-types/nova.php:750 msgid "Uncategorized" msgstr "Sin categoría" #: modules/custom-post-types/nova.php:756 msgid "Move menu section up" msgstr "Mover hacia arriba la sección de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:756 msgid "UP" msgstr "ARRIBA" #: modules/custom-post-types/nova.php:758 msgid "Move menu section down" msgstr "Mueve la sección del menú hacia abajo" #: modules/custom-post-types/nova.php:758 msgid "DOWN" msgstr "ABAJO" #: modules/custom-post-types/nova.php:841 msgid "Use the <kbd>TAB</kbd> key on your keyboard to move between colums and the <kbd>ENTER</kbd> or <kbd>RETURN</kbd> key to save each row and move on to the next." msgstr "Usa la tecla <kbd>TAB</kbd> de tu teclado para desplazarte entre columnas y la tecla <kbd>INTRO</kbd> o <kbd>VOLVER</kbd> para guardar cada fila o moverte a la siguiente." #: modules/custom-post-types/nova.php:844 msgid "Add to section:" msgstr "Agregar a la sección:" #: modules/custom-post-types/nova.php:857 msgid "Labels: <small>spicy, favorite, etc. <em>Separate Labels with commas</em></small>" msgstr "Etiquetas: <small>picantes, favoritos, etc. <em>Separar las etiquetas con comas</em></small>" #: modules/custom-post-types/nova.php:858 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: modules/custom-post-types/nova.php:879 msgid "New Row" msgstr "Nueva Fila" #: modules/custom-post-types/nova.php:888 msgid "Add These New Menu Items" msgstr "Añadir estos elementos del menú nuevos" #: modules/custom-post-types/nova.php:991 msgid "No Labels" msgstr "Sin etiquetas" #: modules/custom-post-types/nova.php:124 msgid "Menu Item Labels" msgstr "Etiquetas de elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:125 msgid "Menu Item Label" msgstr "Etiqueta de elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:126 msgid "Search Menu Item Labels" msgstr "Etiquetas de los elementos en el menú de búsqueda" #: modules/custom-post-types/nova.php:127 msgid "Popular Labels" msgstr "Etiquetas populares" #: modules/custom-post-types/nova.php:128 msgid "All Menu Item Labels" msgstr "Todas las etiquetas de los elementos del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:129 msgid "Edit Menu Item Label" msgstr "Editar etiqueta de elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:130 msgid "View Menu Item Label" msgstr "Ver etiqueta de elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:131 msgid "Update Menu Item Label" msgstr "Actualizar la etiqueta del elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:132 msgid "Add New Menu Item Label" msgstr "Añadir nueva etiqueta del elemento de menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:133 msgid "New Menu Item Label Name" msgstr "Nombre de etiqueta de elemento de menú nuevo" #: modules/custom-post-types/nova.php:134 msgid "For example, spicy, favorite, etc. <br /> Separate Labels with commas" msgstr "Por ejemplo picante, favorito, etc. <br /> Separa etiquetas con comas. " #: modules/custom-post-types/nova.php:135 msgid "Add or remove Labels" msgstr "Añadir o eliminar etiquetas" #: modules/custom-post-types/nova.php:136 msgid "Choose from the most used Labels" msgstr "Elige una de las etiquetas más utilizadas" #: modules/custom-post-types/nova.php:138 msgid "No Labels found" msgstr "No se encontró ninguna etiqueta" #: modules/custom-post-types/nova.php:145 msgid "Menu Sections" msgstr "Secciones del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:146 msgid "Menu Section" msgstr "Sección del menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:147 msgid "Search Menu Sections" msgstr "Buscar secciones del menú " #: modules/custom-post-types/nova.php:148 msgid "All Menu Sections" msgstr "Todas las secciones del menú " #: modules/custom-post-types/nova.php:149 msgid "Parent Menu Section" msgstr "Sección superior del menú " #: modules/custom-post-types/nova.php:150 msgid "Parent Menu Section:" msgstr "Sección superior del menú:" #: modules/custom-post-types/nova.php:151 msgid "Edit Menu Section" msgstr "Editar Menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:152 msgid "View Menu Section" msgstr "Ver Menú" #: modules/custom-post-types/nova.php:153 msgid "Update Menu Section" msgstr "Actualizar sección del Menú" #: modules/custom-post-types/comics.php:209 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:275 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:79 modules/publicize/ui.php:206 msgid "Add New" msgstr "Añadir nuevo" #: modules/custom-post-types/comics.php:210 msgid "Add New Comic" msgstr "Agregar nuevo Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:211 msgid "Edit Comic" msgstr "Editar Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:212 msgid "New Comic" msgstr "Nuevo Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:213 msgid "View Comic" msgstr "Ver Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:214 msgid "Search Comics" msgstr "Buscar Comics" #: modules/custom-post-types/comics.php:215 msgid "No Comics found" msgstr "No se han encontrado Comics" #: modules/custom-post-types/comics.php:216 msgid "No Comics found in Trash" msgstr "No Comics found in Trash" #: modules/custom-post-types/comics.php:285 msgid "Comic updated. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Comic actualizado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>" #: modules/custom-post-types/comics.php:286 #: modules/custom-post-types/nova.php:221 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:370 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:140 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: modules/custom-post-types/comics.php:287 #: modules/custom-post-types/nova.php:222 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:371 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:141 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: modules/custom-post-types/comics.php:288 msgid "Comic updated." msgstr "Comic actualizado." #: modules/custom-post-types/comics.php:290 msgid "Comic restored to revision from %s" msgstr "Comic restaurado a revision del %s" #: modules/custom-post-types/comics.php:291 msgid "Comic published. <a href=\"%s\">View comic</a>" msgstr "Comic publicado. <a href=\"%s\">Ver comic</a>" #: modules/custom-post-types/comics.php:292 msgid "Comic saved." msgstr "Comic guardado." #: modules/custom-post-types/comics.php:293 msgid "Comic submitted. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "Comic enviado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista previa de comic</a>" #: modules/custom-post-types/comics.php:294 msgid "Comic scheduled for: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Preview comic</a>" msgstr "Comic agendado para: <strong>%1$s</strong>. <a target=\"_blank\" href=\"%2$s\">Vista previa de comic</a>" #: modules/custom-post-types/comics.php:296 #: modules/custom-post-types/nova.php:231 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:380 #: modules/custom-post-types/testimonial.php:150 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j F Y G:i a" #: modules/custom-post-types/comics.php:297 msgid "Comic draft updated. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Preview comic</a>" msgstr "Borrador del Comic actualizado. <a target=\"_blank\" href=\"%s\">Vista anticipada de comic</a>" #: modules/custom-post-types/comics.php:381 msgid "Invalid or expired nonce." msgstr "Nonce invalido o caduco." #: modules/custom-post-types/comics.php:490 msgid "" "Welcome! Ready to publish your first strip?\n" "\n" "Your webcomic's new site is ready to go. Get started by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">setting your comic's title and tagline</a> so your readers know what it's all about.\n" "\n" "Looking for more help with setting up your site? Check out the WordPress.com <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">beginner's tutorial</a> and the <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guide to comics on WordPress.com</a>. Dive right in by <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">publishing your first strip!</a>\n" "\n" "Lots of laughs,\n" "The WordPress.com Team" msgstr "" "¡Bienvenido! ¿Listo para publicar tu primera tira? Ya puedes publicar tu comic en tu nuevo sitio. Comience <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">estableciendo el título y el eslogan</a> para explicar a tus lectores de qué se trata. \n" "\n" "¿Necesitas más ayuda con la configuración de tu sitio? Echa un vistazo a la guía <a href=\"http://learn.wordpress.com/\">para principiantes</a> en WordPress.com y la <a href=\"http://en.support.wordpress.com/comics/\">guía para comics en WordPress.com</a>. <a href=\"BLOG_URLwp-admin/customize.php#title\">Publica tu primera tira!</a> \n" "\n" "Con mucha risa, \n" "El Equipo WordPress.com" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:208 msgid "Save and go back to form builder" msgstr "Guardar y volver al generador de formularios" #: modules/custom-content-types.php:32 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:102 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:123 msgid "Your Custom Content Types" msgstr "Tus tipos de contenidos personalizados" #: modules/custom-content-types.php:42 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:151 msgid "Use these settings to display different types of content on your site." msgstr "Utiliza estos ajustes para mostrar diferentes tipos de contenidos en tu sitio." #: modules/custom-css/custom-css.php:520 msgid "" "Welcome to Custom CSS!\n" "\n" "CSS (Cascading Style Sheets) is a kind of code that tells the browser how to render a web page. You may delete these comments and get started with your customizations.\n" "\n" "By default, your stylesheet will be loaded after the theme stylesheets, which means that your rules can take precedence and override the theme CSS rules. Just write here what you want to change, you don't need to copy all your theme's stylesheet content." msgstr "" "¡Bienvenido a Custom CSS!\n" "\n" "CSS (Hojas de estilo en cascada) es un tipo de lenguaje de programación que indica al navegador cómo procesar una página web. Puedes eliminar estos comentarios y comenzar con tus personalizaciones.\n" "\n" "Por defecto, tu hoja de estilo se cargará después de las hojas de estilo del tema, lo que significa que tus normas pueden prevalecer y anular las reglas CSS del tema. Solo tienes que escribir aquí lo que quieres cambiar, no es necesario copiar todo el contenido de la hoja de estilo de tu tema." #: modules/custom-css/custom-css.php:655 msgid "Preview: changes must be saved or they will be lost" msgstr "Vista previa: los cambios deben ser guardados o se perderán" #: modules/custom-css/custom-css.php:684 msgid "Edit CSS" msgstr "Editar CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:697 msgid "CSS" msgstr "CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:717 msgid "Custom CSS Stylesheet" msgstr "Hoja de estilos en CSS personalizada" #: modules/custom-css/custom-css.php:738 msgid "Stylesheet saved." msgstr "Hoja de estilos guardada" #: modules/custom-css/custom-css.php:742 msgid "Publish" msgstr "Publicar" #: modules/custom-css/custom-css.php:748 msgid "CSS Revisions" msgstr "Revisiones del CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:762 msgid "CSS Stylesheet Editor" msgstr "Editor de estilos CSS" #: modules/custom-css/custom-css.php:769 msgid "" "New to CSS? Start with a <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">beginner tutorial</a>. Questions?\n" "\t\tAsk in the <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">Themes and Templates forum</a>." msgstr "" "¿Nuevo con el CSS? Empieza con un <a href=\"http://www.htmldog.com/guides/cssbeginner/\">tutorial para principiante</a>. ¿Preguntas?\n" "\t\tPregunta en el <a href=\"http://wordpress.org/support/forum/themes-and-templates\">foro de Temas y Plantillas</a>." #: modules/custom-css/custom-css.php:807 msgid "Content Width:" msgstr "Ancho del contenido:" #: modules/custom-css/custom-css.php:808 msgid "Default" msgstr "Por Defecto" #: modules/custom-css/custom-css.php:808 msgid "%s px" msgstr "%s px" #: modules/custom-css/custom-css.php:816 msgid "Limit width to %1$s pixels for videos, full size images, and other shortcodes. (<a href=\"%2$s\">More info</a>.)" msgstr "Limitar el ancho a %1$s pixeles para videos, imágenes de tamaño completo y otros códicos cortos. (<a href=\"%2$s\">Más información</a>.)" #: modules/custom-css/custom-css.php:832 msgid "The default content width for the %s theme is %d pixels." msgstr "El ancho por defecto para el contenido del tema %s es de %d píxeles." #: modules/custom-css/custom-css.php:837 modules/custom-css/custom-css.php:919 #: modules/custom-css/custom-css.php:948 modules/minileven/minileven.php:230 #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:493 #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:605 modules/publicize/ui.php:273 msgid "OK" msgstr "Aceptar" #: modules/custom-css/custom-css.php:838 modules/custom-css/custom-css.php:920 #: modules/custom-css/custom-css.php:949 modules/minileven/minileven.php:231 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:312 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: modules/custom-css/custom-css.php:902 msgid "Preprocessor:" msgstr "Preprocesador:" #: modules/custom-css/custom-css.php:903 modules/custom-css/custom-css.php:908 #: modules/videopress/videopress.php:273 modules/widgets/image-widget.php:200 msgid "None" msgstr "Ninguna" #: modules/custom-css/custom-css.php:932 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: modules/custom-css/custom-css.php:933 msgid "Add-on" msgstr "Add-on" #: modules/custom-css/custom-css.php:933 msgid "Replacement" msgstr "Reemplazo" #: modules/custom-css/custom-css.php:940 msgid "Add-on CSS <b>(Recommended)</b>" msgstr "Add-on CSS <b>(Recomendado)</b>" #: modules/custom-css/custom-css.php:945 msgid "Replace <a href=\"%s\">theme's CSS</a> <b>(Advanced)</b>" msgstr "Reemplazar <a href=\"%s\">el CSS del tema</a> <b>(Avanzado)</b>" #: modules/custom-css/custom-css.php:967 #: modules/custom-post-types/comics.php:247 #: modules/site-icon/jetpack-site-icon.php:324 #: modules/videopress/videopress.php:662 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: modules/custom-css/custom-css.php:969 msgid "Save & Buy Upgrade" msgstr "Guardar & Comprar Actualización" #: modules/custom-css/custom-css.php:969 msgid "Save Stylesheet" msgstr "Guardar hoja de estilo" #: modules/custom-css/custom-css.php:1035 msgid "Show more" msgstr "Mostrar más." #: modules/custom-post-types/comics.php:86 msgid "Convert to Comic" msgstr "Convertir a Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:92 msgid "Convert to Post" msgstr "Convertir en una Entrada" #: modules/custom-post-types/comics.php:116 msgid "You are not allowed to make this change." msgstr "No estás autorizado para hacer este cambio" #: modules/custom-post-types/comics.php:163 msgid "Post converted." msgid_plural "%s posts converted" msgstr[0] "Entrada convertida" msgstr[1] "%s Entradas convertidas" #: modules/custom-post-types/comics.php:181 msgid "Drop images to upload" msgstr "Suelta imágenes para cargarlas" #: modules/custom-post-types/comics.php:182 msgid "Uploading..." msgstr "Subiendo..." #: modules/custom-post-types/comics.php:183 msgid "Processing..." msgstr "Procesando..." #: modules/custom-post-types/comics.php:184 msgid "Sorry, your browser isn't supported. Upgrade at browsehappy.com." msgstr "Lo sentimos, tu navegador no es compatible. Actualízalo en browsehappy.com." #: modules/custom-post-types/comics.php:185 msgid "Only images can be uploaded here." msgstr "Aquí sólo se pueden cargar imágenes." #: modules/custom-post-types/comics.php:186 msgid "Your upload didn't complete; try again later or cross your fingers and try again right now." msgstr "Tu carga no se ha completado, vuelve a intentarlo más tarde o cruza los dedos y vuelve a intentarlo ahora." #: modules/custom-post-types/comics.php:203 #: modules/custom-post-types/comics.php:205 #: modules/custom-post-types/comics.php:207 msgid "Comics" msgstr "Comics" #: modules/custom-post-types/comics.php:206 msgid "Comic" msgstr "Comic" #: modules/custom-post-types/comics.php:208 msgid "All Comics" msgstr "Todos los Comics" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1378 msgid "Time:" msgstr "Hora:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1379 msgid "IP Address:" msgstr "Dirección IP:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1380 msgid "Contact Form URL:" msgstr "URL del formulario de contacto:" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1385 msgid "Sent by a verified %s user." msgstr "Enviado por un usuario %s verificado." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1389 msgid "Sent by an unverified visitor to your site." msgstr "Enviado a tu sitio por un visitante no verificado." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1630 msgid "%s requires a valid email address" msgstr "%s necesita una dirección válida de correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1636 msgid "%s is required" msgstr "%s es necesario" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1690 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1696 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1701 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1715 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1721 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1732 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1742 msgid "(required)" msgstr "(requerido)" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:1714 #: modules/minileven/minileven.php:221 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:17 msgid "" "Drag up or down\n" "to re-arrange" msgstr "" "Arrastra hacia arriba o hacia abajo\n" "para volver a ordenar" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:20 msgid "Saved successfully" msgstr "Guardado con éxito" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:22 msgid "Are you sure you want to exit the form editor without saving? Any changes you have made will be lost." msgstr "¿Estás seguro de que deseas salir del editor sin guardar? Cualquier cambio que no haya sido guardado se perderá." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:119 msgid "Your new field was saved successfully" msgstr "Tu campo nuevo se guardó con éxito" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:121 msgid "Form builder" msgstr "Creador de formularios" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:122 msgid "Email notifications" msgstr "Notificaciones por correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:127 msgid "How does this work?" msgstr "¿Cómo funciona esto?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:128 msgid "By adding a contact form, your readers will be able to submit feedback to you. All feedback is automatically scanned for spam, and the legitimate feedback will be emailed to you." msgstr "Al añadir un formulario de contacto, tus lectores te podrán enviar feedbacks. Todos los feedbacks se analizarán automáticamente para buscar spam y los que sean legítimos se te enviarán por correo electrónico." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:129 msgid "Can I add more fields?" msgstr "¿Puedo añadir más campos?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:132 msgid "Click here" msgstr "Haz clic aquí" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:134 msgid "Can I view my feedback within WordPress?" msgstr "¿Puedo ver mi feedback en WordPress?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:142 msgid "Do I need to fill this out?" msgstr "¿Tengo que rellenar esto?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:143 msgid "Nope. However, if you’d like to modify where your feedback is sent, or the subject line you can. If you don’t make any changes here, feedback will be sent to the author of the page/post and the subject will be the name of this page/post." msgstr "No. Sin embargo, si lo desearas, puedes modificar el asunto o a donde es enviado tu feedback. En caso contrario, haz cualquier cambio aquí, los feedbacks serán enviados al autor de la página/entrada y el asunto será el nombre de esta página/entrada." #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:144 msgid "Can I send a notification to more than one person?" msgstr "¿Puedo enviar una notificación a más de una persona?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:145 msgid "Yep. You can enter multiple email addresses in the Email address field, and separate them with commas. A notification email will then be sent to each email address." msgstr "Sí. Puedes escribir múltiples direcciones de correo electrónico en el campo de dirección de correo electrónico y separarlas con comas. Se te enviará entonces un correo de verificación a cada una de las direcciones. " #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:149 msgid "Edit this new field" msgstr "Editar este campo nuevo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:151 #: modules/sharedaddy/sharing-sources.php:989 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:152 msgid "New field" msgstr "Campo nuevo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:154 msgid "Field type" msgstr "Tipo de campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:156 msgid "Checkbox" msgstr "Casilla de verificación" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:157 msgid "Drop down" msgstr "Desplegable" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:160 msgid "Radio" msgstr "Radio" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:161 msgid "Text" msgstr "Texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:162 msgid "Textarea" msgstr "Área de texto" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:169 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:170 msgid "First option" msgstr "Primera opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:173 msgid "Add another option" msgstr "Añadir otra opción" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:180 msgid "Required?" msgstr "¿Obligatorio?" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:185 msgid "Save this field" msgstr "Guardar este campo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:190 msgid "Here’s what your form will look like" msgstr "Así será la apariencia de tu formulario" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:195 msgid "Add a new field" msgstr "Añadir un campo nuevo" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:197 msgid "Add this form to my post" msgstr "Añadir este formulario en mi entrada" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:200 msgid "Email settings" msgstr "Configuración de correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:202 msgid "Enter your email address" msgstr "Introduce tu dirección de correo electrónico" #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:205 msgid "What should the subject line be?" msgstr "¿Cuál debería ser la línea de asunto?" #: modules/comments/base.php:232 msgid "Error: please enter a valid email address." msgstr "Error: por favor, escribe un correo electrónico válido." #: modules/comments/comments.php:195 msgid "You must <a href=\"%s\">log in</a> to post a comment." msgstr "Para comentar debe estar <a href=\"%s\">registrado</a>." #: modules/comments/comments.php:220 msgid "Leave a Reply to %s" msgstr "Responder a %s" #: modules/comments/comments.php:259 msgid "Cancel reply" msgstr "Cancelar respuesta" #: modules/comments/comments.php:395 msgid "Invalid security token." msgstr "Token de seguridad no es válido." #: modules/comments/comments.php:456 modules/comments/comments.php:507 msgid "Submitting Comment%s" msgstr "Enviando comentario%s" #: modules/contact-form/admin.php:20 msgid "Add a custom form" msgstr "Añadir un formulario personalizado" #: modules/contact-form/admin.php:25 modules/contact-form/admin.php:26 msgid "Add Contact Form" msgstr "Añadir Formulario de Contacto" #: modules/contact-form/admin.php:112 msgid "Delete permantently" msgstr "Eliminar de forma permanente" #: modules/contact-form/admin.php:118 msgid "Mark Spam" msgstr "Marcar como spam" #: modules/contact-form/admin.php:149 msgid "Empty Spam" msgstr "Vaciar spam" #: modules/contact-form/admin.php:190 modules/contact-form/admin.php:605 msgid "You are not allowed to manage this item." msgstr "No se te está permitido administrar este elemento." #: modules/contact-form/admin.php:217 msgid "Feedback(s) marked as spam" msgstr "Feedback(s) marcado(s) como spam" #: modules/contact-form/admin.php:247 modules/contact-form/admin.php:721 msgid "Messages" msgstr "Mensajes" #: modules/contact-form/admin.php:256 #: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:36 msgid "From" msgstr "Desde" #: modules/contact-form/admin.php:257 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:895 #: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:37 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: modules/contact-form/admin.php:258 #: modules/contact-form/grunion-omnisearch.php:38 #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:52 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: modules/contact-form/admin.php:339 msgid "Restore this item from the Trash" msgstr "Restaurar este elemento desde la papelera" #: modules/contact-form/admin.php:341 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: modules/contact-form/admin.php:344 modules/contact-form/admin.php:443 msgid "Delete this item permanently" msgstr "Borrar este elemento permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:346 modules/contact-form/admin.php:445 msgid "Delete Permanently" msgstr "Eliminar permanentemente" #: modules/contact-form/admin.php:377 msgid "Mark this message as spam" msgstr "Marcar este mensaje como spam" #: modules/contact-form/admin.php:384 modules/contact-form/admin.php:386 #: modules/contact-form/admin.php:731 #: modules/omnisearch/omnisearch-posts.php:71 msgid "Trash" msgstr "Enviar a la Papelera" #: modules/contact-form/admin.php:437 msgid "Mark this message as NOT spam" msgstr "Marca este mensaje como NO spam" #: modules/contact-form/admin.php:687 msgid "You are not allowed to move this item out of the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento fuera de la Papelera." #: modules/contact-form/admin.php:690 msgid "Error in restoring from Trash." msgstr "Error al restaurar de la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:694 msgid "You are not allowed to move this item to the Trash." msgstr "No te está permitido mover este elemento a la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:697 msgid "Error in moving to Trash." msgstr "Error moviendo a la papelera." #: modules/contact-form/admin.php:744 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:87 msgid "Search Feedback" msgstr "Buscar feedback" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:88 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:89 msgid "No feedback found" msgstr "No se encontró ningún feedback" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:106 msgid "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Spam <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:201 msgid "An error occurred. Please try again later." msgstr "Se ha producido un error. Por favor, inténtelo de nuevo más tarde." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:209 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:986 msgid "Message Sent" msgstr "Mensaje Enviado" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:368 msgid "Feedback discarded." msgstr "Sugerencias descartadas." #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:412 msgid "Export feedback as CSV" msgstr "Exportar comentarios como CSV" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:418 msgid "Select feedback to download" msgstr "Seleccionar los comentarios para descargar" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:420 msgid "All posts" msgstr "Todas las entradas" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:425 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:472 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:631 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:31 modules/module-info.php:479 msgid "Contact Form" msgstr "Formulario de contacto" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:871 msgid "Submit »" msgstr "Enviar »" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:891 msgid "Subject" msgstr "Asunto" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:972 msgid "Error!" msgstr "¡Error!" #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:987 msgid "go back" msgstr "volver" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:121 msgid "Please provide an email address to comment." msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico para comentar." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:122 msgid "Please provide your name to comment." msgstr "Por favor, añade tu nombre al comentario." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:123 msgid "Sorry, but there was an error posting your comment. Please try again later." msgstr "Lo sentimos, pero hubo un error al publicar tu comentario. Por favor, vuelve a intentarlo más tarde." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:124 msgid "Your comment was approved." msgstr "Se aprobó tu comentario." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:125 msgid "Your comment is in moderation." msgstr "Tu comentario está en moderación." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:126 msgid "Camera" msgstr "Cámara" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:127 msgid "Aperture" msgstr "Abertura" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:128 msgid "Shutter Speed" msgstr "Velocidad de obturación" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:129 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:139 msgid "Commenting as %s" msgstr "Comentando como %s" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:142 msgid "You must be <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">logged in</a> to post a comment." msgstr "Debe estar <a href=\"#\" class=\"jp-carousel-comment-login\">conectado</a> para enviar un comentario." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:144 msgid "%s (Required)" msgstr "%s (Obligatorio)" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:146 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:886 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:158 msgid "Email" msgstr "Correo electrónico" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:150 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:887 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:163 msgid "Website" msgstr "Web" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:301 msgid "Missing attachment ID." msgstr "Falta el ID adjunto." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:341 msgid "Nonce verification failed." msgstr "Verificación del Nonce falló." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:348 msgid "Missing target blog ID." msgstr "Falta el ID de blog de destino." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:351 msgid "Missing target post ID." msgstr "Falta el ID de la entrada de destino." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:354 msgid "No comment text was submitted." msgstr "Se envió sin texto de comentario." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:371 msgid "Comments on this post are closed." msgstr "Los comentarios para esta entrada están cerrados." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:381 msgid "Sorry, but we could not authenticate your request." msgstr "Lo sentimos, pero no pudimos autentificar tu solicitud." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:390 msgid "Please provide your name." msgstr "Por favor, proporciona tu nombre." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:393 msgid "Please provide an email address." msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónico." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:396 msgid "Please provide a valid email address." msgstr "Por favor, proporciona una dirección de correo electrónica válida." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:433 msgid "Image Gallery Carousel" msgstr "Carrusel de galería de imágenes" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:436 msgid "Enable carousel" msgstr "Habilitar carrusel" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:440 #: modules/shortcodes/slideshow.php:72 msgid "Background color" msgstr "Color de fondo" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:443 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:500 msgid "Show photo metadata (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) in carousel, when available." msgstr "Mostrar metadatos de foto (<a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Exchangeable_image_file_format\" target=\"_blank\">Exif</a>) en el carrusel, cuando esté disponible." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:508 msgid "Show map of photo location in carousel, when available." msgstr "Mostrar el mapa con la localización de las fotos en el carrusel, cuando esté disponible." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516 #: modules/shortcodes/slideshow.php:79 msgid "Black" msgstr "Negro" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:516 #: modules/shortcodes/slideshow.php:80 msgid "White" msgstr "Blanco" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:524 msgid "Display images in full-size carousel slideshow." msgstr "Mostrar las imágenes en tamaño completo en la presentación en carrusel." #: modules/comments/admin.php:50 modules/comments/comments.php:219 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:71 msgid "Leave a Reply" msgstr "Deja un comentario" #: modules/comments/admin.php:54 modules/widgets/facebook-likebox.php:159 #: modules/widgets/twitter-timeline.php:238 msgid "Light" msgstr "Claro" #: modules/comments/admin.php:55 modules/widgets/facebook-likebox.php:160 #: modules/widgets/twitter-timeline.php:239 msgid "Dark" msgstr "Oscuro" #: modules/comments/admin.php:56 msgid "Transparent" msgstr "Transparente" #: modules/comments/admin.php:72 msgid "Jetpack Comments" msgstr "Comentarios de Jetpack" #: modules/comments/admin.php:81 msgid "Greeting Text" msgstr "Texto de Bienvenida" #: modules/comments/admin.php:97 modules/comments/admin.php:168 #: modules/widgets/facebook-likebox.php:157 msgid "Color Scheme" msgstr "Combinación de colores" #: modules/comments/admin.php:118 msgid "Adjust your Jetpack Comments form with a clever greeting and color-scheme." msgstr "Ajuste la combinación de colores y el saludo de bienvenida de su formulario de Comentarios Jetpack." #: modules/comments/admin.php:134 msgid "A few catchy words to motivate your readers to comment" msgstr "Unas palabras para motivar a sus lectores a dejar un comentario" #: modules/comments/base.php:83 msgid "Invalid request" msgstr "Solicitud no válida" #: modules/comments/base.php:230 msgid "Error: please fill the required fields (name, email)." msgstr "Error: por favor, completa los campos requeridos (nombre, correo electrónico)." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:55 msgid "a post or page is updated" msgstr "un artículo o página está actualizado" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:58 msgid "English Options" msgstr "Opciones de Inglés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:60 msgid "Enable proofreading for the following grammar and style rules when writing posts and pages:" msgstr "Activar revisión para las siguientes reglas y estilos gramaticales cuando se escriben entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:63 msgid "Bias Language" msgstr "Sesgos de Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:65 msgid "Clichés" msgstr "Clichés" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:67 msgid "Complex Phrases" msgstr "Frases Complejas" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:69 msgid "Diacritical Marks" msgstr "Signos Diacríticos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:71 msgid "Double Negatives" msgstr "Doble negaciones" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:73 msgid "Hidden Verbs" msgstr "Verbos ocultos" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:75 msgid "Jargon" msgstr "Jerga" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:77 msgid "Passive Voice" msgstr "Voz Pasiva" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:79 msgid "Phrases to Avoid" msgstr "Frases para Evitar" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:81 msgid "Redundant Phrases" msgstr "Frases Redundantes" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:83 msgid "<a href=\"%s\">Learn more</a> about these options." msgstr "<a href=\"%s\">Aprende más</a> acerca de estas opciones." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:86 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:89 msgid "The proofreader supports English, French, German, Portuguese, and Spanish. Your user interface language (see above) is the default proofreading language." msgstr "El corrector funciona para inglés, francés, alemán, portugués y español. Se considera el lenguaje del corrector por defecto el lenguaje de la administración (ver arriba)" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:93 msgid "Use automatically detected language to proofread posts and pages" msgstr "Utilizar idioma detectado automáticamente para corregir entradas y páginas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:131 msgid "Ignored Phrases" msgstr "Frases ignoradas" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:133 msgid "Identify words and phrases to ignore while proofreading your posts and pages:" msgstr "Indentifica palabras y fráses que pueden ser ignoradas mientras se corrigen tus entradas y páginas:" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:135 #: modules/widget-visibility/widget-conditions.php:235 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: modules/after-the-deadline/config-unignore.php:140 msgid "Be sure to click \"Update Profile\" at the bottom of the screen to save your changes." msgstr "Asegúrate de hacer clic en «Actualizar perfil» al final de la pantalla para guardar tus cambios." #: modules/after-the-deadline.php:204 msgid "Spelling" msgstr "Ortografía" #: modules/after-the-deadline.php:205 msgid "Repeated Word" msgstr "Palabra repetida" #: modules/after-the-deadline.php:207 msgid "No suggestions" msgstr "No hay sugerencias" #: modules/after-the-deadline.php:209 msgid "Explain..." msgstr "Explicar..." #: modules/after-the-deadline.php:210 msgid "Ignore suggestion" msgstr "Ignorar sugerencia" #: modules/after-the-deadline.php:211 msgid "Ignore always" msgstr "Ignorar siempre" #: modules/after-the-deadline.php:212 msgid "Ignore all" msgstr "Ignorar todo" #: modules/after-the-deadline.php:214 msgid "Edit Selection..." msgstr "Editar Selección..." #: modules/after-the-deadline.php:216 msgid "proofread" msgstr "revisar" #: modules/after-the-deadline.php:217 msgid "edit text" msgstr "editar texto" #: modules/after-the-deadline.php:218 modules/after-the-deadline.php:303 msgid "Proofread Writing" msgstr "Revisar lo escrito" #: modules/after-the-deadline.php:220 msgid "No writing errors were found." msgstr "Ningún error de escritura fue encontrado." #: modules/after-the-deadline.php:221 msgid "There was a problem communicating with the Proofreading service. Try again in one minute." msgstr "Hubo un problema de comunicación con el servicio de Proofreading. Vuelve a intentarlo en un minuto." #: modules/after-the-deadline.php:222 msgid "There was an error communicating with the proofreading service." msgstr "Hubo un error comunicándose con el servicio de revisar." #: modules/after-the-deadline.php:224 msgid "Replace selection with:" msgstr "Reemplazar la selección con:" #: modules/after-the-deadline.php:225 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to publish it?\n" "\n" "Press OK to publish your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea publicarla?\n" "\n" "Pulse OK para publicar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/after-the-deadline.php:226 msgid "" "The proofreader has suggestions for this post. Are you sure you want to update it?\n" "\n" "Press OK to update your post, or Cancel to view the suggestions and edit your post." msgstr "" "El revisor tiene sugerencias para esta entrada. ¿Está seguro de que desea actualizarla?\n" "\n" "Pulse OK para actualizar la entrada o Cancelar para ver las sugerencias y editar su entrada." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:115 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:116 msgid "Post Comment" msgstr "Publicar comentario" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:117 msgid "Write a Comment..." msgstr "Escribir un Comentario..." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:118 msgid "Loading Comments..." msgstr "Cargando comentarios..." #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:119 msgid "View full size <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" msgstr "Ver tamaño completo <span class=\"photo-size\">%1$s<span class=\"photo-size-times\">×</span>%2$s</span>" #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:120 msgid "Please be sure to submit some text with your comment." msgstr "Por favor, asegúrate de enviar el texto con tu comentario." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:49 msgid "The Plugin is already active." msgstr "El pluging ya estaba activado." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-modify-endpoint.php:83 msgid "The Plugin is already deactivated." msgstr "Este plugin ya está desactivado." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:22 msgid "You are required to specify a theme to switch to." msgstr "Es necesario especificar a qué tema se quiere cambiar." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:28 msgid "Theme is empty." msgstr "El tema está vacío." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:34 msgid "The specified theme was not found." msgstr "No se encontró el tema especificado." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-active-endpoint.php:38 msgid "You are not allowed to switch to this theme" msgstr "No se te permite cambiar a este tema" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:108 msgid "Offset must be greater than or equal to 0." msgstr "Offset debe ser mayor o igual a 0." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:110 msgid "Limit must be greater than or equal to 0." msgstr "El límite debe ser mayor o igual a 0." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-themes-endpoint.php:39 msgid "You are required to specify a theme to update." msgstr "Es necesario especificar un tema para que se actualice." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-updates-status-endpoint.php:25 msgid "There was an error while getting the update data for this site." msgstr "Hubo un error mientras se estaban actualizando los datos de este sitio." #: modules/after-the-deadline/config-options.php:48 msgid "Proofreading" msgstr "Revisión" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:50 msgid "Automatically proofread content when:" msgstr "Revisa contenido automáticamente cuando:" #: modules/after-the-deadline/config-options.php:53 msgid "a post or page is first published" msgstr "un artículo o página es lo primero publicado" #: class.jetpack.php:3615 msgid "Error Details: Jetpack ID is not a scalar. Do not publicly post this error message! %s" msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack no es escalar. ¡No hagas público este mensaje de error! %s" #: class.jetpack.php:3617 msgid "Error Details: Jetpack ID begins with a numeral. Do not publicly post this error message! %s" msgstr "Detalles del error: El identificador de Jetpack empieza con un numeral. ¡No hagas público este mensaje de error! %s" #: class.jetpack.php:3903 msgid "Jetpack Plugin Version" msgstr "Versión del plugin Jetpack" #: class.jetpack.php:3909 msgid "The Client ID/WP.com Blog ID of this site" msgstr "El identificador de cliente/ ID de blog de WP.com de este sitio" #: class.jetpack.php:4175 msgid "You must connect your Jetpack plugin to WordPress.com to use this feature." msgstr "Debe conectar el plugin Jetpack a WordPress.com para utilizar esta función." #: class.jetpack.php:4178 msgid "Someone may be trying to trick you into giving them access to your site. Or it could be you just encountered a bug :). Either way, please close this window." msgstr "Alguien puede estar tratando de engañarlo para que le de acceso a su sitio. O simplemente puede haber encontrado un error :). De cualquier manera, por favor cierre esta ventana." #: class.jetpack.php:4212 msgid "The authorization process expired. Please go back and try again." msgstr "El proceso de autorización ha expirado. Por favor, regrese y vuelva a intentarlo." #: class.jetpack.php:4252 msgid "%s wants to access your site’s data. Log in to authorize that access." msgstr "%s quiere acceder a los datos de su sitio. Iniciar sesión para autorizar el acceso." #: class.jetpack.php:4439 msgid "Something has gotten mixed up!" msgstr "¡Algo se ha confundido!" #: class.jetpack.php:4441 msgid "Your <code>%1$s</code> option is set up as <strong>%2$s</strong>, but your WordPress.com connection lists it as <strong>%3$s</strong>!" msgstr "Tu <code>%1$s</code> opción está configurada como <strong>%2$s</strong>, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como <strong>%3$s</strong>!" #: class.jetpack.php:4443 msgid "The data listed above is not for my current site. Please disconnect, and then form a new connection to WordPress.com for this site using my current settings." msgstr "La información anterior no es de mi sitio actual. Por favor, desconectar y luego realizar una nueva conexión a WordPress.com para este sitio utilizando mis preferencias actuales." #: class.jetpack.php:4444 msgid "Ignore the difference. This is just a staging site for the real site referenced above." msgstr "Ignorar la diferencia. Este es solo un sitio de pruebas para el verdadero sitio mencionado anteriormente." #: class.jetpack.php:4445 msgid "That used to be my URL for this site before I changed it. Update the WordPress.com Cloud's data to match my current settings." msgstr "Ese era mi URL para ested sitio antes de que lo cambiara. Actualizar la información de la Nube de WordPress.com para que coincida con mis preferencias actuales." #: functions.gallery.php:12 msgid "Thumbnail Grid" msgstr "Cuadrícula de miniaturas" #: functions.gallery.php:45 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: functions.opengraph.php:101 msgid "(no title)" msgstr "(sin título)" #: json-endpoints/class.wpcom-json-api-post-endpoint.php:86 msgid "This post is password protected." msgstr "Esta entrada está protegida por contraseña." #: json-endpoints/class.wpcom-json-api-update-comment-endpoint.php:124 msgid "Comment cache problem?" msgstr "¿Comentar problema de caché?" #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-check-capabilities-endpoint.php:14 msgid "You are required to specify a capability to check." msgstr "Necesitas especificar unos permisos para asegurarte." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:25 msgid "Full management mode is off for this site." msgstr "El modo de gestión completa de este sitio está apagado." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:55 #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-endpoint.php:60 msgid "This user is not authorized to %s on this blog." msgstr "Este usuario no está autorizado para %s en este blog." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:55 #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-endpoint.php:69 msgid "Module not found: `%s`." msgstr "Módulo no encontrado: `%s`." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:17 msgid "The Module is already active." msgstr "El módulo ya está activo." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:24 msgid "There was an error while activating the module `%s`." msgstr "Hubo un error mientras se activaba el módulo `%s`." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:33 msgid "The Jetpack Module is already deactivated." msgstr "El módulo de Jetpack ya estaba desactivado. " #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-modules-modify-endpoint.php:39 msgid "There was an error while deactivating the module `%s`." msgstr "Hubo un error mientras se desactivaba el módulo `%s`." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:147 msgid "This user is not authorized to manage plugins network wide." msgstr "Este usuario no está autorizado para gestionar los plugins de la red." #: json-endpoints/jetpack/class.jetpack-json-api-plugins-endpoint.php:168 msgid "You are required to specify a plugin to activate." msgstr "Tienes que especificar un plugin para que sea activado." #: class.jetpack.php:2514 msgid "WordPress.com is currently having problems and is unable to fuel up your Jetpack. Please try again later." msgstr "WordPress.com tiene problemas ahora mismo y no puede repostar tu Jetpack. Por favor, inténtalo más tarde." #: class.jetpack.php:2518 msgid "Jetpack could not contact WordPress.com: %s. This usually means something is incorrectly configured on your web host." msgstr "Jetpack no pudo ponerse en contacto con WordPress.com: %s. Esto generalmente significa que algo no está configurado correctamente en su alojamiento web." #: class.jetpack.php:2558 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Something went wrong that’s never supposed to happen. Guess you’re just lucky: %s" msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> Ocurrió algo que no debería haber pasado. Supongo que tienes suerte: %s" #: class.jetpack.php:2561 msgid "Try connecting again." msgstr "Prueba a conectar de nuevo." #: class.jetpack.php:2585 msgid "Welcome to <strong>Jetpack %s</strong>!" msgstr "Bienvenidos a <strong>Jetpack %s</strong>!" #: class.jetpack.php:2597 msgid "The following new modules have been activated: %l." msgstr "Los siguientes módulos han sido activados: %l." #: class.jetpack.php:2609 msgid "The following modules have been updated: %l." msgstr "Los siguientes módulos han sido actualizados: %l." #: class.jetpack.php:2618 msgid "<strong>%s Activated!</strong> You can deactivate at any time by clicking the Deactivate link next to each module." msgstr "<strong>%s ¡Activado!</strong> Puedes desactivar en cualquier momento haciendo clic en el enlace Desactivar que se encuentra junto a cada módulo. " #: class.jetpack.php:2656 msgid "<strong>Module settings were saved.</strong> " msgstr "<strong>Configuraciones del módulo guardadas.</strong>" #: class.jetpack.php:2660 msgid "<strong>Your Jetpack is already connected.</strong> " msgstr "<strong>Su Jetpack ya está conectado.</strong>" #: class.jetpack.php:2664 class.jetpack.php:2671 msgid "<strong>You’re fueled up and ready to go.</strong> " msgstr "<strong>Listo para comenzar.</strong>" #: class.jetpack.php:2666 msgid "Jetpack is now active. Browse through each Jetpack feature below. Visit the <a href=\"%s\">settings page</a> to activate/deactivate features." msgstr "Jetpack está activado ahora. Recorre cada una de las funciones de Jetpack listadas a continuación. Visita la <a href=\"%s\">página de ajustes</a> para activar/desactivar funciones. " #: class.jetpack.php:2677 msgid "<strong>You have unlinked your account (%s) from WordPress.com.</strong>" msgstr "<strong>Desconectó su cuenta (%s) de WordPress.com.</strong>" #: class.jetpack.php:2700 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old %l plugin." msgid_plural "Jetpack contains the most recent versions of the old %l plugins." msgstr[0] "Jetpack contiene la versión más reciente del plugin %l antiguo." msgstr[1] "Jetpack contiene las versiones más recientes de los antiguos %l plugins." #: class.jetpack.php:2711 msgid "The old version has been deactivated and can be removed from your site." msgid_plural "The old versions have been deactivated and can be removed from your site." msgstr[0] "La versión antigua se ha desactivado y puede borrarse de tu sitio." msgstr[1] "Las versiones antiguas se han desactivado y pueden borrarse de tu sitio." #: class.jetpack.php:2777 msgid "Is this site private?" msgstr "¿Este sitio es privado?" #: class.jetpack.php:3027 msgid "Connected to WordPress.com" msgstr "Conectado a WordPress.com" #: class.jetpack.php:3032 msgid "User linked to WordPress.com" msgstr "Usuario enlazado con WordPress.com" #: class.jetpack.php:3032 msgid "Unlink user from WordPress.com" msgstr "Desconecta al usuario de WordPress.com" #: class.jetpack.php:3060 msgid "To use Jetpack please contact your WordPress administrator to connect it for you." msgstr "Para utilizar Jetpack, por favor, contacta con el administrador de tu Wordpress para que lo conecte por ti." #: class.jetpack.php:3073 msgid "Dismiss this notice." msgstr "Ignorar esta notificación" #: class.jetpack.php:3078 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to connect your website to WordPress.com using the button to the right. Once you’ve made the connection you’ll activate all the delightful features below." msgstr "Para activar todas las características de Jetpack necesitas conectar tu sitio a WordPress.com utilizando el botón de la derecha. Una vez hayas realizado la conexión actviarás todas las atractivas características listadas abajo." #: class.jetpack.php:3102 msgid "To enable all of the Jetpack features you’ll need to link your account here to your WordPress.com account using the button to the right." msgstr "Para activar todas las funcionalidades de Jetpack necesitas conectarlo aquí con tu cuenta de WordPress.com. Usa el botón de la derecha para hacerlo." #: class.jetpack.php:3106 modules/post-by-email.php:134 #: modules/publicize/publicize-jetpack.php:78 msgid "Link account with WordPress.com" msgstr "Enlaza la cuenta con WordPress.com" #: class.jetpack.php:3127 views/admin/network-admin-footer.php:4 msgid "Have feedback on Jetpack?" msgstr "¿Tiene comentarios sobre Jetpack?" #: class.jetpack.php:3129 views/admin/network-admin-footer.php:6 msgid "Answer a short survey to let us know how we’re doing and what to add in the future." msgstr "Responda una breve encuesta para hacernos saber cómo lo estamos haciendo y lo que debemos añadir en el futuro." #: class.jetpack.php:3132 views/admin/network-admin-footer.php:9 msgid "Take Survey" msgstr "Responda la Encuesta" #: class.jetpack.php:3138 msgid "Checking email updates status…" msgstr "Chequeando el estado de las actualizaciones por email…" #: class.jetpack.php:3145 msgid "Unsubscribe" msgstr "Anular suscripción" #: class.jetpack.php:3150 modules/subscriptions.php:725 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribir" #: class.jetpack.php:3157 msgid "You have been subscribed to receive email updates." msgstr "Te has suscrito para recibir las actualizaciones por correo." #: class.jetpack.php:3159 msgid "You will no longer receive email updates about Jetpack." msgstr "No recibirás información acerca de Jetpack por email." #: class.jetpack.php:3171 views/admin/network-admin-footer.php:15 msgid "An <span>Automattic</span> Airline" msgstr "Una compañía aérea de <span>Automattic</span>" #: class.jetpack.php:3174 views/admin/network-admin-footer.php:18 msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidad" #: class.jetpack.php:3175 views/admin/network-admin-footer.php:19 msgid "Terms of Service" msgstr "Términos de Servicio" #: class.jetpack.php:3208 msgid "Configure %s" msgstr "Configurar %s" #: class.jetpack.php:3300 msgid "Free" msgstr "Gratis" #: class.jetpack.php:3300 msgid "Purchase" msgstr "Comprar" #: class.jetpack.php:3308 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: class.jetpack.php:3311 msgid "Updated" msgstr "Actualizado" #: class.jetpack.php:3377 msgid "Coming soon…" msgstr "¡Muy pronto…" #: class.jetpack.php:3527 msgid "Something is being cranky!" msgstr "¡Algo está fallando!" #: class.jetpack.php:3528 msgid "Your site is configured to only permit SSL connections to Jetpack, but SSL connections don't seem to be functional!" msgstr "Tu sitio está configurado solamente para permitir conexiones SSL a Jetpack, ¡pero parece que las conexiones SSL no están funcionando!" #: class.jetpack.php:3613 msgid "Error Details: Jetpack ID is empty. Do not publicly post this error message! %s" msgstr "Detalles del error: El Jetpack ID está vacío. Le agradecemos no publicar este mensaje de error en público! %s" #: class.jetpack-twitter-cards.php:97 msgid "Photo post by %s." msgstr "Entrada de fotos por %s." #: class.jetpack-twitter-cards.php:97 msgid "Photo post." msgstr "Entrada de fotos." #: class.jetpack-twitter-cards.php:99 msgid "Video post by %s." msgstr "Entrada de video por %s." #: class.jetpack-twitter-cards.php:99 msgid "Video post." msgstr "Entrada de video." #: class.jetpack-twitter-cards.php:101 msgid "Gallery post by %s." msgstr "Entrada de galería por %s." #: class.jetpack-twitter-cards.php:101 msgid "Gallery post." msgstr "Entrada de galeria" #: class.jetpack-twitter-cards.php:103 msgid "Post by %s." msgstr "Entrada de %s:" #: class.jetpack-twitter-cards.php:169 msgid "Twitter Site Tag" msgstr "Etiqueta de Sitio de Twitter " #: class.jetpack-twitter-cards.php:195 msgid "The Twitter username of the owner of this site's domain." msgstr "El nombre de usuario de Twitter del dueño del dominio de este sitio. " #: class.jetpack.php:1649 msgid "Jetpack requires WordPress version %s or later." msgstr "Jetpack requiere la versión %s de WordPress o posterior" #: class.jetpack.php:1902 class.jetpack.php:1918 msgid "Jetpack contains the most recent version of the old “%1$s” plugin." msgstr "Jetpack contiene la versión más reciente del viejo plugin “%1$s”" msgid "Jetpack by WordPress.com" msgstr "Jetpack por WordPress.com" #: class.jetpack.php:2105 class.jetpack.php:3040 msgid "Jetpack supercharges your self-hosted WordPress site with the awesome cloud power of WordPress.com." msgstr "Jetpack es un plugin de WordPress que permite que utilices el inmenso poder de la nube de WordPress.com en tu sitio WordPress.org." #: class.jetpack.php:2106 msgid "On this page, you are able to view the modules available within Jetpack, learn more about them, and activate or deactivate them as needed." msgstr "En esta página podrás ver los módulos disponibles en Jetpack, aprender más sobre ellos y activarlos o desactivarlos según lo desees." #: class.jetpack.php:2118 msgid "You can activate or deactivate individual Jetpack modules to suit your needs." msgstr "Puede activar o desactivar módulos Jetpack individuales para satisfacer sus necesidades." #: class.jetpack.php:2120 msgid "Each module has an Activate or Deactivate link so you can toggle one individually." msgstr "Cada módulo tiene un enlace para Activar o Desactivar para que puedas cambiar cada uno de ellos individualmente." #: class.jetpack.php:2121 msgid "Using the checkboxes next to each module, you can select multiple modules to toggle via the Bulk Actions menu at the top of the list." msgstr "Puedes utilizar las casillas de verificación que hay junto a cada módulo para seleccionar varios de ellos y gestionar con Acciones en Bloque en la parte superior de la lista." #: class.jetpack.php:2123 msgid "Using the tools on the right, you can search for specific modules, filter by module categories or which are active, or change the sorting order." msgstr "Utilizando las herramientas de la derecha, puedes buscar módulos específicos, filtrar por categorías de módulos activos o cambiar el orden con que se muestra." #: class.jetpack.php:2130 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: class.jetpack.php:2131 msgid "Jetpack FAQ" msgstr "Preguntas frecuentes de Jetpack" #: class.jetpack.php:2132 msgid "Jetpack Support" msgstr "Soporte Jetpack" #: class.jetpack.php:2214 msgid "Dismiss this notice and deactivate Jetpack." msgstr "Omitir este aviso y desactivar Jetpack." #: class.jetpack.php:2219 class.jetpack.php:3082 #: views/admin/must-connect-main-blog.php:11 msgid "Connect to WordPress.com" msgstr "Conecta a WordPress.com" #: class.jetpack.php:2226 msgid "<strong>Your Jetpack is almost ready!</strong>" msgstr "<strong>¡Tu Jetpack está casi listo!</strong>" #: class.jetpack.php:2227 msgid "Connect now to enable features like Stats, Likes, and Social Sharing." msgstr "Conecta ahora para activar funciones como Estadísticas, \"Me Gusta\" y compartir en medios sociales." #: class.jetpack.php:2229 msgid "<strong>Jetpack is installed</strong>" msgstr "<strong>Jetpack está instalado</strong>" #: class.jetpack.php:2230 msgid "It's ready to bring awesome, WordPress.com cloud-powered features to your site." msgstr "Está listo para dar impresionantes funciones que funcionan a partir de la nube de WordPress.com a tu sitio." #: class.jetpack.php:2243 msgid "<strong>Jetpack is activated!</strong> Each site on your network must be connected individually by an admin on that site." msgstr "<strong>¡Jetpack se ha activado!</strong> Cada sitio de tu red debe estar conectado individualmente por un administrador de ese sitio." #: class.jetpack.php:2270 msgid "Jetpack now includes Jetpack Comments, which enables your visitors to use their WordPress.com, Twitter, or Facebook accounts when commenting on your site. To activate Jetpack Comments, <a href=\"%s\">%s</a>." msgstr "Jetpack ahora incluye Comentarios Jetpack, lo cual permite a sus visitantes a usar sus cuentas de WordPress.com, Twitter o Facebook, al comentar en su sitio. Para activar Comentarios Jetpack, <a href=\"%s\">%s</a>." #: class.jetpack.php:2281 msgid "click here" msgstr "haga clic aquí" #: class.jetpack.php:2452 msgid "Cheatin’ uh?" msgstr "Haciendo trampa, ¿eh?" #: class.jetpack.php:2455 msgid "You need to authorize the Jetpack connection between your site and WordPress.com to enable the awesome features." msgstr "Debes autorizar la conexión de Jetpack entre tu sitio y WordPress.com para activar sus impresionantes características." #: class.jetpack.php:2458 msgid "Don’t cross the streams! You need to stay logged in to your WordPress blog while you authorize Jetpack." msgstr "¡No lies al sistema! Debes mantenerte logueado en tu blog de WordPress mientras que autorizas la conexión de Jetpack." #: class.jetpack.php:2462 msgid "Return to sender. Whoops! It looks like you got the wrong Jetpack in the mail; deactivate then reactivate the Jetpack plugin to get a new one." msgstr "Devolver al remitente. ¡Ops! Parece que te llegó el correo de Jetpack equivocado. Desactiva y reactiva el plugin de Jetpack para recibir uno nuevo." #: class.jetpack.php:2465 msgid "Wrong size. Hm… it seems your Jetpack doesn’t quite fit. Have you lost weight? Click “Connect to WordPress.com” again to get your Jetpack adjusted." msgstr "Tamaño incorrecto. Parece que Jetpack no está en forma. ¿Has perdido peso? Haz clic en “Conecta con WordPress.com” de nuevo para ajustar tu Jetpack." #: class.jetpack.php:2469 msgid "Your website needs to be publicly accessible to use Jetpack: %s" msgstr "Tu sitio necesita ser público para utilizar Jetpack: %s" #: class.jetpack.php:2474 msgid "%s could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "%s no puede activarse porque devolvió un <strong>error fatal</strong>. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: class.jetpack.php:2476 msgid "Do you still have the %s plugin installed?" msgstr "¿Todavía tiene el plugin %s instalado?" #: class.jetpack.php:2479 msgid "Module could not be activated because it triggered a <strong>fatal error</strong>. Perhaps there is a conflict with another plugin you have installed?" msgstr "El módulo no puede activarse porque devolvió un <strong>error fatal</strong>. ¿Puede que haya un conflicto con otro plugin que has instalado?" #: class.jetpack.php:2497 msgid "%s was not activated." msgstr "%s no fue activado." #: class.jetpack.php:2499 msgid "%s was not deactivated." msgstr "%s no fue desactivado." #: class.jetpack.php:2501 msgid "This module can only be altered by %s, the user who initiated the Jetpack connection on this site." msgstr "Este módulo solamente puede ser configurado por %s, el usuario que inició la conexión con Jetpack para este sitio." #: class.jetpack.php:2504 msgid "Only the user who initiated the Jetpack connection on this site can toggle %s, but that user no longer exists. This should not happen." msgstr "Solamente el usuario que inició la conexión con Jetpack en este sitio puede alternar %s, pero ese usuario ya no existe. Esto no debería suceder." #: class.jetpack.php:2508 msgid "<strong>Your Jetpack has a glitch.</strong> Connecting this site with WordPress.com is not possible. This usually means your site is not publicly accessible (localhost)." msgstr "<strong>Tu Jetpack tiene un fallo.</strong> No es posible conectar este sitio con WordPress.com. Esto significa normalmente que tu sitio no es público (localhost)." #: class.jetpack-debugger.php:83 msgid "Something has gotten mixed up in your Jetpack Connection!" msgstr "¡Algo se ha equivocado en tu conexión con Jetpack!" #: class.jetpack-debugger.php:92 msgid "It looks like your site can not communicate properly with Jetpack." msgstr "Parece que su sitio no se puede comunicar correctamente con Jetpack." #: class.jetpack-debugger.php:99 msgid "Testing your site's compatibility with Jetpack..." msgstr "Probando la compatibilidad de su sitio con Jetpack..." #: class.jetpack-debugger.php:127 msgid "Your Jetpack setup looks a-okay!" msgstr "¡Su Jetpack parece estar configurado correctamente!" #: class.jetpack-debugger.php:130 msgid "There seems to be a problem with your site’s ability to communicate with Jetpack!" msgstr "Su sitio parece tener problemas para comunicarse con Jetpack." #: class.jetpack-debugger.php:137 msgid "Trouble with Jetpack?" msgstr "¿Problemas con Jetpack?" #: class.jetpack-debugger.php:138 msgid "It may be caused by one of these issues, which you can diagnose yourself:" msgstr "Puede ser causado por alguno de estos motivos. Puedes hacer tú mismo el diagnóstico:" #: class.jetpack-debugger.php:140 msgid "A known issue." msgstr "Un problema conocido." #: class.jetpack-debugger.php:140 msgid "Some themes and plugins have <a href=\"%1$s\">known conflicts</a> with Jetpack – check the <a href=\"%2$s\">list</a>. (You can also browse the <a href=\"%3$s\">Jetpack support pages</a> or <a href=\"%4$s\">Jetpack support forum</a> to see if others have experienced and solved the problem.)" msgstr "Algunos temas y plugins tienen <a href=\"%1$s\">conflictos conocidos</a> con Jetpack – revisa la <a href=\"%2$s\">lista</a>. (Puedes también revisar las <a href=\"%3$s\">páginas de soporte técnico de Jetpack </a> o <a href=\"%4$s\">el foro de soporte técnico de Jetpack</a> para averiguar si otros han pasado por lo mismo y ya han resuelto el problema.)" #: class.jetpack-debugger.php:141 msgid "An incompatible plugin." msgstr "Un plugin incompatible." #: class.jetpack-debugger.php:141 msgid "Find out by disabling all plugins except Jetpack. If the problem persists, it's not a plugin issue. If the problem is solved, turn your plugins on one by one until the problem pops up again – there's the culprit! Let us know, and we'll try to help." msgstr "Averigüe desactivando todos los plugins excepto Jetpack. Si el problema persiste, no es una cuestión de plugin. Si el problema se resuelve, pruebe a activar todos sus plugins uno por uno para hallar el plugin que está causando el problema. Si usted encuentra un plugin incompatible, por favor háganoslo saber. ¡Estaremos encantados de tratar de ayudarle!" #: class.jetpack-debugger.php:142 msgid "A theme conflict." msgstr "Un conflicto de tema." #: class.jetpack-debugger.php:142 msgid "If your problem isn't known or caused by a plugin, try activating Twenty Twelve (the default WordPress theme). If this solves the problem, something in your theme is probably broken – let the theme's author know." msgstr "Si su problema es desconocido o causado por un plugin, intente activar Twenty Twelve (el tema por defecto de WordPress). Si esto resuelve el problema, algo en su tema no funciona. Póngase en contacto con el autor del tema y hágaselo saber." #: class.jetpack-debugger.php:143 msgid "A problem with your XMLRPC file." msgstr "Un problema con su archivo XMLRPC." #: class.jetpack-debugger.php:143 msgid "Load your <a href=\"%s\">XMLRPC file</a>. It should say “XML-RPC server accepts POST requests only.” on a line by itself." msgstr "Cargue su <a href=\"%s\">archivo XMLRPC</a>. Debería decir \"XML-RPC server accepts POST requests only.\" en una línea solo." #: class.jetpack-debugger.php:145 msgid "If it's not by itself, a theme or plugin is displaying extra characters. Try steps 2 and 3." msgstr "Si aparecen otros caracteres antes o después de este mensaje, un tema o plugin muestra caracteres adicionales. Pruebe los pasos 2 y 3." #: class.jetpack-debugger.php:146 msgid "If you get a 404 message, contact your web host. Their security may block XMLRPC." msgstr "Si recibe un mensaje 404, póngase en contacto con su proveedor de alojamiento web. Su seguridad podría estar bloqueando XMLRPC." #: class.jetpack-debugger.php:151 msgid "If none of these help you find a solution, <a href=\"%s\">click here to contact Jetpack support</a>. Tell us as much as you can about the issue and what steps you've tried to resolve it, and one of our Happiness Engineers will be in touch to help." msgstr "SI nada de esto te ha ayudado a encontrar una solución, <a href=\"%s\">haz clic aquí para contactar con el soporte de Jetpack</a>. Dinos todo lo que puedas sobre el problema que tienes y los pasos que has intentado para resolverlo, y uno de nuestos ingenieros se pondrá en contacto para ayudarte. " #: class.jetpack-debugger.php:161 msgid "Some features of Jetpack uses the WordPress.com infrastructure and requires that your public content be mirrored there. If you see intermittent issues only affecting certain posts, please try requesting a reindex of your posts." msgstr "Esta opción usa la infraestructura de WordPress.com y requiere que tu contenido público se sincronice allí. Si te encuentras con problemas intermitentes que sólo afectan algunas entradas, solicita que se vuelvan a indexar tus entradas." #: class.jetpack-debugger.php:176 msgid "Please describe the problem you are having." msgstr "Por favor, describa el problema que está teniendo." #: class.jetpack-debugger.php:181 class.jetpack-modules-list-table.php:171 #: modules/carousel/jetpack-carousel.php:148 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:885 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:159 #: modules/custom-post-types/nova.php:855 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: class.jetpack-debugger.php:182 msgid "Let us know your name." msgstr "Háganos saber su nombre." #: class.jetpack-debugger.php:187 msgid "E-mail" msgstr "Correo electrónico" #: class.jetpack-debugger.php:188 msgid "Use a valid email address." msgstr "Utilice una dirección de correo electrónico válida." #: class.jetpack-debugger.php:193 msgid "The test results and some other useful debug information will be sent to the support team. Please feel free to <a href=\"#\">review/modify</a> this information." msgstr "Los resultados de las pruebas y cualquier otra información útil de depuración se enviarán al equipo de soporte. No dude en <a href=\"#\">revisar/modificar</a> esta información." #: class.jetpack-debugger.php:197 msgid "Debug Info" msgstr "Información de Depuración" #: class.jetpack-modules-list-table.php:45 msgid "Search Modules…" msgstr "Buscar módulos…" #: class.jetpack-modules-list-table.php:75 #: class.jetpack-modules-list-table.php:179 #: class.jetpack-modules-list-table.php:252 class.jetpack.php:3267 #: views/admin/module-modal-template.php:15 msgid "Deactivate" msgstr "Desactivar" #: class.jetpack-modules-list-table.php:77 #: class.jetpack-modules-list-table.php:178 #: class.jetpack-modules-list-table.php:242 class.jetpack.php:3280 #: views/admin/module-modal-template.php:17 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: class.jetpack-modules-list-table.php:87 msgid "No Modules Found" msgstr "No se encontraron módulos" #: class.jetpack-modules-list-table.php:226 msgid "Module Info" msgstr "Información de módulo " #: class.jetpack-network-sites-list-table.php:14 msgid "Site Name" msgstr "Nobre del sitio" #: class.jetpack-network-sites-list-table.php:15 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: class.jetpack-network-sites-list-table.php:16 modules/sso.php:901 msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: class.jetpack-network-sites-list-table.php:55 #: modules/custom-css/custom-css.php:809 modules/custom-css/custom-css.php:904 #: modules/custom-css/custom-css.php:934 modules/minileven/minileven.php:222 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content-gallery.php:74 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/content.php:51 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/image.php:82 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/page.php:31 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: class.jetpack-network.php:259 msgid "Jetpack Sites" msgstr "Sitios de Jetpack " #: class.jetpack-network.php:259 class.jetpack-network.php:536 msgid "Sites" msgstr "Sitios" #: class.jetpack-sync.php:774 class.jetpack-sync.php:778 #: class.jetpack-sync.php:786 class.jetpack-sync.php:790 #: class.jetpack-sync.php:812 msgid "Refresh Status" msgstr "Actualizar Estado" #: class.jetpack-sync.php:775 msgid "Indexing request queued and waiting…" msgstr "Indexando solicitud en espera y esperando…" #: class.jetpack-sync.php:779 msgid "Indexing posts" msgstr "Indexando entradas" #: class.jetpack-sync.php:782 msgid "Reindex Posts" msgstr "Re-indexar Entradas" #: class.jetpack-sync.php:783 msgid "Posts indexed." msgstr "Entradas indexadas" #: class.jetpack-sync.php:787 msgid "Status unknown." msgstr "Estado desconocido." #: class.jetpack-sync.php:791 msgid "This site is too large, please contact Jetpack support to sync." msgstr "Este sitio es demasiado grande, póngase en contacto con el servicio de ayuda de Jetpack para proceder a la sincronización." #: class.jetpack-twitter-cards.php:94 class.jetpack-twitter-cards.php:103 #: functions.opengraph.php:71 msgid "Visit the post for more." msgstr "Visita la entrada para saber más " #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:124 msgid "" "This will prevent user-specific modules such as Publicize, Notifications and Post By Email from working.\n" "Are you sure you want to unlink?" msgstr "Esto evitará que los módulos específicos de usuario, como Publicize, Notificaciones y Publicar por correo electrónico funcionen.¿Estás seguro que deseas desvincular? " #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:125 msgid "" "This will deactivate Jetpack.\n" "Are you sure you want to deactivate Jetpack?" msgstr "Esto desactivará Jetpack.¿Estás seguro que quieres desactivar Jetpack?" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:126 msgid "View all Jetpack features" msgstr "Ver todas las funcionalidades de Jetpack" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:127 msgid "Sorry, no modules were found for the search term \"%s\"" msgstr "No se han encontrado modulos para el termino de búsqueda: \"%s\"" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13 msgid "Jetpack Settings" msgstr "Ajustes de Jetpack" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:49 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:9 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:10 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/searchform.php:11 #: modules/omnisearch/omnisearch-core.php:159 views/admin/admin-page.php:74 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:50 msgid "View:" msgstr "Vista:" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:52 #: class.jetpack-modules-list-table.php:104 #: modules/widgets/upcoming-events.php:56 msgid "All" msgstr "Todos" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:53 #: class.jetpack-cli.php:155 modules/vaultpress.php:24 msgid "Active" msgstr "Activo" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:54 #: class.jetpack-cli.php:155 msgid "Inactive" msgstr "Inactivo" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:56 msgid "Sort by:" msgstr "Ordenar por:" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:58 #: views/admin/admin-page.php:80 msgid "Alphabetical" msgstr "Alfabético" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:59 #: views/admin/admin-page.php:78 msgid "Newest" msgstr "Nuevos" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:60 msgid "Popular" msgstr "Popular" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:62 msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #: _inc/lib/icalendar-reader.php:699 #: modules/minileven/theme/pub/minileven/inc/template-tags.php:61 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: _inc/lib/icalendar-reader.php:701 msgid "%1$s – %2$s" msgstr "%1$s – %2$s" #: class.jetpack-admin.php:93 class.jetpack.php:3339 modules/stats.php:351 #: views/admin/landing-page-templates.php:24 #: views/admin/module-modal-template.php:21 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: class.jetpack-admin.php:172 class.jetpack-debugger.php:98 #: class.jetpack.php:1947 class.jetpack.php:2133 msgid "Jetpack Debugging Center" msgstr "Centro de Depuración de Jetpack" #: class.jetpack-cli.php:25 msgid "Jetpack is currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack esta actualmente conectado a WordPress.com" #: class.jetpack-cli.php:26 msgid "The Jetpack Version is %s" msgstr "La Versión de Jetpack es %s" #: class.jetpack-cli.php:27 msgid "The WordPress.com blog_id is %d" msgstr "El blog_id de WordPress.com es %d" #: class.jetpack-cli.php:29 msgid "Jetpack is not currently connected to WordPress.com" msgstr "Jetpack no está conectado actualmente a WordPress.com" #: class.jetpack-cli.php:57 msgid "You cannot disconnect, without having first connected." msgstr "No puedes desconectar sin haber conectado previamente." #: class.jetpack-cli.php:62 class.jetpack-cli.php:131 msgid "%s is not a valid command." msgstr "%s no es un comando valido." #: class.jetpack-cli.php:79 msgid "Please specify a valid user." msgstr "Por favor especifique un usuario valido." #: class.jetpack-cli.php:82 msgid "Please specify a user." msgstr "Por favor especifíca un usuario." #: class.jetpack-cli.php:90 msgid "Jetpack has been successfully disconnected." msgstr "Jetpack ha sido desconectado con éxito." #: class.jetpack-cli.php:95 msgid "%s has been successfully disconnected." msgstr "%s ha sido desconectado con éxito." #: class.jetpack-cli.php:97 msgid "%s could not be disconnected. Are you sure they're connected currently?" msgstr "%s no ha podido ser desconectado. ¿Estás seguro de que están conectados actualmente?" #: class.jetpack-cli.php:101 msgid "Please specify if you would like to disconnect a blog or user." msgstr "Por favor especifíca si deseas desconectar un blog o un usuario." #: class.jetpack-cli.php:138 msgid "%s is not a valid module." msgstr "%s no es un módulo válido." #: class.jetpack-cli.php:144 msgid "Please specify a valid module." msgstr "Por favor especifíca un módulo válido." #: class.jetpack-cli.php:151 msgid "Available Modules:" msgstr "Módulos Disponibles:" #: class.jetpack-cli.php:163 msgid "%s has been activated." msgstr "%s ha sido activado." #: class.jetpack-cli.php:169 msgid "%s has been deactivated." msgstr "%s ha sido desactivado." #: class.jetpack-client-server.php:137 msgid "An administrator for this blog must set up the Jetpack connection." msgstr "Un administrador del blog debe establecer la conexión con Jetpack." #: class.jetpack-client-server.php:142 msgid "You need to register your Jetpack before connecting it." msgstr "Necesitas registrar tu Jetpack antes de conectarlo." #: class.jetpack-client-server.php:184 class.jetpack.php:3601 #: class.jetpack.php:3603 class.jetpack.php:3605 class.jetpack.php:3608 msgid "Error Details: %s" msgstr "Detalles del error: %s" #: class.jetpack-debugger.php:24 msgid "You do not have sufficient permissions to access this page." msgstr "No tienes suficientes permisos para acceder a esta página" #: class.jetpack-debugger.php:68 msgid "Your site isn’t reaching the Jetpack servers." msgstr "Su sitio no puede comunicarse con los servidores de Jetpack." #: class.jetpack-debugger.php:71 msgid "Your site isn’t securely reaching the Jetpack servers." msgstr "Su sitio no puede comunicarse de manera segura con los servidores de Jetpack." #: class.jetpack-debugger.php:76 msgid "Your `%1$s` option is set up as `%2$s`, but your WordPress.com connection lists it as `%3$s`!" msgstr "Tu `%1$s` opción está configurada como `%2$s`, ¡pero tu conexión a WordPress.com aparece como `%3$s`!" #: _inc/footer.php:10 views/admin/admin-page.php:10 msgid "Connect to Get Started" msgstr "Conectar para comenzar" #: _inc/footer.php:12 views/admin/admin-page.php:12 msgid "Link your account to WordPress.com" msgstr "Enlaza tu cuenta con WordPress.com" #: _inc/footer.php:18 msgid "An %s Airline" msgstr "Una Aerolínea de %" #: _inc/footer.php:28 msgid "Terms" msgstr "Términos" #: _inc/footer.php:29 msgid "Privacy" msgstr "Privacidad" #: _inc/footer.php:30 msgid "Test your site’s compatibility with Jetpack." msgstr "Pon a prueba la compatibilidad’s de tu sitio con Jetpack." #: _inc/footer.php:30 class.jetpack.php:3177 #: views/admin/network-admin-footer.php:21 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: _inc/footer.php:31 msgid "Contact the Jetpack Happiness Squad." msgstr "Contacta con el Jetpack Happiness Squad." #: _inc/footer.php:31 class.jetpack.php:3179 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:87 views/admin/network-admin-footer.php:23 msgid "Support" msgstr "Ayuda" #: _inc/footer.php:32 msgid "Take a survey. Tell us how we’re doing." msgstr "Contesta una encuesta. Dinos qué tal lo estamos ’re haciendo." #: _inc/footer.php:32 msgid "Give Us Feedback" msgstr "Envíanos tus sugerencias " #: _inc/footer.php:35 class.jetpack.php:3027 msgid "Disconnect from WordPress.com" msgstr "Desconectar de WordPress.com" #: _inc/footer.php:38 msgid "Unlink your user account" msgstr "Desvincula tu cuenta de usuario " #: _inc/footer.php:50 class.jetpack.php:2221 #: modules/custom-content-types.php:43 #: modules/custom-post-types/portfolios.php:169 modules/module-info.php:44 #: modules/module-info.php:78 modules/module-info.php:144 #: modules/module-info.php:177 modules/module-info.php:209 #: modules/module-info.php:238 modules/module-info.php:269 #: modules/module-info.php:303 modules/module-info.php:352 #: modules/module-info.php:372 modules/module-info.php:410 #: modules/module-info.php:434 modules/module-info.php:450 #: modules/module-info.php:467 modules/module-info.php:473 #: modules/module-info.php:499 modules/module-info.php:528 #: modules/module-info.php:560 modules/module-info.php:581 #: modules/module-info.php:630 modules/module-info.php:656 #: modules/module-info.php:682 modules/module-info.php:701 #: modules/module-info.php:725 modules/module-info.php:746 #: modules/module-info.php:763 modules/module-info.php:783 #: modules/module-info.php:798 modules/module-info.php:817 #: modules/module-info.php:870 modules/module-info.php:884 #: modules/module-info.php:898 modules/module-info.php:917 #: modules/module-info.php:937 msgid "Learn More" msgstr "Más Información" #: _inc/footer.php:51 msgid "Config" msgstr "Configuración" #: _inc/header.php:8 class.jetpack.php:2102 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: _inc/header.php:8 class.jetpack-network.php:198 #: class.jetpack-network.php:258 class.jetpack.php:1942 class.jetpack.php:2189 msgid "Jetpack" msgstr "Jetpack" #: _inc/header.php:13 _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-settings-page.php:13 #: class.jetpack-network.php:260 class.jetpack.php:2115 class.jetpack.php:2194 #: modules/publicize/ui.php:686 modules/sharedaddy/sharedaddy.php:79 #: modules/sharedaddy/sharedaddy.php:86 msgid "Settings" msgstr "Configuración" #: _inc/header.php:16 modules/contact-form/grunion-contact-form.php:85 #: modules/contact-form/grunion-contact-form.php:86 #: modules/contact-form/grunion-form-view.php:137 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:29 #: class.jetpack.php:1939 msgid "One New Jetpack Module" msgid_plural "%s New Jetpack Modules" msgstr[0] "Un módulo nuevo de Jetpack" msgstr[1] "%s módulos nuevos de Jetpack" #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:109 msgid "Error, bad module." msgstr "Error, modulo defectuoso." #: _inc/lib/admin-pages/class.jetpack-landing-page.php:123 msgid "" "This will deactivate all Jetpack modules.\n" "Are you sure you want to disconnect?" msgstr "Esto desactivará todos los módulos de Jetpack.¿Estás seguro que quieres desconectar? "