0byt3m1n1
Path:
/
data
/
applications
/
aps.bak
/
wordpress
/
themes
/
arclite
/
lang
/
[
Home
]
File: fr_FR.po
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Arclite 1.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-24 15:09+0100\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: Sebastien <biologie.france@gmail.com>\n" "Language-Team: digitalnature.ro <hello@digitalnature.ro>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: English\n" "X-Poedit-Country: UNITED STATES\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n" "X-Poedit-SearchPath-0: .\n" "X-Poedit-SearchPath-1: ..\n" #: ../404.php:19 msgid "Page not found (404)" msgstr "Page non trouvé (404)" #: ../404.php:22 msgid "Try one of these links:" msgstr "Essayez l'un de ces liens" #: ../archive.php:22 #, php-format msgid "Archive for category %s" msgstr "Archives pour la catégorie %s" #: ../archive.php:24 #, php-format msgid "Posts Tagged %s" msgstr "Messages étiquettés %s" #: ../archive.php:26 #: ../archive.php:28 #: ../archive.php:30 #, php-format msgid "Archive for %s" msgstr "Archives pour %s" #: ../archive.php:26 msgid "F jS, Y" msgstr "F j, Y" #: ../archive.php:28 msgid "F, Y" msgstr "F, Y" #: ../archive.php:30 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../archive.php:32 msgid "Author Archive" msgstr "Archives de l'auteur" #: ../archive.php:34 msgid "Blog Archives" msgstr "Archives du blog" #: ../archive.php:43 #: ../index.php:26 #: ../page.php:41 msgid "Permanent Link:" msgstr "Lien permanent :" #: ../archive.php:45 #: ../index.php:28 #: ../page.php:43 msgid "M" msgstr "M" #: ../archive.php:46 #: ../index.php:29 #: ../page.php:44 msgid "j" msgstr "j" #: ../archive.php:49 #: ../index.php:32 #: ../page.php:47 #, php-format msgid "Posted by %s in %s" msgstr "Publié par %s dans %s" #: ../archive.php:49 #: ../author.php:51 #: ../index.php:32 #: ../page.php:47 #, php-format msgid "Posts by %s" msgstr "Publié par %s" #: ../archive.php:50 #: ../author.php:56 #: ../index.php:33 #: ../page.php:48 #: ../search.php:38 msgid "No Comments" msgstr "Aucun commentaire" #: ../archive.php:50 #: ../author.php:56 #: ../comments.php:18 #: ../index.php:33 #: ../page.php:48 #: ../search.php:38 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: ../archive.php:50 #: ../author.php:56 #: ../index.php:33 #: ../page.php:48 #: ../search.php:38 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: ../archive.php:50 #: ../index.php:33 #: ../page.php:48 #: ../search.php:38 msgid "Comments off" msgstr "Commentaires désactivés" #: ../archive.php:50 #: ../author.php:56 #: ../index.php:33 #: ../page.php:48 #: ../search.php:38 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../archive.php:56 #: ../image.php:26 #: ../index.php:39 #: ../page.php:54 msgid "Read the rest of this entry »" msgstr "Lire le reste de cet article »" #: ../archive.php:61 #: ../author.php:56 #: ../index.php:44 #: ../page.php:59 #: ../search.php:38 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: ../archive.php:72 #: ../author.php:64 #: ../index.php:58 #: ../search.php:26 #: ../search.php:46 msgid "« Older Entries" msgstr "« Anciennement" #: ../archive.php:73 #: ../author.php:65 #: ../index.php:59 #: ../search.php:27 #: ../search.php:47 msgid "Newer Entries »" msgstr "Récemment »" #: ../archive.php:79 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts in the %s category yet." msgstr "Désolé, il n'y a encore aucun message dans la catégorie %s pour le moment." #: ../archive.php:81 msgid "Sorry, but there aren't any posts with this date." msgstr "Désolé, il n'y a aucun message avec cette date." #: ../archive.php:84 #, php-format msgid "Sorry, but there aren't any posts by %s yet." msgstr "Désolé, il n'y a encore aucun message publié de %s." #: ../archive.php:86 msgid "No posts found." msgstr "Aucun message trouvé." #: ../author.php:34 msgid "This user hasn't shared any biographical information" msgstr "Cet utilisateur n'a fourni aucune biographie." #: ../author.php:39 msgid "Homepage:" msgstr "Page d'accueil:" #: ../author.php:40 msgid "Yahoo Messenger:" msgstr "Yahoo Messenger:" #: ../author.php:41 msgid "Jabber/GTalk:" msgstr "Jabber/GTalk:" #: ../author.php:42 msgid "AIM:" msgstr "AIM:" #: ../author.php:55 #: ../image.php:31 msgid "l, F jS, Y" msgstr "l, F jS, Y" #: ../author.php:56 #: ../search.php:38 #, php-format msgid "Posted in %s" msgstr "Publié dans %s" #: ../author.php:71 msgid "No posts found by this author." msgstr "Aucun article trouvé par cet auteur." #: ../comments.php:3 msgid "Enter your password to view comments" msgstr "Entrez votre mot de passe pour lire les commentaires" #: ../comments.php:18 #, php-format msgid "%s Comments" msgstr "%s Commentaires" #: ../comments.php:19 msgid "and one trackback" msgstr "et un rétrolien" #: ../comments.php:20 #, php-format msgid "and %s trackbacks" msgstr "et %s rétroliens" #: ../comments.php:37 msgid "No comments yet." msgstr "Aucun commentaire." #: ../comments.php:58 #, php-format msgid "You must be <a href=\"%s\">logged in</a> to post a comment." msgstr "Vous devez être <a href=\"%s\">enregistré</a> pour publié un commentaire." #: ../comments.php:66 #: ../comments.php:101 msgid "Your name (required)" msgstr "Votre nom (requis)" #: ../comments.php:67 msgid "Please enter your name" msgstr "Entrez votre nom" #: ../comments.php:70 #: ../comments.php:104 msgid "Your e-mail (required, will not be published)" msgstr "Votre email (requis, mais ne sera pas publié)" #: ../comments.php:71 msgid "Please enter your email address" msgstr "Entrez votre adresse email" #: ../comments.php:74 #: ../comments.php:118 msgid "Type your comment here" msgstr "Tapez votre commentaire ici" #: ../comments.php:75 msgid "Please type a comment" msgstr "Ecrivez un commentaire SVP" #: ../comments.php:78 #: ../comments.php:107 msgid "Your website" msgstr "Votre site web:" #: ../comments.php:85 msgid "Cancel Reply" msgstr "Annuler la réponse" #: ../comments.php:91 #, php-format msgid "Logged in as %s." msgstr "Enregistré en tant que %s." #: ../comments.php:93 msgid "Log out of this account" msgstr "Fermer cette session." #: ../comments.php:93 msgid "Logout »" msgstr "Fermer la connection »" #: ../comments.php:97 #, php-format msgid "Welcome back <strong>%s</strong>." msgstr "Bienvenue <strong>%s</strong>." #: ../comments.php:97 msgid "Change »" msgstr "Changer »" #: ../comments.php:97 msgid "Close »" msgstr "Fermer »" #: ../comments.php:125 #, php-format msgid "Spam protection: Sum of %s+%s = ?" msgstr "Protection anti-spam : Somme de %s+%s = ?" #: ../comments.php:137 msgid "Submit Comment" msgstr "Soumettre le commentaire" #: ../comments.php:154 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: ../footer.php:21 #, php-format msgid "Arclite theme by %s" msgstr "Thème Arclite par %s" #: ../footer.php:23 #, php-format msgid "powered by %s" msgstr "Propulsé par %s" #: ../footer.php:27 msgid "Entries (RSS)" msgstr "Fil des articles (RSS)" #: ../footer.php:27 msgid "and" msgstr "et" #: ../footer.php:27 msgid "Comments (RSS)" msgstr "Fil des commentaires (RSS)" #: ../functions.php:159 msgid "Arclite settings" msgstr "Paramètres d'Arclite" #: ../functions.php:166 msgid "Arclite theme settings" msgstr "Paramètres du thème Arclite" #: ../functions.php:168 msgid "Settings saved." msgstr "Paramètres sauvés" #: ../functions.php:231 msgid "General" msgstr "Général" #: ../functions.php:239 msgid "Imageless layout" msgstr "Mise en page sans images" #: ../functions.php:239 msgid "(no background images; reduces pages to just a few KB, with the cost of less graphic details)" msgstr "(aucune image d'arrière-plan; réduit les pages de quelques kb, mais en ayant moins de détails graphiques)" #: ../functions.php:241 #: ../functions.php:253 #: ../functions.php:303 #: ../functions.php:353 #: ../functions.php:410 #: ../functions.php:459 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../functions.php:243 #: ../functions.php:255 #: ../functions.php:305 #: ../functions.php:355 #: ../functions.php:413 #: ../functions.php:462 msgid "No" msgstr "Non" #: ../functions.php:251 msgid "Use jQuery" msgstr "Utilise jQuery" #: ../functions.php:251 msgid "(for testing purposes only, you shouldnt change this)" msgstr "(pour des raisons d'essaies seulement, vous ne devriez pas changer ceci)" #: ../functions.php:262 msgid "Homepage meta keywords" msgstr "Mots-clés méta pour la page d'accueil" #: ../functions.php:262 msgid "(Separate with commas. Tags are used as keywords on other pages. Leave empty if you are using a SEO plugin)" msgstr "(Séparez avec des virgules. Les étiquettes sont utilisées comme mots-clés sur les autres pages. Laissez vide si vous utilisez un plugin SEO)" #: ../functions.php:274 msgid "Content background" msgstr "Arrière-plan du contenu" #: ../functions.php:290 msgid "Index page/Archives show:" msgstr "Page index / Montrez les archives" #: ../functions.php:292 msgid "Full posts" msgstr "Messages complet" #: ../functions.php:294 msgid "Excerpts only" msgstr "Extraits seulement" #: ../functions.php:301 msgid "Enable 3rd column on all pages" msgstr "Activer la 3ème colonne sur toutes les pages" #: ../functions.php:301 msgid "(apply the 3-column template if you only want it on certain pages)" msgstr "(appliquer le template 3ème colonne si vous ne la voulez que sur certaines pages)" #: ../functions.php:318 msgid "Header" msgstr "Entête" #: ../functions.php:326 msgid "Top navigation shows" msgstr "Résultats supérieurs de la navigation" #: ../functions.php:328 msgid "Pages" msgstr "Pages" #: ../functions.php:330 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../functions.php:338 msgid "Exclude from main navigation" msgstr "Exlure du menu de navigation principal" #: ../functions.php:338 msgid "(Type page or category IDs. Separate with commas" msgstr "(Taper l'ID de la page ou de la catégorie. Séparer avec des virgules" #: ../functions.php:351 msgid "Show search" msgstr "Montrez la recherche" #: ../functions.php:363 msgid "Header background" msgstr "Arrière-plan de l'entête" #: ../functions.php:375 msgid "User defined image (upload)" msgstr "Couleur définie par l'utilisateur (téléchargez)" #: ../functions.php:376 msgid "User defined color" msgstr "Couleur définie par l'utilisateur" #: ../functions.php:382 msgid "Centered image (upload a 960x190 image for best fit):" msgstr "Image centrée (téléchargez une image 960x190 pour un meilleur résultat):" #: ../functions.php:386 msgid "Tiled image, repeats itself across the entire header (centered image will show on top of it, if specified):" msgstr "Les images empillées se répètent au travers toute l'entête (les images centrées apparaitront au-dessus de celle-ci, si spécifié):" #: ../functions.php:390 #: ../functions.php:420 #, php-format msgid "Files are uploaded to %s" msgstr "Les fichiers sont uploader vers %s" #: ../functions.php:392 #: ../functions.php:422 #, php-format msgid "Can't upload! Directory %s is not writable!<br />Change write permissions with CHMOD 755 or 777" msgstr "Impossible d'uploader! Impossible d'écrire dans le répertoire %s<br />Changez les permission d'écritures avec un CHMOD 755 ou 777" #: ../functions.php:398 msgid "Pick a color" msgstr "Choisissez une couleur" #: ../functions.php:408 msgid "Logo image" msgstr "Image logo" #: ../functions.php:417 msgid "Upload a custom logo image" msgstr "Téléchargez une image logo personnalisée" #: ../functions.php:437 msgid "Sidebar" msgstr "Barre du côté" #: ../functions.php:446 msgid "Sidebar position" msgstr "Position barre du côté" #: ../functions.php:448 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: ../functions.php:451 msgid "Right" msgstr "Droit" #: ../functions.php:457 msgid "Show theme-default category block" msgstr "Montrer le blog catégorie par défaut du thème." #: ../functions.php:469 msgid "Widget title background" msgstr "Titre de l'arrière-plan du widget." #: ../functions.php:492 msgid "Footer" msgstr "Bas de page" #: ../functions.php:501 msgid "Add content" msgstr "Ajouté du contenu" #: ../functions.php:501 msgid "(HTML allowed)" msgstr "(HTML authorisé)" #: ../functions.php:518 msgid "User CSS code" msgstr "Code utilisateur CSS" #: ../functions.php:527 msgid "Modify anything related to design using simple CSS" msgstr "Faites toutes les modifications reliées au design en utilisant simplement du CSS." #: ../functions.php:527 msgid "Avoid modifying theme files and use this option instead to preserve changes after update" msgstr "Évitez de modifier les fichiers du thème. À la place, utilisez cette option afin de préserver les changements après les mises à jour." #: ../functions.php:637 msgid "Trackback:" msgstr "Rétrolien:" #: ../functions.php:637 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: ../functions.php:663 #, php-format msgid "%s by %s on %s" msgstr "%s par %s à %s" #: ../functions.php:671 msgid "Reply" msgstr "Répondre" #: ../functions.php:673 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: ../functions.php:684 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente d'approbation." #: ../header.php:116 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../header.php:134 msgid "You are Home" msgstr "Vous êtes à l'Accueil" #: ../header.php:134 #: ../header.php:136 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../header.php:136 msgid "Click for Home" msgstr "Cliquez pour Accueil" #: ../image.php:31 #, php-format msgid "This entry was posted on %s and is filed under %s. You can follow any responses to this entry through %s." msgstr "Ce message fût publié le %s et classé sous %s. Vous pouvez suivre toutes les réponses à cette entrés via %s." #: ../image.php:35 #, php-format msgid "You can <a href=\"#respond\">leave a response</a>, or <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." msgstr "Vous pouvez <a href=\"#respond\">laisser une réponse</a>, ou un <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a>de votre site." #: ../image.php:39 #, php-format msgid "Responses are currently closed, but you can <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> from your own site." msgstr "Les réponses sont présentement fermées mais vous pouvez faire un <a href=\"%s\" rel=\"trackback\">trackback</a> à partir de votre site." #: ../image.php:43 msgid "You can skip to the end and leave a response. Pinging is currently not allowed." msgstr "Vous pouvez sauter à la fin et laisser une réponse. Les pings ne sont pas acceptés présentement." #: ../image.php:47 msgid "Both comments and pings are currently closed." msgstr "Les commentaires et les pings sont présentement fermés." #: ../image.php:49 #: ../page.php:25 msgid "Edit this entry" msgstr "Éditer cet article" #: ../image.php:60 msgid "Sorry, no attachments matched your criteria." msgstr "Désolé, aucun message correspond à vos critères. " #: ../index.php:64 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../index.php:65 msgid "Sorry, but you are looking for something that isn't here." msgstr "Désolé mais vous cherchez pour quelque chose qui ne se trouve pas ici." #: ../links.php:21 msgid "Links:" msgstr "Liens:" #: ../page.php:23 msgid "Read the rest of this page »" msgstr "Lire le reste de cette page»" #: ../search.php:21 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de recherche" #: ../search.php:52 msgid "No posts found. Try a different search?" msgstr "Aucun message trouvé. Voulez-vous essayer une autre recherche?" #: ../sidebar-secondary.php:12 msgid "You enabled the secondary sidebar. Add widgets here from the Dashboard" msgstr "Vous avez activez la seconde barre latérale. Ajoutez les widget ici, depuis le panneau de contrôle" #: ../sidebar.php:12 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the %s category." msgstr "Vous cherchez présentement dans les archives pour la catégorie %s." #: ../sidebar.php:15 #: ../sidebar.php:18 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for %s" msgstr "Vous chercez présentement dans les archives pour %s." #: ../sidebar.php:21 #, php-format msgid "You are currently browsing the archives for the year %s" msgstr "Vous cherchez présentement dans les archives pour l'année %s." #: ../sidebar.php:24 #, php-format msgid "You have searched the archives for %s." msgstr "Vous avez cherché dans les archives pour %s." #: ../sidebar.php:27 msgid "You are currently browsing the archives." msgstr "Vous naviguez présentement dans les archives." #: ../sidebar.php:56 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: ../sidebar.php:79 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: ../single.php:107 msgid "Sorry, no posts matched your criteria." msgstr "Désolé, aucun message correspond à vos critères." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Nom" #~ msgid "E-Mail" #~ msgstr "Courriel"